UPD english in General Setup 02

This commit is contained in:
2025-04-14 00:33:06 +02:00
parent d00b1449e7
commit 134f6e2894
4 changed files with 286 additions and 143 deletions

View File

@@ -1,3 +1,3 @@
version https://git-lfs.github.com/spec/v1
oid sha256:2063c9f93584c34549700704948b9c5009f2bce433752b1a22fd5e911cc6cc8c
size 3234915
oid sha256:7da7c3c9954522e3d3732f1376db4fcf7e0becf34fc3399deb1c822afa11c711
size 3248600

View File

@@ -1333,7 +1333,7 @@ möglich, den Spielraum zu verringern, indem die Anzahl der Clamp"=Buckets
erhöht wird, um den verbrauchten Speicher gegen die Genauigkeit der
Laufzeitverfolgung einzutauschen.\\
Im Zweifelsfall sollten Sie den Standardwert verwenden.
\english{Defines the number of clamp buckets to use.
\english{Defines the number of clamp buckets to use.\\
The range of each bucket will be SCHED\_CAPACITY\_SCALE/UCLAMP\_BUCKETS\_COUNT.
The higher the number of clamp buckets the finer their granularity and the higher the precision of clamping aggregation and tracking at run-time.\\
For example, with the minimum configuration value we will have 5~clamp buckets tracking 20\% utilization each.
@@ -1355,11 +1355,16 @@ NUMA-kompatible Speicher-/Task-Platzierung.
Der Mechanismus ist recht primitiv und basiert darauf, dass Speicher
migriert wird, wenn er Referenzen auf den Knoten hat, auf dem die Aufgabe läuft.
Dieses System ist auf UMA"=Systemen inaktiv.
\english{This option adds support for automatic NUMA aware memory/task placement.
The mechanism is quite primitive and is based on migrating memory when
it has references to the node the task is running on.\\
This system will be inactive on UMA systems.}
\subsubsection{Automatically enable NUMA aware memory/task placemnent}
CONFIG\_NUMA\_BALANCING\_DEFAULT\_ENABLED [=y] \textbf{[Y]}\\
Wenn diese Option gesetzt ist, wird der automatische NUMA"=Ausgleich aktiviert,
wenn das System auf einem NUMA"=Rechner läuft.
\english{If set, automatic NUMA balancing will be enabled if running on a NUMA machine.}
%1.33 Control Group support
\subsection{Control Group support \texorpdfstring{$\rightarrow$}{->}}
@@ -1375,6 +1380,12 @@ oder Geräteisolierung.
Isolierung und Ressourcenkontrolle)
\end{itemize}
Sagen Sie N, wenn Sie unsicher sind.
\english{This option adds support for grouping sets of processes together, for use with process
control subsystems such as Cpusets, CFS, memory controls or device isolation.\\
See\\
-- Documentation/scheduler/sched-design-CFS.rst (CFS)\\
-- Documentation/admin-guide/cgroup-v1/ (features for grouping, isolation and resource control)\\
Say N if unsure.}
%1.33.1
\subsubsection{Favor dynamic modification latency reduction by default}
@@ -1430,6 +1441,16 @@ CONFIG\_BFQ\_GROUP\_IOSCHED=y; für die Aktivierung der Drosselungspolitik
setzen Sie CONFIG\_BLK\_DEV\_THROTTLING=y.\\
Weitere Informationen finden Sie unter
Documentation/admin-guide/cgroup-v1/blkio-controller.rst.
\english{Generic block IO controller cgroup interface.
This is the common cgroup interface which should be used by various IO controlling policies.\\
Currently, CFQ IO scheduler uses it to recognize task groups and control disk bandwidth allocation
(proportional time slice allocation) to such task groups.
It is also used by bio throttling logic in block layer to implement upper limit in IO rates on a device.\\
This option only enables generic Block IO controller infrastructure.
One needs to also enable actual IO controlling logic/policy.\\
For enabling proportional weight division of disk bandwidth in CFQ, set CONFIG\_BFQ\_GROUP\_IOSCHED=y;
for enabling throttling policy, set CONFIG\_BLK\_DEV\_THROTTLING=y.
