UPD english in General Setup 02
This commit is contained in:
@@ -1333,7 +1333,7 @@ möglich, den Spielraum zu verringern, indem die Anzahl der Clamp"=Buckets
|
||||
erhöht wird, um den verbrauchten Speicher gegen die Genauigkeit der
|
||||
Laufzeitverfolgung einzutauschen.\\
|
||||
Im Zweifelsfall sollten Sie den Standardwert verwenden.
|
||||
\english{Defines the number of clamp buckets to use.
|
||||
\english{Defines the number of clamp buckets to use.\\
|
||||
The range of each bucket will be SCHED\_CAPACITY\_SCALE/UCLAMP\_BUCKETS\_COUNT.
|
||||
The higher the number of clamp buckets the finer their granularity and the higher the precision of clamping aggregation and tracking at run-time.\\
|
||||
For example, with the minimum configuration value we will have 5~clamp buckets tracking 20\% utilization each.
|
||||
@@ -1355,11 +1355,16 @@ NUMA-kompatible Speicher-/Task-Platzierung.
|
||||
Der Mechanismus ist recht primitiv und basiert darauf, dass Speicher
|
||||
migriert wird, wenn er Referenzen auf den Knoten hat, auf dem die Aufgabe läuft.
|
||||
Dieses System ist auf UMA"=Systemen inaktiv.
|
||||
\english{This option adds support for automatic NUMA aware memory/task placement.
|
||||
The mechanism is quite primitive and is based on migrating memory when
|
||||
it has references to the node the task is running on.\\
|
||||
This system will be inactive on UMA systems.}
|
||||
|
||||
\subsubsection{Automatically enable NUMA aware memory/task placemnent}
|
||||
CONFIG\_NUMA\_BALANCING\_DEFAULT\_ENABLED [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Wenn diese Option gesetzt ist, wird der automatische NUMA"=Ausgleich aktiviert,
|
||||
wenn das System auf einem NUMA"=Rechner läuft.
|
||||
\english{If set, automatic NUMA balancing will be enabled if running on a NUMA machine.}
|
||||
|
||||
%1.33 Control Group support
|
||||
\subsection{Control Group support \texorpdfstring{$\rightarrow$}{->}}
|
||||
@@ -1375,6 +1380,12 @@ oder Geräteisolierung.
|
||||
Isolierung und Ressourcenkontrolle)
|
||||
\end{itemize}
|
||||
Sagen Sie N, wenn Sie unsicher sind.
|
||||
\english{This option adds support for grouping sets of processes together, for use with process
|
||||
control subsystems such as Cpusets, CFS, memory controls or device isolation.\\
|
||||
See\\
|
||||
-- Documentation/scheduler/sched-design-CFS.rst (CFS)\\
|
||||
-- Documentation/admin-guide/cgroup-v1/ (features for grouping, isolation and resource control)\\
|
||||
Say N if unsure.}
|
||||
|
||||
%1.33.1
|
||||
\subsubsection{Favor dynamic modification latency reduction by default}
|
||||
@@ -1430,6 +1441,16 @@ CONFIG\_BFQ\_GROUP\_IOSCHED=y; für die Aktivierung der Drosselungspolitik
|
||||
setzen Sie CONFIG\_BLK\_DEV\_THROTTLING=y.\\
|
||||
Weitere Informationen finden Sie unter
|
||||
Documentation/admin-guide/cgroup-v1/blkio-controller.rst.
|
||||
\english{Generic block IO controller cgroup interface.
|
||||
This is the common cgroup interface which should be used by various IO controlling policies.\\
|
||||
Currently, CFQ IO scheduler uses it to recognize task groups and control disk bandwidth allocation
|
||||
(proportional time slice allocation) to such task groups.
|
||||
It is also used by bio throttling logic in block layer to implement upper limit in IO rates on a device.\\
|
||||
This option only enables generic Block IO controller infrastructure.
|
||||
One needs to also enable actual IO controlling logic/policy.\\
|
||||
For enabling proportional weight division of disk bandwidth in CFQ, set CONFIG\_BFQ\_GROUP\_IOSCHED=y;
|
||||
for enabling throttling policy, set CONFIG\_BLK\_DEV\_THROTTLING=y.
