UPD VFAT (Windows-95) fs support

This commit is contained in:
2025-02-24 00:47:47 +01:00
parent 04b74e69f0
commit 120c426b84
5 changed files with 2415 additions and 8 deletions

View File

@@ -1,6 +1,6 @@
#
# Automatically generated file; DO NOT EDIT.
# Linux/x86 6.13.3-arch1 Kernel Configuration
# Linux/x86 6.13.4-arch1 Kernel Configuration
#
CONFIG_CC_VERSION_TEXT="gcc (GCC) 14.2.1 20250207"
CONFIG_CC_IS_GCC=y
@@ -11,8 +11,8 @@ CONFIG_AS_VERSION=24400
CONFIG_LD_IS_BFD=y
CONFIG_LD_VERSION=24400
CONFIG_LLD_VERSION=0
CONFIG_RUSTC_VERSION=0
CONFIG_RUSTC_LLVM_VERSION=0
CONFIG_RUSTC_VERSION=108500
CONFIG_RUSTC_LLVM_VERSION=190107
CONFIG_CC_CAN_LINK=y
CONFIG_CC_CAN_LINK_STATIC=y
CONFIG_CC_HAS_ASM_GOTO_OUTPUT=y
@@ -10612,7 +10612,16 @@ CONFIG_F2FS_FS_LZ4HC=y
CONFIG_F2FS_FS_ZSTD=y
CONFIG_F2FS_IOSTAT=y
CONFIG_F2FS_UNFAIR_RWSEM=y
# CONFIG_BCACHEFS_FS is not set
CONFIG_BCACHEFS_FS=m
CONFIG_BCACHEFS_QUOTA=y
# CONFIG_BCACHEFS_ERASURE_CODING is not set
CONFIG_BCACHEFS_POSIX_ACL=y
# CONFIG_BCACHEFS_DEBUG is not set
# CONFIG_BCACHEFS_TESTS is not set
CONFIG_BCACHEFS_LOCK_TIME_STATS=y
# CONFIG_BCACHEFS_NO_LATENCY_ACCT is not set
CONFIG_BCACHEFS_SIX_OPTIMISTIC_SPIN=y
# CONFIG_BCACHEFS_PATH_TRACEPOINTS is not set
CONFIG_ZONEFS_FS=m
CONFIG_FS_DAX=y
CONFIG_FS_DAX_PMD=y

1745
config-6.13.4.patch Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -1,3 +1,3 @@
version https://git-lfs.github.com/spec/v1
oid sha256:97adb7970ab610b0f8fedf4522f9612194d1f152ce1ca1d776d223258fdedafb
size 268627
oid sha256:f39f401bafcffaf9220a75b3c8491db92cc3d9bbe10d4b1de3650cd301ad30ec
size 1961639

View File

@@ -9,7 +9,7 @@
% pacman -S hyphen hyphen-de
% pacman -S texlive-mathscience
\includeonly{linux_configuration_16_file_systems}
%\includeonly{linux_configuration_16_file_systems}
\documentclass[10pt,a4paper]{article}
%\documentclass[12pt,a4paper]{report}

View File

@@ -832,11 +832,12 @@ Unfaire rw\_semaphore verwenden, wenn das System die IO-Priorität per Block cgr
%16.16
\subsection{bcachefs filesystem support (EXPERIMENTAL)}
CONFIG\_BCACHEFS\_FS [=n] \textbf{[N]}\\
CONFIG\_BCACHEFS\_FS \colorbox{yellow!80}{[=n] \textbf{[M]}}\\
Das bcachefs-Dateisystem -- ein modernes Copy-on-Write-Dateisystem mit Unterstützung für
mehrere Geräte, Komprimierung, Prüfsummierung usw.
\english{The bcachefs filesystem -- a modern, copy on write filesystem, with support for
multiple devices, compression, checksumming, etc.}
\note{Wir untersuchen das recht neue BCACHEFS, mit ACL support. Wird als Modul konfiguriert.}
\subsubsection{bcachefs quota support}
CONFIG\_BCACHEFS\_QUOTA [=n] \textbf{[N]}\\
@@ -849,3 +850,655 @@ Dies aktiviert das \texttt{erasure\_code}-Dateisystem und die Inode-Option, die
WARNUNG: Diese Funktion befindet sich noch in der Phase der Festplattenformatänderungen und sollte nur zu Testzwecken aktiviert werden.
\english{This enables the ``erasure\_code'' filesysystem and inode option, which organizes data into reed-solomon stripes instead of ordinary replication.\\
WARNING: this feature is still undergoing on disk format changes, and should only be enabled for testing purposes.}
\subsubsection{bcachefs POSIX ACL support}
CONFIG\_BCACHEFS\_POSIX\_ACL \colorbox{yellow!80}{[=n] \textbf{[Y]}}\\
Für diese Option ist keine Hilfe verfügbar.
\english{There is no help available for this option.}
\subsubsection{bcachefs debugging}
CONFIG\_BCACHEFS\_DEBUG [=n] \textbf{[N]}\\
Aktiviert viele zusätzliche Debugging-Prüfungen und Assertions.\\
Der daraus resultierende Code wird deutlich langsamer als normal sein;
Sie sollten diese Option wahrscheinlich nur wählen, wenn Sie ein Entwickler sind.
\english{Enables many extra debugging checks and assertions.\\
The resulting code will be significantly slower than normal;
you probably shouldn't select this option unless you're a developer.}
\subsubsection{bcachefs unit and performance tests}
CONFIG\_BCACHEFS\_TESTS [=n] \textbf{[N]}\\
Einfügen einiger Unit- und Leistungstests für den Kerncode von btree.
\english{Include some unit and performance tests for the core btree code}
\subsubsection{bcachefs lock time statistics}
CONFIG\_BCACHEFS\_LOCK\_TIME\_STATS [=y] \textbf{[Y]}\\
Zeigt Statistiken darüber an, wie lange eine Sperre in debugfs gehalten wurde.
\english{Expose statistics for how long we held a lock in debugfs}
\subsubsection{disable latency accounting and time stats}
CONFIG\_BCACHEFS\_NO\_LATENCY\_ACCT [=n] \textbf{[N]}\\
Damit werden die Verfolgung der Geräte-Latenz und die Zeitstatistiken deaktiviert,
und zwar nur für Leistungstests.