See Documentation/admin-guide/cgroup-v1/blkio-controller.rst for more information.}
%1.33.4
\subsubsection{CPU controller \texorpdfstring{$\rightarrow$}{->}}
@@ -1437,6 +1458,8 @@ CONFIG\_CGROUP\_SCHED [=y] \textbf{[Y]}\\
Diese Funktion ermöglicht es dem CPU-Scheduler, Task"=Gruppen zu erkennen und
die Zuweisung von CPU"=Bandbreite an solche Task"=Gruppen zu steuern.
Er verwendet cgroups, um Tasks zu gruppieren.
\english{This feature lets CPU scheduler recognize task groups and control CPU bandwidth allocation to such task groups.
It uses cgroups to group tasks.}
\paragraph{Group scheduling for SCHED\_OTHER}$~$\\
CONFIG\_FAIR\_GROUP\_SCHED [=y] \textbf{[Y]}\\
@@ -1449,6 +1472,9 @@ festlegen, die innerhalb des Fair Group Schedulers laufen.
Gruppen, für die kein Limit festgelegt wurde, gelten als uneingeschränkt
und werden ohne Einschränkung ausgeführt.\\
Weitere Informationen finden Sie unter Documentation/scheduler/sched-bwc.rst.
\english{This option allows users to define CPU bandwidth rates (limits) for tasks running within the fair group scheduler.
Groups with no limit set are considered to be unconstrained and will run with no restriction.
See Documentation/scheduler/sched-bwc.rst for more information.}
\paragraph{Group scheduling for SCHED\_RR/FIFO}$~$\\
CONFIG\_RT\_GROUP\_SCHED [=n] \textbf{[N]}\\
@@ -1456,21 +1482,35 @@ Mit dieser Funktion können Sie den Task-Gruppen explizit echte CPU-Bandbreite
zuweisen. Wenn sie aktiviert ist, wird es auch unmöglich, Echtzeitaufgaben
für Nicht"=Root"=Benutzer zu planen, bis Sie ihnen Echtzeitbandbreite zuweisen.\\
Weitere Informationen finden Sie unter Documentation/scheduler/sched-rt-group.rst.
\english{This feature lets you explicitly allocate real CPU bandwidth to task groups.
If enabled, it will also make it impossible to schedule realtime tasks for non-root users
until you allocate realtime bandwidth for them.
See Documentation/scheduler/sched-rt-group.rst for more information.}
%\subsubsection{Utilization clamping per group of tasks}
%CONFIG\_UCLAMP\_TASK\_GROUP [=y] \textbf{[Y]}\\
%Mit dieser Funktion kann der Scheduler die geklemmte Auslastung jeder CPU auf der
%Grundlage der RUNNABLE"=Tasks, die derzeit auf dieser CPU geplant sind, verfolgen.
%Wenn diese Option aktiviert ist, kann der Benutzer eine minimale und maximale
%CPU-Bandbreite angeben, die für jede einzelne Aufgabe in einer Gruppe zulässig ist.
%Mit der maximalen Bandbreite kann die maximale Frequenz, die ein Task verwenden kann,
%festgelegt werden, während mit der minimalen Bandbreite eine minimale Frequenz
%festgelegt werden kann, die ein Task immer verwenden wird.
%Bei aktivierter aufgabengruppenbasierter Auslastungsbegrenzung wird ein eventuell
%angegebener aufgabenspezifischer Begrenzungswert durch den von cgroup angegebenen
%Begrenzungswert eingeschränkt. Sowohl die minimale als auch die maximale Task"=Klemmung
%kann nicht größer sein als die entsprechende auf Task"=Gruppen"=Ebene definierte Klemmung.\\
%Im Zweifelsfall sagen Sie N.
/subsubsection{Utilization clamping per group of tasks}
CONFIG\_UCLAMP\_TASK\_GROUP [=y] \textbf{[Y]}\\
Mit dieser Funktion kann der Scheduler die geklemmte Auslastung jeder CPU auf der
Grundlage der RUNNABLE"=Tasks, die derzeit auf dieser CPU geplant sind, verfolgen.
Wenn diese Option aktiviert ist, kann der Benutzer eine minimale und maximale
CPU-Bandbreite angeben, die für jede einzelne Aufgabe in einer Gruppe zulässig ist.
Mit der maximalen Bandbreite kann die maximale Frequenz, die ein Task verwenden kann,
festgelegt werden, während mit der minimalen Bandbreite eine minimale Frequenz
festgelegt werden kann, die ein Task immer verwenden wird.