|
||||
See Documentation/admin-guide/cgroup-v1/blkio-controller.rst for more information.}
|
||||
|
||||
%1.33.4
|
||||
\subsubsection{CPU controller \texorpdfstring{$\rightarrow$}{->}}
|
||||
@@ -1437,6 +1458,8 @@ CONFIG\_CGROUP\_SCHED [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Diese Funktion ermöglicht es dem CPU-Scheduler, Task"=Gruppen zu erkennen und
|
||||
die Zuweisung von CPU"=Bandbreite an solche Task"=Gruppen zu steuern.
|
||||
Er verwendet cgroups, um Tasks zu gruppieren.
|
||||
\english{This feature lets CPU scheduler recognize task groups and control CPU bandwidth allocation to such task groups.
|
||||
It uses cgroups to group tasks.}
|
||||
|
||||
\paragraph{Group scheduling for SCHED\_OTHER}$~$\\
|
||||
CONFIG\_FAIR\_GROUP\_SCHED [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
@@ -1449,6 +1472,9 @@ festlegen, die innerhalb des Fair Group Schedulers laufen.
|
||||
Gruppen, für die kein Limit festgelegt wurde, gelten als uneingeschränkt
|
||||
und werden ohne Einschränkung ausgeführt.\\
|
||||
Weitere Informationen finden Sie unter Documentation/scheduler/sched-bwc.rst.
|
||||
\english{This option allows users to define CPU bandwidth rates (limits) for tasks running within the fair group scheduler.
|
||||
Groups with no limit set are considered to be unconstrained and will run with no restriction.
|
||||
See Documentation/scheduler/sched-bwc.rst for more information.}
|
||||
|
||||
\paragraph{Group scheduling for SCHED\_RR/FIFO}$~$\\
|
||||
CONFIG\_RT\_GROUP\_SCHED [=n] \textbf{[N]}\\
|
||||
@@ -1456,21 +1482,35 @@ Mit dieser Funktion können Sie den Task-Gruppen explizit echte CPU-Bandbreite
|
||||
zuweisen. Wenn sie aktiviert ist, wird es auch unmöglich, Echtzeitaufgaben
|
||||
für Nicht"=Root"=Benutzer zu planen, bis Sie ihnen Echtzeitbandbreite zuweisen.\\
|
||||
Weitere Informationen finden Sie unter Documentation/scheduler/sched-rt-group.rst.
|
||||
\english{This feature lets you explicitly allocate real CPU bandwidth to task groups.
|
||||
If enabled, it will also make it impossible to schedule realtime tasks for non-root users
|
||||
until you allocate realtime bandwidth for them.
|
||||
See Documentation/scheduler/sched-rt-group.rst for more information.}
|
||||
|
||||
%\subsubsection{Utilization clamping per group of tasks}
|
||||
%CONFIG\_UCLAMP\_TASK\_GROUP [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
%Mit dieser Funktion kann der Scheduler die geklemmte Auslastung jeder CPU auf der
|
||||
%Grundlage der RUNNABLE"=Tasks, die derzeit auf dieser CPU geplant sind, verfolgen.
|
||||
%Wenn diese Option aktiviert ist, kann der Benutzer eine minimale und maximale
|
||||
%CPU-Bandbreite angeben, die für jede einzelne Aufgabe in einer Gruppe zulässig ist.
|
||||
%Mit der maximalen Bandbreite kann die maximale Frequenz, die ein Task verwenden kann,
|
||||
%festgelegt werden, während mit der minimalen Bandbreite eine minimale Frequenz
|
||||
%festgelegt werden kann, die ein Task immer verwenden wird.
|
||||
%Bei aktivierter aufgabengruppenbasierter Auslastungsbegrenzung wird ein eventuell
|
||||
%angegebener aufgabenspezifischer Begrenzungswert durch den von cgroup angegebenen
|
||||
%Begrenzungswert eingeschränkt. Sowohl die minimale als auch die maximale Task"=Klemmung
|
||||
%kann nicht größer sein als die entsprechende auf Task"=Gruppen"=Ebene definierte Klemmung.\\
|
||||
%Im Zweifelsfall sagen Sie N.
|
||||
/subsubsection{Utilization clamping per group of tasks}
|
||||
CONFIG\_UCLAMP\_TASK\_GROUP [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Mit dieser Funktion kann der Scheduler die geklemmte Auslastung jeder CPU auf der
|
||||
Grundlage der RUNNABLE"=Tasks, die derzeit auf dieser CPU geplant sind, verfolgen.