\english{This disables device latency tracking and time stats, only for performance testing}
\subsubsection{Optimistic spinning for six locks}
CONFIG\_BCACHEFS\_SIX\_OPTIMISTIC\_SPIN [=n] \textbf{[N]}\\
Anstatt sofort zu schlafen, wenn Sie versuchen, eine sechste Sperre zu übernehmen,
die von einem anderen Thread gehalten wird, drehen Sie für eine kurze Zeit,
solange der Thread, der die Sperre besitzt, läuft.
\english{Instead of immediately sleeping when attempting to take a six lock that is held
by another thread, spin for a short while, as long as the thread owning the lock is running.}
\subsubsection{Extra btree\_path tracepoints}
CONFIG\_BCACHEFS\_PATH\_TRACEPOINTS [=n] \textbf{[N]}\\
Aktivieren Sie zusätzliche Tracepoints zum Debuggen von btree\_path-Operationen;
normalerweise sollten diese nicht aktiviert werden, da sie mit sehr hoher Geschwindigkeit ablaufen.
\english{Enable extra tracepoints for debugging btree\_path operations; we don't
normally want these enabled because they happen at very high rates.}
%16.17
\subsection{zonefs filesystem support}
CONFIG\_ZONEFS\_FS \colorbox{yellow!80}{[=m] \textbf{[N]}}\\
zonefs ist ein einfaches Dateisystem, das Zonen eines Zoned-Block-Gerätes
(z.B. Host-verwaltete oder Host-fähige SMR-Laufwerke) als Dateien zur Verfügung stellt.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
\english{zonefs is a simple file system which exposes zones of a zoned block device
(e.g. host-managed or host-aware SMR disk drives) as files.\\
If unsure, say N.}
\subsection{File system based Direct Sccess (DAX) support}
CONFIG\_FS\_DAX [=y] \textbf{[Y]}\\
Direct Access (DAX) kann auf speicherunterstützten Blockgeräten verwendet werden.
Wenn das Blockgerät DAX unterstützt und das Dateisystem DAX unterstützt, können Sie die Verwendung des Pagecache zur Pufferung von E/As vermeiden.
Wenn Sie diese Option aktivieren, wird die Unterstützung für DAX einkompiliert.
Damit ein DAX-Gerät den Zugriff auf das Dateisystem unterstützen kann, muss es über Strukturseiten verfügen.
Für die nfit-basierten NVDIMMs kann dies mit dem Dienstprogramm ndctl aktiviert werden:
\begin{verbatim}
# ndctl create-namespace --force --reconfig=namespace0.0 \
--mode=fsdax --map=mem
\end{verbatim}
Siehe die Manpage `create-namespace' für Details zum Overhead von
\begin{verbatim}
--map=mem:
\end{verbatim}
\url{https://docs.pmem.io/ndctl-user-guide/ndctl-man-pages/ndctl-create-namespace}\\[0.5em]
Damit ndctl funktioniert, muss CONFIG\_DEV\_DAX ebenfalls aktiviert sein.
Für die meisten Dateisysteme muss die DAX-Unterstützung auch manuell global oder pro Knoten
mit einer Einhängeoption aktiviert werden.\\
Siehe die Dateidokumentation in \texttt{Documentation/filesystems/dax.rst} für weitere Details.\\
Wenn Sie kein Blockgerät haben, das dies verwenden kann, oder wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
Wenn Sie Y sagen, wird die Größe des Kernels um etwa \qty{5}{\kilo\byte} erhöht.
\english{Direct Access (DAX) can be used on memory-backed block devices.
If the block device supports DAX and the filesystem supports DAX, then you can avoid using
the pagecache to buffer I/Os.
Turning on this option will compile in support for DAX.\\
For a DAX device to support file system access it needs to have struct pages.
For the nfit based NVDIMMs this can be enabled using the ndctl utility:\\
\texttt{\# ndctl create-namespace --force --reconfig=namespace0.0 \ }\\
\indent\hspace{8mm}\texttt{--mode=fsdax --map=mem}\\[0.2em]
See the 'create-namespace' man page for details on the overhead of\\
\texttt{--map=mem:}\\
\url{https://docs.pmem.io/ndctl-user-guide/ndctl-man-pages/ndctl-create-namespace}\\
For ndctl to work CONFIG\_DEV\_DAX needs to be enabled as well.
For most file systems DAX support needs to be manually enabled globally or per-inode
using a mount option as well.
See the file documentation in \texttt{Documentation/filesystems/dax.rst} for details.\\
If you do not have a block device that is capable of using this, or if unsure, say N.
Saying Y will increase the size of the kernel by about 5kB.}
\subsection{Enable filesystem export operations for block IO}
CONFIG\_EXPORTFS\_BLOCK\_OPS [=y] \textbf{[Y]}\\
Mit dieser Option werden die Exportoperationen für ein Dateisystem aktiviert, um externes Block-IO zu unterstützen.
\english{This option enables the export operations for a filesystem to support external block IO.}
\subsection{Enable POSIX file locking API}
CONFIG\_FILE\_LOCKING [=y] \textbf{[Y]}\\
Diese Option aktiviert die Standardunterstützung für Dateisperren, die für Dateisysteme
wie NFS und für den Systemaufruf flock() erforderlich ist.
Die Deaktivierung dieser Option spart etwa 11k.
\english{This option enables standard file locking support, required for filesystems like NFS
and for the flock() system call. Disabling this option saves about 11k.}
\subsection{FS Encryption (Per-file encryption)}
CONFIG\_FS\_ENCRYPTION [=y] \textbf{[Y]}\\
Aktivieren Sie die Verschlüsselung von Dateien und Verzeichnissen.
Diese Funktion ähnelt ecryptfs, ist aber speichereffizienter, da sie das Zwischenspeichern der verschlüsselten und entschlüsselten Seiten im Seiten-Cache vermeidet.
Derzeit machen Ext4, F2FS, UBIFS und CephFS von dieser Funktion Gebrauch.
\english{Enable encryption of files and directories.
This feature is similar to ecryptfs, but it is more memory efficient since it avoids caching
the encrypted and decrypted pages in the page cache.
Currently Ext4, F2FS, UBIFS, and CephFS make use of this feature.}
%16.22
\subsection{Enable fscrypt to use inline crypto}
CONFIG\_FS\_ENCRYPTION\_INLINE\_CRYPT [=y] \textbf{[Y]}\\
Aktivieren Sie fscrypt, um Inline-Verschlüsselungshardware zu verwenden, falls verfügbar.
\english{Enable fscrypt to use inline encryption hardware if available.}
\subsection{FS Verity (read-only file-based authenticity protection)}
CONFIG\_FS\_VERITY [=y] \textbf{[Y]}\\
Diese Option aktiviert fs-verity. fs-verity ist der auf Dateiebene implementierte dm-verity-Mechanismus.