Bei aktivierter aufgabengruppenbasierter Auslastungsbegrenzung wird ein eventuell
angegebener aufgabenspezifischer Begrenzungswert durch den von cgroup angegebenen
Begrenzungswert eingeschränkt. Sowohl die minimale als auch die maximale Task"=Klemmung
kann nicht größer sein als die entsprechende auf Task"=Gruppen"=Ebene definierte Klemmung.\\
Im Zweifelsfall sagen Sie N.
\english{This feature enables the scheduler to track the clamped utilization of each CPU based on RUNNABLE tasks
currently scheduled on that CPU.\\
When this option is enabled, the user can specify a min and max CPU bandwidth which is allowed for each single task
in a group.
The max bandwidth allows to clamp the maximum frequency a task can use, while the min bandwidth allows to define
a minimum frequency a task will always use.\\
When task group based utilization clamping is enabled, an eventually specified task-specific clamp value
is constrained by the cgroup specified clamp value.
Both minimum and maximum task clamping cannot be bigger than the corresponding clamping defined at task group level.\\
If in doubt, say N.}
%1.33.5
\subsubsection{PIDs controller}
@@ -1484,6 +1524,15 @@ cgroup-Richtlinien eingeschränkt zu werden. Der PID"=Regler ist dafür ausgeleg
Es sollte beachtet werden, dass organisatorische Operationen (wie z.\,B. das Anhängen an
eine cgroup-Hierarchie) *nicht* durch den PIDs-Controller blockiert werden, da das PIDs-Limit
nur die Fähigkeit eines Prozesses zum Forking, nicht aber zum Anhängen an eine cgroup beeinflusst.
\english{Provides enforcement of process number limits in the scope of a cgroup.
Any attempt to fork more processes than is allowed in the cgroup will fail.
PIDs are fundamentally a global resource because it is fairly trivial to reach PID exhaustion
before you reach even a conservative kmemcg limit.
As a result, it is possible to grind a system to halt without being limited by other cgroup policies.
The PIDs controller is designed to stop this from happening.\\
It should be noted that organisational operations (such as attaching to a cgroup hierarchy) will *not*
be blocked by the PIDs controller, since the PIDs limit only affects a process's ability to fork,
not to attach to a cgroup.}
\subsubsection{RDMA controller}
CONFIG\_CGROUP\_RDMA [=y] \textbf{[Y]}\\
@@ -1492,6 +1541,10 @@ einfach für Verbraucher, RDMA-Ressourcen zu erschöpfen, was dazu führen kann,
für andere Verbraucher nicht mehr verfügbar sind. Der RDMA-Controller ist dafür ausgelegt,
dies zu verhindern. Das Anhängen von Prozessen mit aktiven RDMA-Ressourcen an die
cgroup-Hierarchie ist erlaubt, auch wenn die Grenze der Hierarchie überschritten werden kann.
\english{Provides enforcement of RDMA resources defined by IB stack.
It is fairly easy for consumers to exhaust RDMA resources, which can result into resource unavailability to other consumers.
RDMA controller is designed to stop this from happening.
Attaching processes with active RDMA resources to the cgroup hierarchy is allowed even if can cross the hierarchy's limit.}
\subsubsection{Device memory controller (DMEM)}
CONFIG\_CGROUP\_DMEM [=y] \textbf{[Y]}\\
@@ -1507,6 +1560,10 @@ Ermöglicht das Einfrieren und Aufheben des Einfrierens aller Aufgaben in einer
Diese Option betrifft die ORIGINAL cgroup-Schnittstelle. Der cgroup2-Speicher-Controller
enthält standardmäßig wichtige In-Kernel-Speicherverbraucher.\\
Wenn Sie cgroup2 verwenden, sagen Sie N.
\english{Provides a way to freeze and unfreeze all tasks in a cgroup.\\
This option affects the ORIGINAL cgroup interface.
The cgroup2 memory controller includes important in-kernel memory consumers per default.\\
If you're using cgroup2, say N.}
\subsubsection{HugeTLB controller}
CONFIG\_CGROUP\_HUGETLB [=y] \textbf{[Y]}\\
@@ -1518,6 +1575,14 @@ wenn sie versucht, über das Limit hinaus auf HugeTLB-Seiten zuzugreifen. Dies s
dass die Anwendung im Voraus weiß, wie viele HugeTLB-Seiten sie für ihre Nutzung benötigt.
Die Kontrollgruppe wird im dritten Page-lru-Zeiger verfolgt. Dies bedeutet, dass wir die
Steuergruppe nicht mit einer riesigen Seite von weniger als 3~Seiten verwenden können.