|
||||
Wenn diese Option aktiviert ist, kann der Benutzer eine minimale und maximale
|
||||
CPU-Bandbreite angeben, die für jede einzelne Aufgabe in einer Gruppe zulässig ist.
|
||||
Mit der maximalen Bandbreite kann die maximale Frequenz, die ein Task verwenden kann,
|
||||
festgelegt werden, während mit der minimalen Bandbreite eine minimale Frequenz
|
||||
festgelegt werden kann, die ein Task immer verwenden wird.
|
||||
Bei aktivierter aufgabengruppenbasierter Auslastungsbegrenzung wird ein eventuell
|
||||
angegebener aufgabenspezifischer Begrenzungswert durch den von cgroup angegebenen
|
||||
Begrenzungswert eingeschränkt. Sowohl die minimale als auch die maximale Task"=Klemmung
|
||||
kann nicht größer sein als die entsprechende auf Task"=Gruppen"=Ebene definierte Klemmung.\\
|
||||
Im Zweifelsfall sagen Sie N.
|
||||
\english{This feature enables the scheduler to track the clamped utilization of each CPU based on RUNNABLE tasks
|
||||
currently scheduled on that CPU.\\
|
||||
When this option is enabled, the user can specify a min and max CPU bandwidth which is allowed for each single task
|
||||
in a group.
|
||||
The max bandwidth allows to clamp the maximum frequency a task can use, while the min bandwidth allows to define
|
||||
a minimum frequency a task will always use.\\
|
||||
When task group based utilization clamping is enabled, an eventually specified task-specific clamp value
|
||||
is constrained by the cgroup specified clamp value.
|
||||
Both minimum and maximum task clamping cannot be bigger than the corresponding clamping defined at task group level.\\
|
||||
If in doubt, say N.}
|
||||
|
||||
%1.33.5
|
||||
\subsubsection{PIDs controller}
|
||||
@@ -1484,6 +1524,15 @@ cgroup-Richtlinien eingeschränkt zu werden. Der PID"=Regler ist dafür ausgeleg
|
||||
Es sollte beachtet werden, dass organisatorische Operationen (wie z.\,B. das Anhängen an
|
||||
eine cgroup-Hierarchie) *nicht* durch den PIDs-Controller blockiert werden, da das PIDs-Limit
|
||||
nur die Fähigkeit eines Prozesses zum Forking, nicht aber zum Anhängen an eine cgroup beeinflusst.
|
||||
\english{Provides enforcement of process number limits in the scope of a cgroup.
|
||||
Any attempt to fork more processes than is allowed in the cgroup will fail.
|
||||
PIDs are fundamentally a global resource because it is fairly trivial to reach PID exhaustion
|
||||
before you reach even a conservative kmemcg limit.
|
||||
As a result, it is possible to grind a system to halt without being limited by other cgroup policies.
|
||||
The PIDs controller is designed to stop this from happening.\\
|
||||
It should be noted that organisational operations (such as attaching to a cgroup hierarchy) will *not*
|
||||
be blocked by the PIDs controller, since the PIDs limit only affects a process's ability to fork,
|
||||
not to attach to a cgroup.}
|
||||
|
||||
\subsubsection{RDMA controller}
|
||||
CONFIG\_CGROUP\_RDMA [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
@@ -1492,6 +1541,10 @@ einfach für Verbraucher, RDMA-Ressourcen zu erschöpfen, was dazu führen kann,
|
||||
für andere Verbraucher nicht mehr verfügbar sind. Der RDMA-Controller ist dafür ausgelegt,
|
||||
dies zu verhindern. Das Anhängen von Prozessen mit aktiven RDMA-Ressourcen an die
|
||||
cgroup-Hierarchie ist erlaubt, auch wenn die Grenze der Hierarchie überschritten werden kann.
|
||||
\english{Provides enforcement of RDMA resources defined by IB stack.
|
||||
It is fairly easy for consumers to exhaust RDMA resources, which can result into resource unavailability to other consumers.
|
||||
RDMA controller is designed to stop this from happening.