Auf unterstützten Dateisystemen (derzeit ext4, f2fs und btrfs) kann die Benutzeroberfläche einen ioctl verwenden, um verity für eine Datei zu aktivieren, was das Dateisystem veranlasst, einen Merkle-Baum für die Datei zu erstellen.
Das Dateisystem verifiziert dann transparent alle Daten, die aus der Datei gelesen werden, anhand des Merkle-Baums.
Die Datei wird außerdem schreibgeschützt.\\
Dies dient als Integritätsprüfung, aber die Verfügbarkeit des Stammhashes des Merkle-Baums
ermöglicht auch die effiziente Unterstützung verschiedener Anwendungsfälle, bei denen
normalerweise die gesamte Datei auf einmal gehasht werden müsste, wie z.\,B.:
(a) Auditing (Protokollierung des Hashwerts der Datei) oder (b) Authentizitätsprüfung
(Vergleich des Hashwerts mit einem bekannten guten Wert, z.\,B. aus einer digitalen Signatur).\\
fs-verity ist besonders nützlich bei großen Dateien, bei denen möglicherweise nicht
der gesamte Inhalt benötigt wird.
Außerdem verifiziert fs-verity die Daten jedes Mal, wenn sie zurück ausgelagert werden,
was einen besseren Schutz gegen bösartige Festplatten bietet als ein Hash vor der Zeit.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
\english{This option enables fs-verity. fs-verity is the dm-verity mechanism implemented at the file level.
On supported filesystems (currently ext4, f2fs, and btrfs), userspace can use an ioctl to enable verity for a file, which causes the filesystem to build a Merkle tree for the file.
The filesystem will then transparently verify any data read from the file against the Merkle tree.
The file is also made read-only.\\
This serves as an integrity check, but the availability of the Merkle tree root hash also
allows efficiently supporting various use cases where normally the whole file would need to
be hashed at once, such as: (a) auditing (logging the file's hash), or (b) authenticity
verification (comparing the hash against a known good value, e.g. from a digital signature).\\
fs-verity is especially useful on large files where not all the contents may actually be needed. Also, fs-verity verifies data each time it is paged back in,
which provides better protection against malicious disks vs. an ahead-of-time hash.\\
If unsure, say N.}
\subsubsection{FS Verity builtin signature support)}
CONFIG\_FS\_VERITY\_BUILTIN\_SIGNATURES [=y] \textbf{[Y]}\\
Diese Option fügt Unterstützung für die In-Kernel-Verifizierung von fs-verity builtin Signaturen hinzu.\\
Bitte seien Sie sehr vorsichtig, bevor Sie diese Funktion verwenden.
Es ist nicht die einzige Möglichkeit, Signaturen mit fs-verity zu erstellen, und die
Alternativen (wie z.\,B. die Überprüfung von Signaturen im Userspace und die IMA-Beurteilung)
können viel besser sein.
Einzelheiten zu den Einschränkungen dieser Funktion finden Sie in
Documentation/filesystems/fsverity.rst.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
\english{This option adds support for in-kernel verification of fs-verity builtin signatures.\\
Please take great care before using this feature.
It is not the only way to do signatures with fs-verity, and the alternatives
(such as userspace signature verification, and IMA appraisal) can be much better.
For details about the limitations of this feature, see Documentation/filesystems/fsverity.rst.\\
If unsure, say N.}
\subsection{Dnotify support}
CONFIG\_DNOTIFY [=y] \textbf{[Y]}\\
Dnotify ist ein verzeichnisbasiertes Benachrichtigungssystem für Datei-Änderungen pro fd,
das Signale verwendet, um Ereignisse an den Benutzerbereich zu übermitteln.
Es gibt bessere Alternativen, aber einige Anwendungen können sich immer noch auf dnotify
verlassen.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.
\english{Dnotify is a directory-based per-fd file change notification system that uses signals to communicate events to user-space.
There exist superior alternatives, but some applications may still rely on dnotify.\\
If unsure, say Y.}
\subsection{Inotify support for userspace}
CONFIG\_INOTIFY\_USER [=y] \textbf{[Y]}\\
Sagen Sie hier Y, um die Unterstützung von inotify für den Userspace zu aktivieren,
einschließlich der zugehörigen Systemaufrufe.
Inotify ermöglicht die Überwachung sowohl von Dateien als auch von Verzeichnissen über eine
einzige offene fd.
Ereignisse werden aus dem Dateideskriptor gelesen, der auch select()- und poll()-fähig ist.
Inotify behebt zahlreiche Unzulänglichkeiten von dnotify und führt mehrere neue Funktionen ein,
darunter mehrere Dateiereignisse, One-Shot-Unterstützung und Unmount-Benachrichtigung.\\
Für weitere Informationen siehe $<$file:Documentation/filesystems/inotify.rst$>$\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.
\english{Say Y here to enable inotify support for userspace, including the associated system calls.
Inotify allows monitoring of both files and directories via a single open fd.
Events are read from the file descriptor, which is also select()- and poll()-able.
Inotify fixes numerous shortcomings in dnotify and introduces several new features including
multiple file events, one-shot support, and unmount notification.
For more information, see $<$file:Documentation/filesystems/inotify.rst$>$\\
If unsure, say Y.}
\subsection{Filesystem wide access notification}
CONFIG\_FANOTIFY [=y] \textbf{[Y]}\\
Sagen Sie hier Y, um die Fanotify-Unterstützung zu aktivieren.
fanotify ist ein Dateizugriffsbenachrichtigungssystem, das sich von inotify dadurch unterscheidet, dass es
einen offenen Dateideskriptor zusammen mit dem Ereignis an den User-Space-Listener sendet.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.
\english{Say Y here to enable fanotify support.
fanotify is a file access notification system which differs from inotify in that it sends
an open file descriptor to the userspace listener along with the event.\\
If unsure, say Y.}
\subsubsection{fanotify permissions checking}
CONFIG\_FANOTIFY\_ACCESS\_PERMISSIONS [=y] \textbf{[Y]}\\
Sagen Sie hier Y, wenn Sie möchten, dass Fanotify-Hörer in der Lage sind,
Berechtigungsentscheidungen in Bezug auf Dateisystemereignisse zu treffen.
Dies wird von einigen Fanotify-Listenern verwendet, die Dateien scannen müssen,
bevor sie dem System den Zugriff auf diese Dateien erlauben.