\english{Provides a cgroup controller for HugeTLB pages.
When you enable this, you can put a per cgroup limit on HugeTLB usage.
The limit is enforced during page fault.
Since HugeTLB doesn't support page reclaim, enforcing the limit at page fault time implies that, the application
will get SIGBUS signal if it tries to access HugeTLB pages beyond its limit.
This requires the application to know beforehand how much HugeTLB pages it would require for its use.
The control group is tracked in the third page lru pointer.
This means that we cannot use the controller with huge page less than 3~pages.}
%1.33.10 Cpuset controller
\subsubsection{Cpuset controller}
@@ -1527,6 +1592,10 @@ dynamisch in Gruppen von CPUs und Speicherknoten zu partitionieren und Aufgaben
die nur innerhalb dieser Gruppen ausgeführt werden.
Dies ist vor allem auf großen SMP- oder NUMA"=Systemen nützlich.\\
Sagen Sie N, wenn Sie unsicher sind.
\english{This option will let you create and manage CPUSETs which allow dynamically partitioning a system
into sets of CPUs and Memory Nodes and assigning tasks to run only within those sets.
This is primarily useful on large SMP or NUMA systems.\\
Say N if unsure.}
\paragraph{Legacy cgroup v1 cpusets controller}{\tiny seit 6.12}$~$\\
CONFIG\_CPUSETS\_V1 [=n] \textbf{[N]}\\
@@ -1548,12 +1617,15 @@ CONFIG\_PROC\_PID\_CPUSET [=y] \textbf{[Y]}\\
CONFIG\_CGROUP\_DEVICE [=y] \textbf{[Y]}\\
Bietet einen cgroup-Controller an, der Whitelists für Geräte implementiert,
die ein Prozess in der cgroup mknod oder öffnen kann.
\english{Provides a cgroup controller implementing whitelists for
devices which a process in the cgroup can mknod or open.}
\subsubsection{Simple CPU accounting controller}
CONFIG\_CGROUP\_CPUACCT [=y] \textbf{[Y]}\\*
(Einfacher CPU-Accounting-Controller)\\
Bietet einen einfachen Controller für die Überwachung des gesamten
CPU"=Verbrauchs der Tasks in einer cgroup an.
\english{Provides a simple controller for monitoring the total CPU consumed by the tasks in a cgroup.}
\subsubsection{Perf controller}
CONFIG\_CGROUP\_PERF [=y] \textbf{[Y]}\\
@@ -1562,6 +1634,10 @@ die zu der angegebenen cgroup gehören und auf der angegebenen CPU laufen.
Sie kann auch verwendet werden, um die cgroup ID in Stichproben zu haben,
so dass sie Leistungsereignisse zwischen cgroups überwachen kann.\\
Sagen Sie N, wenn Sie unsicher sind.
\english{This option extends the perf per-cpu mode to restrict monitoring to threads which belong to
the cgroup specified and run on the designated cpu.
Or this can be used to have cgroup ID in samples so that it can monitor performance events among cgroups.\\
Say N if unsure.}
\subsubsection{Support for eBPF programs attached to cgroups}
CONFIG\_CGROUP\_BPF [=y] \textbf{[Y]}\\
@@ -1571,6 +1647,9 @@ bpf(2)-Syscall-Befehl\\
In welchem Kontext auf diese Programme zugegriffen wird, hängt von der Art des Attachments ab.
Zum Beispiel werden Programme, die mit BPF\_CGROUP\_INET\_INGRESS angehängt werden,
auf dem Ingress"=Pfad von inet"=Sockets ausgeführt.
\english{Allow attaching eBPF programs to a cgroup using the bpf(2) syscall command BPF\_PROG\_ATTACH.\\
In which context these programs are accessed depends on the type of attachment.
For instance, programs that are attached using BPF\_CGROUP\_INET\_INGRESS will be executed on the ingress path of inet sockets.}
\subsubsection{Misc resource controller}
CONFIG\_CGROUP\_MISC [=y] \textbf{[Y]}\\
@@ -1580,6 +1659,10 @@ anderen cgroups abstrahiert werden können. Dieser Controller verfolgt und begre
verschiedenen Ressourcen, die von einem Prozess verwendet werden, der an eine
cgroup"=Hierarchie angeschlossen ist.
Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt misc cgroup in /Documentation/admin-guide/cgroup-v2.rst.