|
||||
Attaching processes with active RDMA resources to the cgroup hierarchy is allowed even if can cross the hierarchy's limit.}
|
||||
|
||||
\subsubsection{Device memory controller (DMEM)}
|
||||
CONFIG\_CGROUP\_DMEM [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
@@ -1507,6 +1560,10 @@ Ermöglicht das Einfrieren und Aufheben des Einfrierens aller Aufgaben in einer
|
||||
Diese Option betrifft die ORIGINAL cgroup-Schnittstelle. Der cgroup2-Speicher-Controller
|
||||
enthält standardmäßig wichtige In-Kernel-Speicherverbraucher.\\
|
||||
Wenn Sie cgroup2 verwenden, sagen Sie N.
|
||||
\english{Provides a way to freeze and unfreeze all tasks in a cgroup.\\
|
||||
This option affects the ORIGINAL cgroup interface.
|
||||
The cgroup2 memory controller includes important in-kernel memory consumers per default.\\
|
||||
If you're using cgroup2, say N.}
|
||||
|
||||
\subsubsection{HugeTLB controller}
|
||||
CONFIG\_CGROUP\_HUGETLB [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
@@ -1518,6 +1575,14 @@ wenn sie versucht, über das Limit hinaus auf HugeTLB-Seiten zuzugreifen. Dies s
|
||||
dass die Anwendung im Voraus weiß, wie viele HugeTLB-Seiten sie für ihre Nutzung benötigt.
|
||||
Die Kontrollgruppe wird im dritten Page-lru-Zeiger verfolgt. Dies bedeutet, dass wir die
|
||||
Steuergruppe nicht mit einer riesigen Seite von weniger als 3~Seiten verwenden können.
|
||||
\english{Provides a cgroup controller for HugeTLB pages.
|
||||
When you enable this, you can put a per cgroup limit on HugeTLB usage.
|
||||
The limit is enforced during page fault.
|
||||
Since HugeTLB doesn't support page reclaim, enforcing the limit at page fault time implies that, the application
|
||||
will get SIGBUS signal if it tries to access HugeTLB pages beyond its limit.
|
||||
This requires the application to know beforehand how much HugeTLB pages it would require for its use.
|
||||
The control group is tracked in the third page lru pointer.
|
||||
This means that we cannot use the controller with huge page less than 3~pages.}
|
||||
|
||||
%1.33.10 Cpuset controller
|
||||
\subsubsection{Cpuset controller}
|
||||
@@ -1527,6 +1592,10 @@ dynamisch in Gruppen von CPUs und Speicherknoten zu partitionieren und Aufgaben
|
||||
die nur innerhalb dieser Gruppen ausgeführt werden.
|
||||
Dies ist vor allem auf großen SMP- oder NUMA"=Systemen nützlich.\\
|
||||
Sagen Sie N, wenn Sie unsicher sind.
|
||||
\english{This option will let you create and manage CPUSETs which allow dynamically partitioning a system
|
||||
into sets of CPUs and Memory Nodes and assigning tasks to run only within those sets.
|
||||
This is primarily useful on large SMP or NUMA systems.\\
|
||||
Say N if unsure.}
|
||||
|
||||
\paragraph{Legacy cgroup v1 cpusets controller}{\tiny seit 6.12}$~$\\
|
||||
CONFIG\_CPUSETS\_V1 [=n] \textbf{[N]}\\
|
||||
@@ -1548,12 +1617,15 @@ CONFIG\_PROC\_PID\_CPUSET [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
CONFIG\_CGROUP\_DEVICE [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Bietet einen cgroup-Controller an, der Whitelists für Geräte implementiert,
|
||||
die ein Prozess in der cgroup mknod oder öffnen kann.
|
||||
\english{Provides a cgroup controller implementing whitelists for
|
||||
devices which a process in the cgroup can mknod or open.}
|
||||
|
||||
\subsubsection{Simple CPU accounting controller}
|
||||
CONFIG\_CGROUP\_CPUACCT [=y] \textbf{[Y]}\\*
|
||||
(Einfacher CPU-Accounting-Controller)\\
|
||||
Bietet einen einfachen Controller für die Überwachung des gesamten
|
||||
CPU"=Verbrauchs der Tasks in einer cgroup an.
|
||||
\english{Provides a simple controller for monitoring the total CPU consumed by the tasks in a cgroup.}
|
||||
|
||||
\subsubsection{Perf controller}
|
||||
CONFIG\_CGROUP\_PERF [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
@@ -1562,6 +1634,10 @@ die zu der angegebenen cgroup gehören und auf der angegebenen CPU laufen.