Dies wird von einigen Anti-Malware-Anbietern und von einigen hierarchischen
Speicherverwaltungssystemen verwendet.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
\english{Say Y here is you want fanotify listeners to be able to make permissions decisions concerning filesystem events.
This is used by some fanotify listeners which need to scan files before allowing the system access to use those files.
This is used by some anti-malware vendors and by some hierarchical storage management systems.\\
If unsure, say N.}
\subsection{Quota support}
CONFIG\_QUOTA [=y] \textbf{[Y]}\\
Wenn Sie hier Y für \glqq J\grqq{} eingeben, können Sie für jeden Benutzer Limits für die
Festplattennutzung festlegen (auch Festplattenkontingente genannt).
Derzeit funktioniert dies für die Dateisysteme ext2, ext3, ext4, f2fs, jfs und ocfs2.
Beachten Sie, dass gfs2 und xfs ihr eigenes Quota-System verwenden.
Ext3 und ext4 unterstützen auch journaled quotas, für die Sie quotacheck(8) nach einem
unsauberen Herunterfahren nicht ausführen müssen.
Weitere Einzelheiten finden Sie im Quota-Mini-HOWTO, das unter
$<$https://www.tldp.org/docs.html\#howto$>$ verfügbar ist, oder in der mit den Quota-Tools
gelieferten Dokumentation.
Wahrscheinlich ist die Quota-Unterstützung nur für Mehrbenutzersysteme nützlich.
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
\english{If you say Y here, you will be able to set per user limits for disk usage
(also called disk quotas).
Currently, it works for the ext2, ext3, ext4, f2fs, jfs and ocfs2 file systems.
Note that gfs2 and xfs use their own quota system.
Ext3 and ext4 also support journaled quotas for which you don't need to run quotacheck(8)
after an unclean shutdown.
For further details, read the Quota mini-HOWTO, available from
$<$https://www.tldp.org/docs.html\#howto$>$, or the documentation provided with the quota tools.
Probably the quota support is only useful for multi user systems. If unsure, say N.}
\subsection{Report quota messages through netlink interface}
CONFIG\_QUOTA\_NETLINK\_INTERFACE [=y] \textbf{[Y]}\\
Wenn Sie hier Y angeben, werden Quotenwarnungen (wegen Überschreitung des Softlimits,
Erreichen des Hardlimits usw.) über die Netlink-Schnittstelle gemeldet.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.
\english{If you say Y here, quota warnings (about exceeding softlimit, reaching hardlimit, etc.)
will be reported through netlink interface.\\
If unsure, say Y.}
\subsection{Additional quota sanity checks}
CONFIG\_QUOTA\_DEBUG [=n] \textbf{[N]}\\
Wenn Sie hier Y für \glqq Ja\grqq{} angeben, führt das Quoten-Subsystem einige zusätzliche Überprüfungen der internen Strukturen der Quote durch. Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
\english{If you say Y here, quota subsystem will perform some additional sanity checks of quota internal structures. If unsure, say N.}
%16.30
\subsection{Old quota format support}
CONFIG\_QFMT\_V1 \colorbox{yellow!80}{[=m] \textbf{[N]}}\\
Dieses Quota-Format wurde (wird) von Kerneln vor 2.4.22 verwendet.
Wenn Sie ein funktionierendes Quota haben und nicht in das neue Quota-Format konvertieren wollen, sagen Sie hier Y.
\english{This quota format was (is) used by kernels earlier than 2.4.22.
If you have quota working and you don't want to convert to new quota format say Y here.}
\note{Das alte Format wird bei uns nicht mehr gebraucht, deshalb N.}
%16.31
\subsection{Quota format vfsv0 and vfsv1 support}
CONFIG\_QFMT\_V2 \colorbox{yellow!80}{[=m] \textbf{[M]}}\\
This config option enables kernel support for vfsv0 and vfsv1 quota formats.
Both these formats support 32-bit UIDs/GIDs and vfsv1 format also supports 64-bit inode and block quota limits.
If you need this functionality say Y here.
\english{This config option enables kernel support for vfsv0 and vfsv1 quota formats.
Both these formats support 32-bit UIDs/GIDs and vfsv1 format also supports 64-bit inode
and block quota limits. If you need this functionality say Y here.}
\subsection{Kernel automounter support (supports v3, v4 and v5)}
CONFIG\_AUTOFS\_FS [=y] \textbf{[Y]}\\
Der Automounter ist ein Werkzeug zum automatischen Einhängen entfernter Dateisysteme bei Bedarf.
Diese Implementierung ist teilweise kernelbasiert, um den Overhead im bereits eingehängten Fall
zu reduzieren;
im Gegensatz zum BSD-Automounter (amd), der ein reiner User-Space-Daemon ist.\\
Um den Automounter zu benutzen, benötigen Sie die User-Space-Tools von
\url{https://www.kernel.org/pub/linux/daemons/autofs/}; Sie wollen auch mit Y auf
\glqq NFS-Dateisystem-Unterstützung\grqq{}, unten.\\
Um diese Unterstützung als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: das Modul wird
\texttt{autofs} genannt.\\
Wenn Sie nicht Teil eines ziemlich großen, verteilten Netzwerks sind oder keinen Laptop haben
der sich dynamisch auf das lokale Netzwerk umkonfigurieren muss, brauchen Sie wahrscheinlich
keinen Automounter, und können hier N sagen.
\english{The automounter is a tool to automatically mount remote file systems on demand.
This implementation is partially kernel-based to reduce overhead in the already-mounted case;
this is unlike the BSD automounter (amd), which is a pure user space daemon.\\
To use the automounter you need the user-space tools from
\url{https://www.kernel.org/pub/linux/daemons/autofs/}; you also want to answer Y to
``NFS file system support'', below.\\
To compile this support as a module, choose M here: the module will be called autofs.\\
If you are not a part of a fairly large, distributed network or don't have a laptop
which needs to dynamically reconfigure to the local network, you probably do not need
an automounter, and can say N here.}
\subsection{FUSE (Filesystem in Userspace) support}
CONFIG\_FUSE\_FS [=y] \textbf{[Y]}\\
Mit FUSE ist es möglich, ein voll funktionsfähiges Dateisystem in einem Userspace-Programm zu implementieren.\\
Es gibt auch eine Begleitbibliothek: \texttt{libfuse2}. Diese Bibliothek ist auf der FUSE-Homepage erhältlich:\\
\url{https://github.com/libfuse/}, obwohl es wahrscheinlich ist, dass Ihre Distribution diese Bibliothek
bereits installiert hat, wenn Sie das \glqq fuse\grqq{}-Paket selbst installiert haben.\\[0.5em]
Siehe $<$file:Documentation/filesystems/fuse.rst$>$ für weitere Informationen.\\
Siehe $<$file:Documentation/Changes$>$ für die benötigte Bibliotheks-/Dienstprogrammversion.\\[0.5em]
Wenn Sie ein Userspace-FS entwickeln oder ein auf FUSE basierendes Dateisystem verwenden möchten,
antworten Sie mit Y oder M.