\english{Provides a controller for miscellaneous resources on a host.\\
Miscellaneous scalar resources are the resources on the host system which cannot be abstracted like the other cgroups.
This controller tracks and limits the miscellaneous resources used by a process attached to a cgroup hierarchy.\\
For more information, please check misc cgroup section in /Documentation/admin-guide/cgroup-v2.rst.}
\subsubsection{Debug controller}
CONFIG\_CGROUP\_DEBUG [=n] \textbf{[N]}\\
@@ -1587,6 +1670,10 @@ Diese Option aktiviert einen einfachen Controller, der Debugging"=Informationen
cgroups"=Frame\-work exportiert. Dieser Controller ist nur für das Debugging von Kontroll-C"=Gruppen gedacht.
Seine Schnitt\-stellen sind nicht stabil.\\
Sagen Sie N.
\english{This option enables a simple controller that exports debugging information about the cgroups framework.
This controller is for control cgroup debugging only.
Its interfaces are not stable.\\
Say N.}
%1.34 Namespaces support
\subsection{Namespaces support \texorpdfstring{$\rightarrow$}{->}}
@@ -1596,21 +1683,28 @@ Bietet die Möglichkeit, Aufgaben mit verschiedenen Objekten unter Verwendung de
arbeiten zu lassen. Zum Beispiel kann sich dieselbe IPC-ID auf verschiedene Objekte beziehen oder
dieselbe Benutzer-ID oder pid kann sich auf verschiedene Aufgaben beziehen, wenn sie in verschiedenen
Namensräumen verwendet werden.
\english{Provides the way to make tasks work with different objects using the same id.
For example same IPC id may refer to different objects or same user id or pid may refer to different
tasks when used in different namespaces.}
\subsubsection{UTS namespace}
CONFIG\_UTS\_NS [=y] \textbf{[Y]}\\
In diesem Namensraum sehen Aufgaben verschiedene Informationen, die mit dem Systemaufruf
\texttt{uname()} bereitgestellt werden.
\english{In this namespace tasks see different info provided with the uname() system call}
\subsubsection{TIME namespace}
CONFIG\_TIME\_NS [=y] \textbf{[Y]}\\
In diesem Namespace können boottime und monotone Uhren eingestellt werden.
Die Zeit läuft dann mit der gleichen Geschwindigkeit weiter.
\english{In this namespace boottime and monotonic clocks can be set.
The time will keep going with the same pace.}
\subsubsection{IPC namespace}
CONFIG\_IPC\_NS [=y] \textbf{[Y]}\\
In diesem Namensraum arbeiten Aufgaben mit IPC-IDs (Interprozess-IDs), die jeweils
verschiedenen IPC-Objekten in verschiedenen Namensräumen entsprechen.
\english{In this namespace tasks work with IPC ids which correspond to different IPC objects in different namespaces.}
\subsubsection{User namespace}
CONFIG\_USER\_NS [=y] \textbf{[Y]}\\
@@ -1619,6 +1713,10 @@ um verschiedene Benutzerinformationen für verschiedene Server bereitzustellen.
Wenn Benutzernamensräume im Kernel aktiviert sind, wird empfohlen, dass die Option \texttt{MEMCG} ebenfalls
aktiviert wird und dass der Benutzerbereich die Speicherkontrollgruppen verwendet,
um die Speichermenge zu begrenzen, die nicht privilegierte Benutzer verwenden können.
\english{This allows containers, i.e. vservers, to use user namespaces to provide different user info for different servers.\\
When user namespaces are enabled in the kernel it is recommended that the MEMCG option also be enabled and that
user-space use the memory control groups to limit the amount of memory a memory unprivileged users can use.\\
If unsure, say N.}
\paragraph{Allow unprivileged users to create namespaces}$~$\\
CONFIG\_USERS\_NS\_UNPRIVILEGED [=y] \textbf{[Y]}\\
@@ -1630,15 +1728,24 @@ Diese Einstellung kann zur Laufzeit mit dem
\texttt{kernel.unprivileged\_userns\_clone sysctl}
außer Kraft gesetzt werden.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.
\english{When disabled, unprivileged users will not be able to create new namespaces.