|
||||
Sie kann auch verwendet werden, um die cgroup ID in Stichproben zu haben,
|
||||
so dass sie Leistungsereignisse zwischen cgroups überwachen kann.\\
|
||||
Sagen Sie N, wenn Sie unsicher sind.
|
||||
\english{This option extends the perf per-cpu mode to restrict monitoring to threads which belong to
|
||||
the cgroup specified and run on the designated cpu.
|
||||
Or this can be used to have cgroup ID in samples so that it can monitor performance events among cgroups.\\
|
||||
Say N if unsure.}
|
||||
|
||||
\subsubsection{Support for eBPF programs attached to cgroups}
|
||||
CONFIG\_CGROUP\_BPF [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
@@ -1571,6 +1647,9 @@ bpf(2)-Syscall-Befehl\\
|
||||
In welchem Kontext auf diese Programme zugegriffen wird, hängt von der Art des Attachments ab.
|
||||
Zum Beispiel werden Programme, die mit BPF\_CGROUP\_INET\_INGRESS angehängt werden,
|
||||
auf dem Ingress"=Pfad von inet"=Sockets ausgeführt.
|
||||
\english{Allow attaching eBPF programs to a cgroup using the bpf(2) syscall command BPF\_PROG\_ATTACH.\\
|
||||
In which context these programs are accessed depends on the type of attachment.
|
||||
For instance, programs that are attached using BPF\_CGROUP\_INET\_INGRESS will be executed on the ingress path of inet sockets.}
|
||||
|
||||
\subsubsection{Misc resource controller}
|
||||
CONFIG\_CGROUP\_MISC [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
@@ -1580,6 +1659,10 @@ anderen cgroups abstrahiert werden können. Dieser Controller verfolgt und begre
|
||||
verschiedenen Ressourcen, die von einem Prozess verwendet werden, der an eine
|
||||
cgroup"=Hierarchie angeschlossen ist.
|
||||
Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt misc cgroup in /Documentation/admin-guide/cgroup-v2.rst.
|
||||
\english{Provides a controller for miscellaneous resources on a host.\\
|
||||
Miscellaneous scalar resources are the resources on the host system which cannot be abstracted like the other cgroups.
|
||||
This controller tracks and limits the miscellaneous resources used by a process attached to a cgroup hierarchy.\\
|
||||
For more information, please check misc cgroup section in /Documentation/admin-guide/cgroup-v2.rst.}
|
||||
|
||||
\subsubsection{Debug controller}
|
||||
CONFIG\_CGROUP\_DEBUG [=n] \textbf{[N]}\\
|
||||
@@ -1587,6 +1670,10 @@ Diese Option aktiviert einen einfachen Controller, der Debugging"=Informationen
|
||||
cgroups"=Frame\-work exportiert. Dieser Controller ist nur für das Debugging von Kontroll-C"=Gruppen gedacht.
|
||||
Seine Schnitt\-stellen sind nicht stabil.\\
|
||||
Sagen Sie N.
|
||||
\english{This option enables a simple controller that exports debugging information about the cgroups framework.
|
||||
This controller is for control cgroup debugging only.
|
||||
Its interfaces are not stable.\\
|
||||
Say N.}
|
||||
|
||||
%1.34 Namespaces support
|
||||
\subsection{Namespaces support \texorpdfstring{$\rightarrow$}{->}}
|
||||
@@ -1596,21 +1683,28 @@ Bietet die Möglichkeit, Aufgaben mit verschiedenen Objekten unter Verwendung de
|
||||
arbeiten zu lassen. Zum Beispiel kann sich dieselbe IPC-ID auf verschiedene Objekte beziehen oder
|
||||
dieselbe Benutzer-ID oder pid kann sich auf verschiedene Aufgaben beziehen, wenn sie in verschiedenen
|
||||
Namensräumen verwendet werden.
|
||||
\english{Provides the way to make tasks work with different objects using the same id.
|
||||
For example same IPC id may refer to different objects or same user id or pid may refer to different
|
||||
tasks when used in different namespaces.}
|
||||
|
||||
\subsubsection{UTS namespace}
|
||||
CONFIG\_UTS\_NS [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
In diesem Namensraum sehen Aufgaben verschiedene Informationen, die mit dem Systemaufruf
|
||||
\texttt{uname()} bereitgestellt werden.