\english{With FUSE it is possible to implement a fully functional filesystem in a userspace program.\\
There's also a companion library: \texttt{libfuse2}. This library is available from the FUSE homepage:
\url{https://github.com/libfuse/} although chances are your distribution already has that
library installed if you've installed the ``fuse'' package itself.\\
See <file:Documentation/filesystems/fuse.rst> for more information.\\
See <file:Documentation/Changes> for needed library/utility version.\\
If you want to develop a userspace FS, or if you want to use a filesystem based on FUSE, answer Y or M.}
\subsubsection{Character device in Userspace support}
CONFIG\_CUSE [=m] \textbf{[M]}\\
Diese FUSE-Erweiterung ermöglicht die Implementierung von Zeichengeräten im Userspace.\\
Wenn Sie ein auf CUSE basierendes Userspace-Zeichengerät entwickeln oder verwenden möchten,
antworten Sie mit Y oder M.
\english{This FUSE extension allows character devices to be implemented in userspace.\\
If you want to develop or use a userspace character device based on CUSE, answer Y or M.}
\subsubsection{Virtio Filesystem}
CONFIG\_VIRTIO\_FS [=y] \textbf{[Y]}\\
Das Virtio-Dateisystem ermöglicht es Gästen, Dateisysteme vom Host aus einzuhängen.\\
Wenn Sie Dateien zwischen Gästen oder mit dem Host freigeben möchten,
antworten Sie mit Y oder M.
\english{The Virtio Filesystem allows guests to mount file systems from the host.\\
If you want to share files between guests or with the host, answer Y or M.}
\paragraph{Virtio Filesystem Direct Host Memory Access support}$~$\\
CONFIG\_FUSE\_DAX [=y] \textbf{[Y]}\\
Dies erlaubt es, den Gast-Seiten-Cache zu umgehen und den Host-Seiten-Cache direkt im
Gast-Adress\-raum abzubilden.
Wenn Sie das Mounten eines Virtio-Dateisystems mit der Option \texttt{dax} erlauben wollen,
antworten Sie mit Y.
\english{This allows bypassing guest page cache and allows mapping host page cache directly in guest address space.
If you want to allow mounting a Virtio Filesystem with the ``dax'' option, answer Y.}
\subsubsection{FUSE passthrough operations support}
CONFIG\_FUSE\_PASSTHROUGH [=y] \textbf{[Y]}\\
Dadurch kann der FUSE-Server umgangen werden, indem bestimmte FUSE-Vorgänge direkt auf eine
Sicherungsdatei abgebildet werden.
Wenn Sie Passthrough-Vorgänge zulassen möchten, antworten Sie mit Y.
\english{This allows bypassing FUSE server by mapping specific FUSE operations to be performed directly on a backing file.
If you want to allow passthrough operations, answer Y.}
%16.34
\subsection{Overlay filesystem support}
CONFIG\_OVERLAY\_FS [=m] \textbf{[M]}\\
Ein Overlay-Dateisystem kombiniert zwei Dateisysteme -- ein \glqq oberes\grqq{} Dateisystem
und ein \glqq unteres\grqq{} Dateisystem.
Wenn ein Name in beiden Dateisystemen existiert, ist das Objekt im \glqq oberes\grqq{}
Dateisystem sichtbar, während das Objekt im \glqq unteren\grqq{} Dateisystem entweder
versteckt ist oder, im Falle von Verzeichnissen, mit dem \glqq oberes\grqq{} Objekt
zusammengeführt (merged) wird.\\
Weitere Informationen finden Sie unter \texttt{Documentation/filesystems/overlayfs.rst}
\english{An overlay filesystem combines two filesystems -- an `upper' filesystem and a `lower' filesystem.
When a name exists in both filesystems, the object in the 'upper' filesystem is visible while
the object in the `lower' filesystem is either hidden or, in the case of directories, merged with the `upper' object.\\
For more information see \texttt{Documentation/filesystems/overlayfs.rst}}
\subsubsection{Overlayfs: turn on redirect directory feature by default}
CONFIG\_OVERLAY\_FS\_REDIRECT\_DIR [=y] \textbf{[Y]}\\
Wenn diese Konfigurationsoption aktiviert ist, werden Overlay-Dateisysteme standardmäßig
Umleitungen beim Umbenennen von Verzeichnissen verwenden.
In diesem Fall ist es immer noch möglich, Umleitungen global mit der Moduloption
\texttt{redirect\_dir=off} oder auf Dateisysteminstanzbasis mit der Einhängeoption
\texttt{redirect\_dir=off} zu deaktivieren.\\
Beachten Sie, dass Redirects nicht rückwärtskompatibel sind.
Das heißt, dass das Einbinden eines Overlays mit Redirects auf einem Kernel, der diese
Funktion nicht unterstützt, zu unerwarteten Ergebnissen führt.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
\english{If this config option is enabled then overlay filesystems will use redirects when
renaming directories by default.
In this case it is still possible to turn off redirects globally with the ``redirect\_dir=off''
module option or on a filesystem instance basis with the ``redirect\_dir=off'' mount option.\\
Note, that redirects are not backward compatible.
That is, mounting an overlay which has redirects on a kernel that doesn't support this feature
will have unexpected results.\\
If unsure, say N.}
\subsubsection{Overlayfs: follow redirects even if redirects are turned off}
CONFIG\_OVERLAY\_FS\_REDIRECT\_ALWAYS\_FOLLOW [=n] \textbf{[N]}\\
Deaktivieren Sie dies, um eine möglicherweise sicherere Konfiguration zu erhalten,
die jedoch möglicher\-weise nicht mit früheren Kerneln abwärtskompatibel ist.\\
Wenn Abwärtskompatibilität kein Thema ist, dann ist es sicher und empfehlenswert,
hier N anzugeben.\\
Weitere Informationen finden Sie unter \texttt{Documentation/filesystems/overlayfs.rst}\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.