Allowing users to create their own namespaces has been part of several recent local privilege
escalation exploits, so if you need user namespaces but are paranoid, security-conscious you want to disable this.\\
This setting can be overridden at runtime via the kernel.unprivileged\_userns\_clone sysctl.\\
If unsure, say Y.}
\subsubsection{PID namespace}
CONFIG\_PID\_NS [=y] \textbf{[Y]}\\
Unterstützung von Prozess-ID-Namensräumen. Dies ermöglicht es, mehrere Prozesse mit der gleichen pid
zu haben, solange sie sich in verschiedenen pid-Namensräumen befinden. Dies ist ein Baustein von Containern.
\english{Support process id namespaces.
This allows having multiple processes with the same pid as long as they are in different pid namespaces.
This is a building block of containers.}
\subsubsection{Network namespace}
CONFIG\_NET\_NS [=y] \textbf{[Y]}\\
Ermöglicht es dem Benutzer, scheinbar mehrere Instanzen des Netzwerkstapels zu erstellen.
\english{Allow user space to create what appear to be multiple instances of the network stack.}
%1.35 Checkpoint/restore support
\subsection{Checkpoint/restore support}
@@ -1658,6 +1765,10 @@ Mit dieser Option wird der Scheduler für gängige Desktop"=Workloads optimiert,
indem automatisch Aufgabengruppen erstellt und aufgefüllt werden.
Diese Trennung von Arbeitslasten isoliert aggressive CPU"=Brenner (wie Build"=Jobs) von Desktop"=Anwendungen.
Die automatische Erstellung von Aufgabengruppen basiert derzeit auf der Aufgabensitzung.
\english{This option optimizes the scheduler for common desktop workloads by automatically creating and
populating task groups.
This separation of workloads isolates aggressive CPU burners (like build jobs) from desktop applications.
Task group autogeneration is currently based upon task session.}
%1.37 Kernel -> user space relay support (formerly relayfs)
\subsection{Kernel\texorpdfstring{$\rightarrow$}{->}user space relay support (formerly relayfs)}
@@ -1666,6 +1777,10 @@ Diese Option aktiviert die Unterstützung für die Relaisschnittstelle in bestim
(wie debugfs). Sie wurde entwickelt, um einen effizienten Mechanismus für Werkzeuge und Einrichtungen
zur Weiterleitung großer Datenmengen aus dem Kernelbereich in den Benutzerbereich bereitzustellen.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
\english{This option enables support for relay interface support in certain file systems (such as debugfs).
It is designed to provide an efficient mechanism for tools and facilities to relay large amounts
of data from kernel space to user space.\\
If unsure, say N.}
%1.38 Initial RAM filesystem and RAM disk (initramfs/initrd) support
\subsection{Initial RAM filesystem and RAM disk (initramfs/initrd) support}
@@ -1678,6 +1793,13 @@ Wenn die RAM"=Disk"=Unterstützung\\
(BLK\_DEV\_RAM) eben\-falls enthalten ist, aktiviert dies auch die anfängliche
RAM"=Disk"=Unterstützung (initrd) und fügt \qty{15}{\kilo\byte} (auf einigen anderen Architekturen mehr) zur Kernelgröße hinzu.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.
\english{The initial RAM filesystem is a ramfs which is loaded by the boot loader (loadlin or lilo) and that
is mounted as root before the normal boot procedure.
It is typically used to load modules needed to mount the ``real'' root file system, etc.
See $<$file:Documentation/admin-guide/initrd.rst$>$ for details.\\
If RAM disk support (BLK\_DEV\_RAM) is also included, this also enables initial RAM disk (initrd) support and adds
15~Kbytes (more on some other architectures) to the kernel size.\\
If unsure say Y.}
%1.38.1
\subsubsection{Initramfs source file(s)}
@@ -1695,12 +1817,22 @@ für weitere Details.\\
Wenn Sie sich nicht sicher sind, lassen Sie das Feld leer.\\
Symbol: INITRAMFS\_SOURCE [=]\\
Type : string (Zeichenkette)
\english{This can be either a single cpio archive with a .cpio suffix or a space-separated list of directories
and files for building the initramfs image.
A cpio archive should contain a filesystem archive to be used as an initramfs image.
Directories should contain a filesystem layout to be included in the initramfs image.
Files should contain entries according to the format described by the ``usr/gen\_init\_cpio'' program in the kernel tree.\\
When multiple directories and files are specified then the initramfs image will be the aggregate of all of them.\\
See $<$file:Documentation/driver-api/early-userspace/early\_userspace\_support.rst$>$ for more details.}
%1.38.2 Support initial ramdisk/ramfs compressed using gzip
\subsubsection{Support initial ramdisk/ramfs compressed using gzip}
CONFIG\_RD\_GZIP \colorbox{yellow!80}{[=y] \textbf{[N]}}\\
Unterstützung des Ladens eines gzip-kodierten Anfangs-Ramdisk-
oder Cpio-Puffers.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.