|
||||
\english{In this namespace tasks see different info provided with the uname() system call}
|
||||
|
||||
\subsubsection{TIME namespace}
|
||||
CONFIG\_TIME\_NS [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
In diesem Namespace können boottime und monotone Uhren eingestellt werden.
|
||||
Die Zeit läuft dann mit der gleichen Geschwindigkeit weiter.
|
||||
\english{In this namespace boottime and monotonic clocks can be set.
|
||||
The time will keep going with the same pace.}
|
||||
|
||||
\subsubsection{IPC namespace}
|
||||
CONFIG\_IPC\_NS [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
In diesem Namensraum arbeiten Aufgaben mit IPC-IDs (Interprozess-IDs), die jeweils
|
||||
verschiedenen IPC-Objekten in verschiedenen Namensräumen entsprechen.
|
||||
\english{In this namespace tasks work with IPC ids which correspond to different IPC objects in different namespaces.}
|
||||
|
||||
\subsubsection{User namespace}
|
||||
CONFIG\_USER\_NS [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
@@ -1619,6 +1713,10 @@ um verschiedene Benutzerinformationen für verschiedene Server bereitzustellen.
|
||||
Wenn Benutzernamensräume im Kernel aktiviert sind, wird empfohlen, dass die Option \texttt{MEMCG} ebenfalls
|
||||
aktiviert wird und dass der Benutzerbereich die Speicherkontrollgruppen verwendet,
|
||||
um die Speichermenge zu begrenzen, die nicht privilegierte Benutzer verwenden können.
|
||||
\english{This allows containers, i.e. vservers, to use user namespaces to provide different user info for different servers.\\
|
||||
When user namespaces are enabled in the kernel it is recommended that the MEMCG option also be enabled and that
|
||||
user-space use the memory control groups to limit the amount of memory a memory unprivileged users can use.\\
|
||||
If unsure, say N.}
|
||||
|
||||
\paragraph{Allow unprivileged users to create namespaces}$~$\\
|
||||
CONFIG\_USERS\_NS\_UNPRIVILEGED [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
@@ -1630,15 +1728,24 @@ Diese Einstellung kann zur Laufzeit mit dem
|
||||
\texttt{kernel.unprivileged\_userns\_clone sysctl}
|
||||
außer Kraft gesetzt werden.\\
|
||||
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.
|
||||
\english{When disabled, unprivileged users will not be able to create new namespaces.
|
||||
Allowing users to create their own namespaces has been part of several recent local privilege
|
||||
escalation exploits, so if you need user namespaces but are paranoid, security-conscious you want to disable this.\\
|
||||
This setting can be overridden at runtime via the kernel.unprivileged\_userns\_clone sysctl.\\
|
||||
If unsure, say Y.}
|
||||
|
||||
\subsubsection{PID namespace}
|
||||
CONFIG\_PID\_NS [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Unterstützung von Prozess-ID-Namensräumen. Dies ermöglicht es, mehrere Prozesse mit der gleichen pid
|
||||
zu haben, solange sie sich in verschiedenen pid-Namensräumen befinden. Dies ist ein Baustein von Containern.
|
||||
\english{Support process id namespaces.
|
||||
This allows having multiple processes with the same pid as long as they are in different pid namespaces.
|
||||
This is a building block of containers.}
|
||||
|
||||
\subsubsection{Network namespace}
|
||||
CONFIG\_NET\_NS [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Ermöglicht es dem Benutzer, scheinbar mehrere Instanzen des Netzwerkstapels zu erstellen.
|
||||
\english{Allow user space to create what appear to be multiple instances of the network stack.}
|
||||
|
||||
%1.35 Checkpoint/restore support
|
||||
\subsection{Checkpoint/restore support}
|
||||
@@ -1658,6 +1765,10 @@ Mit dieser Option wird der Scheduler für gängige Desktop"=Workloads optimiert,
|
||||
indem automatisch Aufgabengruppen erstellt und aufgefüllt werden.
|
||||
Diese Trennung von Arbeitslasten isoliert aggressive CPU"=Brenner (wie Build"=Jobs) von Desktop"=Anwendungen.
|
||||
Die automatische Erstellung von Aufgabengruppen basiert derzeit auf der Aufgabensitzung.
|
||||
\english{This option optimizes the scheduler for common desktop workloads by automatically creating and
|
||||
populating task groups.