\english{Disable this to get a possibly more secure configuration, but that might not be backward compatible with previous kernels.\\
If backward compatibility is not an issue, then it is safe and recommended to say N here.\\
For more information, see Documentation/filesystems/overlayfs.rst\\
If unsure, say Y.}
\subsubsection{Overlayfs: auto enable inode number mapping}
CONFIG\_OVERLAY\_FS\_XINO\_AUTO [=y] \textbf{[Y]}\\
Wenn diese Konfigurationsoption aktiviert ist, verwenden Overlay-Dateisysteme unbenutzte hohe Bits in den Inode-Nummern
des zugrunde liegenden Dateisystems, um alle Inodes auf einen einheitlichen Adressraum abzubilden.
Die zugeordneten 64bit-Inode-Nummern sind möglicherweise nicht mit Anwendungen kompatibel, die 32bit-Inodes erwarten.\\
Wenn die Kompatibilität mit Anwendungen, die 32-Bit-Inodes erwarten, kein Problem darstellt,
dann ist es sicher und empfehlenswert, hier Y anzugeben.\\
Weitere Informationen finden Sie unter \texttt{Documentation/filesystems/overlayfs.rst}\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
\english{If this config option is enabled then overlay filesystems will use unused high bits in underlying filesystem inode numbers to map all inodes to a unified address space.
The mapped 64bit inode numbers might not be compatible with applications that expect 32bit inodes.
If compatibility with applications that expect 32bit inodes is not an issue, then it is safe and recommended to say Y here.\\
For more information, see Documentation/filesystems/overlayfs.rst\\
If unsure, say N.}
\subsubsection{Overlayfs: turn on metadata only copy up feature by default}
CONFIG\_OVERLAY\_FS\_METACOPY [=y] \textbf{[Y]}\\
Wenn diese Konfigurationsoption aktiviert ist, werden von Overlay-Dateisystemen gegebenenfalls nur Metadaten kopiert
und Daten werden kopiert, wenn eine Datei für eine WRITE-Operation geöffnet wird.
Es ist weiterhin möglich, diese Funktion global mit der Moduloption \texttt{metacopy=off} oder auf Dateisysteminstanzbasis
mit der Einhängeoption \texttt{metacopy=off} zu deaktivieren.\\
Beachten Sie, dass diese Funktion nicht abwärtskompatibel ist.
Das heißt, das Einbinden eines Overlay, das nur metacopy-Inodes hat, auf einem Kernel, der diese Funktion nicht unterstützt,
wird zu unerwarteten Ergebnissen führen.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
\english{If this config option is enabled then overlay filesystems will copy up only metadata where appropriate
and data copy up will happen when a file is opened for WRITE operation.
It is still possible to turn off this feature globally with the ``metacopy=off'' module option or on a filesystem
instance basis with the ``metacopy=off'' mount option.\\
Note, that this feature is not backward compatible.
That is, mounting an overlay which has metacopy only inodes on a kernel that doesn't support this feature will have
unexpected results.\\
If unsure, say N.}
\subsubsection{Overlayfs: turn on extra debugging checks}
CONFIG\_OVERLAY\_FS\_DEBUG [=n] \textbf{[N]}\\
Sagen Sie hier Y, um zusätzliche Debugging-Prüfungen in overlayfs zu aktivieren.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
\english{Sagen Sie hier Y, um zusätzliche Debugging-Prüfungen in overlayfs zu aktivieren.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.}
\subsection{Caches \texorpdfstring{$\rightarrow$}{->}}
\subsubsection{Gather statistical information on local caching}
CONFIG\_NETFS\_STATS [=y] \textbf{[Y]}\\
Diese Option bewirkt, dass statistische Informationen über das lokale Caching gesammelt und
über das folgende file exportiert werden kann:\\[0.5em]
\texttt{/proc/fs/fscache/stats}\\[0.5em]
Das Sammeln von Statistiken führt zu einem gewissen Overhead bei der Ausführung,
da eine ganze Reihe von Statistiken gesammelt werden, und auf einem Multi-CPU-System
können sich diese auf Cachelines befinden, die ständig zwischen den CPUs hin- und herspringen.
Andererseits sind die Statistiken sehr nützlich für Debugging-Zwecke.
Es wird empfohlen, hier 'Y' zu sagen.
\english{This option causes statistical information to be gathered on local caching and exported through file:\\[.5em]
/proc/fs/fscache/stats\\[0.5em]
The gathering of statistics adds a certain amount of overhead to execution as there are a quite a few stats gathered, and on a multi-CPU system these may be on cachelines that keep bouncing between CPUs.
On the other hand, the stats are very useful for debugging purposes.
Saying 'Y' here is recommended.}
\subsubsection{Enable dynamic debugging netfslib and FS-Cache}
CONFIG\_NETFS\_DEBUG [=y] \textbf{[Y]}\\
Damit kann das Debugging im lokalen Caching-Verwaltungsmodul dynamisch aktiviert werden.
Wenn dies an ist, kann die Debugging-Ausgabe durch Setzen von Bits in
\texttt{/sys/module/netfs/parameters/debug} aktiviert werden.
\english{This permits debugging to be dynamically enabled in the local caching management module.
If this is set, the debugging output may be enabled by setting bits in /sys/module/netfs/parameters/debug.}
\subsubsection{General filesystem local caching manager}
CONFIG\_FSCACHE [=y] \textbf{[Y]}\\
Mit dieser Option wird ein allgemeiner Dateisystem-Caching-Manager aktiviert,
der von verschiedenen Netzwerk- und anderen Dateisystemen zur lokalen Zwischenspeicherung
von Daten verwendet werden kann.
Abhängig von den verfügbaren Ressourcen können verschiedene Arten von Caches eingebunden werden.\\
Weitere Informationen finden Sie unter \texttt{Documentation/filesystems/caching/fscache.rst}.
\english{This option enables a generic filesystem caching manager that can be used by various network and other filesystems to cache data locally.
Different sorts of caches can be plugged in, depending on the resources available.\\
See Documentation/filesystems/caching/fscache.rst for more information.}
\paragraph{Gather statistical information on local caching}$~$\\
CONFIG\_FSCACHE\_STATS [=y] \textbf{[Y]}\\
Diese Option bewirkt, dass statistische Informationen über das lokale Caching gesammelt und
über file:\\[.5em]
\texttt{/proc/fs/fscache/stats}\\[.5em]
Das Sammeln von Statistiken führt zu einem gewissen Overhead bei der Ausführung,
da eine ganze Reihe von Statistiken gesammelt werden, und auf einem Multi-CPU-System
können sich diese auf Cachelines befinden, die zwischen den CPUs hin- und herspringen.