\english{Support loading of a gzip encoded initial ramdisk or cpio buffer.
If unsure, say Y.}
\note{Seit dem Kernel 5.9 wird standardmäßig mit ZSTD komprimiert.}
@@ -1709,6 +1841,8 @@ CONFIG\_RD\_BZIP2 \colorbox{yellow!80}{[=y] \textbf{[N]}}\\
Unterstützung des Ladens eines bzip2-kodierten Anfangs-Ramdisk-
oder Cpio-Puffers.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.
\english{Support loading of a bzip2 encoded initial ramdisk or cpio buffer\\
If unsure, say N.}
\note{Seit dem Kernel 5.9 wird standardmäßig mit ZSTD komprimiert.}
@@ -1717,6 +1851,8 @@ CONFIG\_RD\_LZMA \colorbox{yellow!80}{[=y] \textbf{[N]}}\\
Unterstützung des Ladens eines LZMA-kodierten Anfangs-Ramdisk-
oder Cpio-Puffers.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.
\english{Support loading of a LZMA encoded initial ramdisk or cpio buffer\\
If unsure, say N.}
\note{Seit dem Kernel 5.9 wird standardmäßig mit ZSTD komprimiert.}
@@ -1725,6 +1861,7 @@ CONFIG\_RD\_XZ \colorbox{yellow!80}{[=y] \textbf{[N]}}\\
Unterstützung des Ladens eines XZ-kodierten Anfangs-Ramdisk-
oder Cpio-Puffers.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.
\english{Support loading of a XZ encoded initial ramdisk or cpio buffer. If unsure, say N.}
\note{Seit dem Kernel 5.9 wird standardmäßig mit ZSTD komprimiert.}
@@ -1733,6 +1870,8 @@ CONFIG\_RD\_LZO \colorbox{yellow!80}{[=y] \textbf{[N]}}\\
Unterstützung des Ladens eines LZO-kodierten Anfangs-Ramdisk-
oder Cpio-Puffers.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.
\english{Support loading of a LZO encoded initial ramdisk or cpio buffer\\
If unsure, say N.}
\note{Seit dem Kernel 5.9 wird standardmäßig mit ZSTD komprimiert.}
\subsubsection{Support initial ramdisk/ramfs compressed using LZ4}
@@ -1740,6 +1879,8 @@ CONFIG\_RD\_LZ4 \colorbox{yellow!80}{[=y] \textbf{[N]}}\\
Unterstützung des Ladens eines LZ4-kodierten Anfangs-Ramdisk-
oder Cpio-Puffers.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.
\english{Support loading of a LZ4 encoded initial ramdisk or cpio buffer\\
If unsure, say N.}
\note{Seit dem Kernel 5.9 wird standardmäßig mit ZSTD komprimiert.}
%1.38.8 Support initial ramdisk/ramfs compressed using ZSTD
@@ -1748,6 +1889,8 @@ CONFIG\_RD\_ZSTD [=y] \textbf{[Y]}\\
Unterstützung des Ladens eines ZSTD-kodierten Anfangs-Ramdisk-
oder Cpio-Puffers.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.
\english{Support loading of a ZSTD encoded initial ramdisk or cpio buffer.\\
If unsure, say N.}
%1.39 Boot config support
\subsection{Boot config support}
@@ -1770,6 +1913,11 @@ durchgeführt, wenn der Kernel-Boot-Parameter \texttt{bootconfig} weggelassen wi
Tatsächlich gibt es mit dieser Kconfig-Option keine Möglichkeit, den Kernel dazu
zu bringen, die von BOOT\_CONFIG gelieferten Kernel-Boot-Parameter zu ignorieren.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
\english{With this Kconfig option set, BOOT\_CONFIG processing is carried out even when the ``bootconfig''
kernel-boot parameter is omitted.
In fact, with this Kconfig option set, there is no way to make the kernel ignore the
BOOT\_CONFIG-supplied kernel-boot parameters.\\
If unsure, say N.}
\subsubsection{Embed bootconfig file in the kernel}
CONFIG\_BOOT\_CONFIG\_EMBED [=n] \textbf{[N]}\\