|
||||
This separation of workloads isolates aggressive CPU burners (like build jobs) from desktop applications.
|
||||
Task group autogeneration is currently based upon task session.}
|
||||
|
||||
%1.37 Kernel -> user space relay support (formerly relayfs)
|
||||
\subsection{Kernel\texorpdfstring{$\rightarrow$}{->}user space relay support (formerly relayfs)}
|
||||
@@ -1666,6 +1777,10 @@ Diese Option aktiviert die Unterstützung für die Relaisschnittstelle in bestim
|
||||
(wie debugfs). Sie wurde entwickelt, um einen effizienten Mechanismus für Werkzeuge und Einrichtungen
|
||||
zur Weiterleitung großer Datenmengen aus dem Kernelbereich in den Benutzerbereich bereitzustellen.\\
|
||||
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
|
||||
\english{This option enables support for relay interface support in certain file systems (such as debugfs).
|
||||
It is designed to provide an efficient mechanism for tools and facilities to relay large amounts
|
||||
of data from kernel space to user space.\\
|
||||
If unsure, say N.}
|
||||
|
||||
%1.38 Initial RAM filesystem and RAM disk (initramfs/initrd) support
|
||||
\subsection{Initial RAM filesystem and RAM disk (initramfs/initrd) support}
|
||||
@@ -1678,6 +1793,13 @@ Wenn die RAM"=Disk"=Unterstützung\\
|
||||
(BLK\_DEV\_RAM) eben\-falls enthalten ist, aktiviert dies auch die anfängliche
|
||||
RAM"=Disk"=Unterstützung (initrd) und fügt \qty{15}{\kilo\byte} (auf einigen anderen Architekturen mehr) zur Kernelgröße hinzu.\\
|
||||
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.
|
||||
\english{The initial RAM filesystem is a ramfs which is loaded by the boot loader (loadlin or lilo) and that
|
||||
is mounted as root before the normal boot procedure.
|
||||
It is typically used to load modules needed to mount the ``real'' root file system, etc.
|
||||
See $<$file:Documentation/admin-guide/initrd.rst$>$ for details.\\
|
||||
If RAM disk support (BLK\_DEV\_RAM) is also included, this also enables initial RAM disk (initrd) support and adds
|
||||
15~Kbytes (more on some other architectures) to the kernel size.\\
|
||||
If unsure say Y.}
|
||||
|
||||
%1.38.1
|
||||
\subsubsection{Initramfs source file(s)}
|
||||
@@ -1695,12 +1817,22 @@ für weitere Details.\\
|
||||
Wenn Sie sich nicht sicher sind, lassen Sie das Feld leer.\\
|
||||
Symbol: INITRAMFS\_SOURCE [=]\\
|
||||
Type : string (Zeichenkette)
|
||||
\english{This can be either a single cpio archive with a .cpio suffix or a space-separated list of directories
|
||||
and files for building the initramfs image.
|
||||
A cpio archive should contain a filesystem archive to be used as an initramfs image.
|
||||
Directories should contain a filesystem layout to be included in the initramfs image.
|
||||
Files should contain entries according to the format described by the ``usr/gen\_init\_cpio'' program in the kernel tree.\\
|
||||
When multiple directories and files are specified then the initramfs image will be the aggregate of all of them.\\
|
||||
See $<$file:Documentation/driver-api/early-userspace/early\_userspace\_support.rst$>$ for more details.}
|
||||
|
||||
%1.38.2 Support initial ramdisk/ramfs compressed using gzip
|
||||
\subsubsection{Support initial ramdisk/ramfs compressed using gzip}
|
||||
CONFIG\_RD\_GZIP \colorbox{yellow!80}{[=y] \textbf{[N]}}\\
|
||||
Unterstützung des Ladens eines gzip-kodierten Anfangs-Ramdisk-
|
||||
oder Cpio-Puffers.\\
|
||||
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.
|
||||
\english{Support loading of a gzip encoded initial ramdisk or cpio buffer.
|
||||
If unsure, say Y.}
|
||||
\note{Seit dem Kernel 5.9 wird standardmäßig mit ZSTD komprimiert.}
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -1709,6 +1841,8 @@ CONFIG\_RD\_BZIP2 \colorbox{yellow!80}{[=y] \textbf{[N]}}\\
|
||||
Unterstützung des Ladens eines bzip2-kodierten Anfangs-Ramdisk-
|
||||
oder Cpio-Puffers.\\
|
||||
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.