Andererseits sind die Statistiken für Debugging-Zwecke sehr nützlich.
Es wird empfohlen, hier Y zu sagen.\\
Siehe \texttt{Dokumentation/filesystems/caching/fscache.rst} für weitere Informationen.
\english{This option causes statistical information to be gathered on local caching and exported through file:\\[.5em]
\texttt{/proc/fs/fscache/stats}\\[.5em]
The gathering of statistics adds a certain amount of overhead to execution as there are a quite a few stats gathered, and on a multi-CPU system these may be on cachelines that keep bouncing between CPUs.
On the other hand, the stats are very useful for debugging purposes.
Saying `Y' here is recommended.\\
See Documentation/filesystems/caching/fscache.rst for more information.}
\paragraph{Filesystem caching on files}$~$\\
CONFIG\_CACHEFILES [=m] \textbf{[M]}\\
Dies ermöglicht die Verwendung eines eingehängten Dateisystems als Cache für andere
Dateisysteme -- in erster Linie Netzwerkdateisysteme -- wodurch schnelle lokale Festplatten
die Geschwindigkeit von langsameren Geräten erhöhen können.\\
Weitere Informationen finden Sie unter \texttt{Documentation/filesystems/caching/cachefiles.rst}.
\english{This permits use of a mounted filesystem as a cache for other filesystems --
primarily networking filesystems --
thus allowing fast local disk to enhance the speed of slower devices.\\
See Documentation/filesystems/caching/cachefiles.rst for more information.}
\subparagraph{Debug CachFiles}$~$\\
CONFIG\_CACHEFILES\_DEBUG [=n] \textbf{[N]}\\
Dies ermöglicht die dynamische Aktivierung der Fehlersuche im Dateisystem-Caching-Modul
für Dateien.
Wenn dies gesetzt ist, kann die Debugging-Ausgabe durch Setzen von Bits in\\
\texttt{/sys/modules/cachefiles/parameter/debug} oder durch Einfügen eines
Debugging-Spezifikators in\\
\texttt{/etc/cachefilesd.conf} aktiviert werden.
\english{This permits debugging to be dynamically enabled in the filesystem caching on files module.
If this is set, the debugging output may be enabled by setting bits in
/sys/modules/cachefiles/parameter/debug or by including a debugging specifier in
/etc/cachefilesd.conf.}
\subparagraph{Provide error injection for cachefiles}$~$\\
CONFIG\_CACHEFILES\_ERROR\_INJECTION [=n] \textbf{[N]}\\
Dadurch kann die Fehlerinjektion in Cachedateien aktiviert werden, während ein Cache in Betrieb ist.
\english{This permits error injection to be enabled in cachefiles whilst a cache is in service.}
\subparagraph{Support for on-demand read}$~$\\
CONFIG\_CACHEFILES\_ONDEMAND [=y] \textbf{[Y]}\\
Dadurch kann der Userspace den On-Demand-Lesemodus von Cachefiles aktivieren.
In diesem Modus liegt die Verantwortung für das Abrufen der Daten bei einem
Cache-Fehlgriff beim Cachefiles-Backend und nicht beim netfs und wird an den Userspace delegiert.
\\Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
\english{This permits userspace to enable the cachefiles on-demand read mode.
In this mode, when a cache miss occurs, responsibility for fetching the data lies with the cachefiles backend instead of with the netfs and is delegated to userspace.
\\If unsure, say N.}
\subsection{CD-ROM/DVD Filesystem \texorpdfstring{$\rightarrow$}{->}}
\subsubsection{ISO~9660~CDROM file system support}
CONFIG\_ISO9660\_FS [=m] \textbf{[M]}\\
Dies ist das Standard-Dateisystem, das auf CD-ROMs verwendet wird.
Es war früher als \glqq High Sierra File System\grqq{} bekannt und wird auf
anderen Unix-Systemen \glqq hsfs\grqq{} genannt.
Die sogenannten Rock-Ridge-Erweiterungen, die lange Unix-Dateinamen und symbolische Links
ermöglichen, werden von diesem Treiber ebenfalls unterstützt.
Wenn Sie ein CD-ROM-Laufwerk haben und mehr damit machen wollen, als nur Audio-CDs
anzuhören (und ihre LEDs beobachten), sagen Sie Y\\
(und lesen Sie \texttt{file:Documentation/filesystems/isofs.rst} und das CD-ROM-HOWTO,
erhältlich unter \url{http://www.tldp.org/docs.html\#howto}), wodurch Ihr Kernel
um etwa \qty{27}{\kilo\byte} vergrößert wird; ansonsten sagen Sie N.\\
Um diese Dateisystemunterstützung als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M:
Das Modul wird \texttt{isofs} heißen.
\english{This is the standard file system used on CD-ROMs.
It was previously known as ``High Sierra File System'' and is called ``hsfs'' on other Unix systems.
The so-called Rock-Ridge extensions which allow for long Unix filenames and symbolic links are also supported by this driver.
If you have a CD-ROM drive and want to do more with it than just listen to audio CDs and watch its LEDs, say Y (and read $<$file:Documentation/filesystems/isofs.rst$>$ and the CD-ROM-HOWTO, available from $<$http://www.tldp.org/docs.html\#howto$>$), thereby enlarging your kernel by about 27 KB; otherwise say N.\\
To compile this file system support as a module, choose M here: the module will be called isofs.}
\paragraph{Microsoft Joliet CDROM extensions}$~$\\
CONFIG\_JOLIET [=y] \textbf{[Y]}\\
Joliet ist eine Microsoft-Erweiterung für das ISO~9660 CD-ROM-Dateisystem, die lange Dateinamen
im Unicode-Format ermöglicht (Unicode ist der neue 16-Bit-Zeichencode, Nachfolger von ASCII,
der die Zeichen fast aller Sprachen der Welt kodiert; siehe \url{http://www.unicode.org/}
für weitere Informationen).
Sagen Sie hier Y, wenn Sie in der Lage sein wollen, Joliet CD-ROMs unter Linux zu lesen.
\english{Joliet is a Microsoft extension for the ISO~9660 CD-ROM file system which allows for long filenames in unicode format (unicode is the new 16 bit character code, successor to ASCII, which encodes the characters of almost all languages of the world; see \url{http://www.unicode.org/} for more information).