|
||||
\english{Support loading of a bzip2 encoded initial ramdisk or cpio buffer\\
|
||||
If unsure, say N.}
|
||||
\note{Seit dem Kernel 5.9 wird standardmäßig mit ZSTD komprimiert.}
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -1717,6 +1851,8 @@ CONFIG\_RD\_LZMA \colorbox{yellow!80}{[=y] \textbf{[N]}}\\
|
||||
Unterstützung des Ladens eines LZMA-kodierten Anfangs-Ramdisk-
|
||||
oder Cpio-Puffers.\\
|
||||
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.
|
||||
\english{Support loading of a LZMA encoded initial ramdisk or cpio buffer\\
|
||||
If unsure, say N.}
|
||||
\note{Seit dem Kernel 5.9 wird standardmäßig mit ZSTD komprimiert.}
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -1725,6 +1861,7 @@ CONFIG\_RD\_XZ \colorbox{yellow!80}{[=y] \textbf{[N]}}\\
|
||||
Unterstützung des Ladens eines XZ-kodierten Anfangs-Ramdisk-
|
||||
oder Cpio-Puffers.\\
|
||||
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.
|
||||
\english{Support loading of a XZ encoded initial ramdisk or cpio buffer. If unsure, say N.}
|
||||
\note{Seit dem Kernel 5.9 wird standardmäßig mit ZSTD komprimiert.}
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -1733,6 +1870,8 @@ CONFIG\_RD\_LZO \colorbox{yellow!80}{[=y] \textbf{[N]}}\\
|
||||
Unterstützung des Ladens eines LZO-kodierten Anfangs-Ramdisk-
|
||||
oder Cpio-Puffers.\\
|
||||
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.
|
||||
\english{Support loading of a LZO encoded initial ramdisk or cpio buffer\\
|
||||
If unsure, say N.}
|
||||
\note{Seit dem Kernel 5.9 wird standardmäßig mit ZSTD komprimiert.}
|
||||
|
||||
\subsubsection{Support initial ramdisk/ramfs compressed using LZ4}
|
||||
@@ -1740,6 +1879,8 @@ CONFIG\_RD\_LZ4 \colorbox{yellow!80}{[=y] \textbf{[N]}}\\
|
||||
Unterstützung des Ladens eines LZ4-kodierten Anfangs-Ramdisk-
|
||||
oder Cpio-Puffers.\\
|
||||
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.
|
||||
\english{Support loading of a LZ4 encoded initial ramdisk or cpio buffer\\
|
||||
If unsure, say N.}
|
||||
\note{Seit dem Kernel 5.9 wird standardmäßig mit ZSTD komprimiert.}
|
||||
|
||||
%1.38.8 Support initial ramdisk/ramfs compressed using ZSTD
|
||||
@@ -1748,6 +1889,8 @@ CONFIG\_RD\_ZSTD [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Unterstützung des Ladens eines ZSTD-kodierten Anfangs-Ramdisk-
|
||||
oder Cpio-Puffers.\\
|
||||
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.
|
||||
\english{Support loading of a ZSTD encoded initial ramdisk or cpio buffer.\\
|
||||
If unsure, say N.}
|
||||
|
||||
%1.39 Boot config support
|
||||
\subsection{Boot config support}
|
||||
@@ -1770,6 +1913,11 @@ durchgeführt, wenn der Kernel-Boot-Parameter \texttt{bootconfig} weggelassen wi
|
||||
Tatsächlich gibt es mit dieser Kconfig-Option keine Möglichkeit, den Kernel dazu
|
||||
zu bringen, die von BOOT\_CONFIG gelieferten Kernel-Boot-Parameter zu ignorieren.\\
|
||||
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
|
||||
\english{With this Kconfig option set, BOOT\_CONFIG processing is carried out even when the ``bootconfig''
|
||||
kernel-boot parameter is omitted.
|
||||
In fact, with this Kconfig option set, there is no way to make the kernel ignore the
|
||||
BOOT\_CONFIG-supplied kernel-boot parameters.\\
|
||||
If unsure, say N.}
|
||||
|
||||
\subsubsection{Embed bootconfig file in the kernel}
|
||||
CONFIG\_BOOT\_CONFIG\_EMBED [=n] \textbf{[N]}\\
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user