Say Y here if you want to be able to read Joliet CD-ROMs under Linux.}
\paragraph{Transparent decompression extension}$~$\\
CONFIG\_ZISOFS [=y] \textbf{[Y]}\\
Dies ist eine Linux-spezifische Erweiterung von RockRidge, die es Ihnen ermöglicht,
Daten in komprimierter Form auf einer CD-ROM zu speichern und sie transparent zu dekomprimieren,
wenn auf die CD-ROM zugegriffen wird.
Siehe \url{http://www.kernel.org/pub/linux/utils/fs/zisofs/} für die notwendigen Werkzeuge,
um ein solches Dateisystem zu erstellen.
Sagen Sie hier Y, wenn Sie in der Lage sein wollen, solche komprimierten CD-ROMs zu lesen.
\english{This is a Linux-specific extension to RockRidge which lets you store data in
compressed form on a CD-ROM and have it transparently decompressed when the CD-ROM is accessed.
See \url{http://www.kernel.org/pub/linux/utils/fs/zisofs/} for the tools necessary to create
such a filesystem.
Say Y here if you want to be able to read such compressed CD-ROMs.}
\subsubsection{UDF file system support}
CONFIG\_UDF\_FS [=m] \textbf{[M]}\\
Dies ist ein Dateisystem, das auf einigen CD-ROMs und DVDs verwendet wird.
Da das Dateisystem von mehreren Betriebssystemen unterstützt wird und besser mit Standard-Unix-Dateisystemen kompatibel ist, eignet es sich auch für USB-Wechseldatenträger.
Sagen Sie Y, wenn Sie beabsichtigen, DVDs oder CDRWs zu mounten, die im Paketmodus geschrieben wurden, oder wenn Sie UDF für USB-Wechselplatten verwenden wollen.
Bitte lesen Sie $<$file:Documentation/filesystems/udf.rst$>$.
Um diese Dateisystemunterstützung als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M:
das Modul wird \texttt{udf} heißen.
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
\english{This is a file system used on some CD-ROMs and DVDs.
Since the file system is supported by multiple operating systems and is more compatible with
standard unix file systems, it is also suitable for removable USB disks.
Say Y if you intend to mount DVD discs or CDRW's written in packet mode, or if you want to
use UDF for removable USB disks.
Please read $<$file:Documentation/filesystems/udf.rst$>$.
To compile this file system support as a module, choose M here:
the module will be called udf.
If unsure, say N.}
\subsection{DOS/FAT/EXFAT/NT Filesystems \texorpdfstring{$\rightarrow$}{->}}
\subsubsection{MSDOS fs support}
CONFIG\_MSDOS\_FS [=m] \textbf{[M]}\\
Damit können Sie MSDOS-Partitionen auf Ihrer Festplatte mounten (es sei denn, sie sind
komprimiert; um auf komprimierte MSDOS-Partitionen unter Linux zuzugreifen, können Sie
entweder den DOS-Emulator DOSEMU verwenden, der im DOSEMU-HOWTO beschrieben ist, das
unter \url{https://www.tldp.org/docs.html\#howto} verfügbar ist, oder dmsdosfs in
\url{ftp://ibiblio.org/pub/Linux/system/filesystems/dosfs/} ausprobieren.
Wenn Sie Dosemu mit einer nicht komprimierten MSDOS-Partition benutzen wollen,
sagen Sie hier Y) und MSDOS-Disketten.
Dies bedeutet, dass der Dateizugriff transparent wird, d.\,h. die MSDOS-Dateien sehen aus
und verhalten sich wie alle anderen Unix-Dateien.
Wenn Sie Windows~95 oder Windows~NT auf Ihren MSDOS-Partitionen installiert haben, sollten
Sie das VFAT-Dateisystem verwenden (geben Sie Y bei \glqq VFAT fs support\grqq{} unten an),
oder Sie werden nicht in der Lage sein, die langen Dateinamen zu sehen, die von
Windows~95 / Windows NT erzeugt werden.\\
Diese Option wird Ihren Kernel um etwa \qty{7}{\kilo\byte} vergrößern.
Wenn Sie sich nicht sicher sind, antworten Sie mit Y.
Dies wird nur funktionieren, wenn Sie auch \glqq DOS FAT fs support\grqq{}
mit Y beantwortet haben.
Um dies als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: Das Modul wird \texttt{msdos} heißen.
\english{This allows you to mount MSDOS partitions of your hard drive (unless they are compressed; to access compressed MSDOS partitions under Linux, you can either use the DOS emulator DOSEMU, described in the DOSEMU-HOWTO, available from \url{https://www.tldp.org/docs.html\#howto}, or try dmsdosfs in \url{ftp://ibiblio.org/pub/Linux/system/filesystems/dosfs/}.
If you intend to use dosemu with a non-compressed MSDOS partition, say Y here) and MSDOS floppies.
This means that file access becomes transparent, i.e. the MSDOS files look and behave just like all other Unix files.\\
If you have Windows 95 or Windows NT installed on your MSDOS partitions, you should use the VFAT file system (say Y to ``VFAT fs support'' below), or you will not be able to see the long filenames generated by Windows~95 / Windows~NT.\\
This option will enlarge your kernel by about 7 KB.
If unsure, answer Y. This will only work if you said Y to ``DOS FAT fs support'' as well.
To compile this as a module, choose M here: the module will be called msdos.}
\subsubsection{VFAT (Windows-95) fs support}
CONFIG\_VFAT\_FS [=m] \textbf{[M]}\\
Diese Option bietet Unterstützung für normale Windows-Dateisysteme mit langen Dateinamen.
Das schließt nicht komprimierte FAT-basierte Dateisysteme ein, die von Windows~95, Windows~98, Windows~NT~4.0 und den Unix-Programmen aus dem mtools-Paket verwendet werden.\\
Die VFAT-Unterstützung vergrößert Ihren Kernel um etwa 10 KB und funktioniert nur, wenn Sie oben bei „DOS FAT fs support“ mit Y geantwortet haben.\\
Bitte lesen Sie die Datei $<$file:Documentation/filesystems/vfat.rst$>$ für Details.
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.\\
Um dies als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: das Modul wird \texttt{vfat} heißen.
\english{This option provides support for normal Windows file systems with long filenames.
That includes non-compressed FAT-based file systems used by Windows~95, Windows~98, Windows~NT~4.0,
and the Unix programs from the mtools package.\\
The VFAT support enlarges your kernel by about 10 KB and it only works if you said Y to the "DOS FAT fs support" above.
Please read the file $<$file:Documentation/filesystems/vfat.rst$>$ for details.
If unsure, say Y.\\
To compile this as a module, choose M here: the module will be called vfat.}