ADD install Rust files, several fixes

This commit is contained in:
2025-03-23 09:17:57 +01:00
parent 56bd22edf4
commit 203427b3e0
9 changed files with 592 additions and 275 deletions

View File

@@ -1,3 +1,3 @@
version https://git-lfs.github.com/spec/v1
oid sha256:ddc606612bae8c01ab78dfbbe843138549b6f372d4df25fcd6d20b704ddb6e17
size 305725
oid sha256:4ecf8de70041a086ec7006a43a12610b407f47146856918b3d007e9729a52eec
size 1722574

View File

@@ -11,8 +11,10 @@
\includeonly{
%linux_configuration_13_memory_management_options,
%linux_configuration_16_file_systems,
linux_configuration_17_security_options}
linux_configuration_15_device_drivers,
linux_configuration_16_file_systems,
linux_configuration_17_security_options
}
\documentclass[10pt,a4paper]{article}
%\documentclass[12pt,a4paper]{report}

View File

@@ -1,4 +1,5 @@
% Device Drivers (15)
% since 6.13.7
\section{Device Drivers \texorpdfstring{$\longrightarrow$}{->}}
\textit{(Gerätetreiber)}
@@ -2093,10 +2094,13 @@ ausgeführt werden soll (häufig ist dies Domäne 0), sollten Sie hier Y angeben
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M:
Das Modul wird xen"=blkback heißen.
%15.15.16
\subsubsection{Virtio block driver}
CONFIG\_VIRTIO\_BLK [=m] \textbf{[M]}\\*
Dies ist der virtuelle Blocktreiber für virtio. Er kann mit QEMU"=basierten VMMs
CONFIG\_VIRTIO\_BLK [=y] \textbf{[Y]}\\*
Dies ist der virtuelle Blocktreiber für \texttt{virtio}. Er kann mit QEMU"=basierten VMMs
(wie KVM oder Xen) verwendet werden. Sagen Sie Y oder M\@.
\english{This is the virtual block driver for virtio.
It can be used with QEMU based VMMs (like KVM or Xen). Say Y or M.}
\subsubsection{Rados block device (RBD)}
CONFIG\_BLK\_DEV\_RBD [=m] \textbf{[M]}\\*
@@ -11368,6 +11372,7 @@ Unterstützung für Winbond 6692 PCI-Chipkarten.
CONFIG\_MISDN\_NETJET [=m] \textbf{[M]}\\*
Unterstützung für NETJet PCI-Karten von Traverse Technologies.
%15.26
\subsection{Input device support \texorpdfstring{$\longrightarrow$}{->}}
\textit{Unterstützung von Eingabegeräten}
@@ -11733,6 +11738,76 @@ Xorg/XFree86"=Treiber interessiert sein:
\url{http://xorg.freedesktop.org/archive/individual/driver/}, um die Vorteile der erweiterten
Funktionen des Touchpads zu nutzen. Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y\@. Um diesen Treiber
als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: Das Modul wird \texttt{psmouse} heißen.
\english{Say Y here if you have a PS/2 mouse connected to your system.
This includes the standard 2 or 3-button PS/2 mouse, as well as PS/2 mice with wheels and extra buttons,
Microsoft, Logitech or Genius compatible.\\
Synaptics, ALPS or Elantech TouchPad users might be interested in a specialized Xorg/XFree86 driver at:\\
\indent\url{http://w1.894.telia.com/~u89404340/touchpad/index.html}\\*
and a new version of GPM at:\\
\indent\url{http://www.geocities.com/dt\_or/gpm/gpm.html}\\
\indent\url{http://xorg.freedesktop.org/archive/individual/driver/}\\
to take advantage of the advanced features of the touchpad.\\*
If unsure, say Y.\\*
To compile this driver as a module, choose M here: the module will be called psmouse.}
\subsubparagraph{ALPS PS/2 mouse protocol extension}\mbox{}\\
CONFIG\_MOUSE\_PS2\_ALPS [=y] \textbf{[Y]}\\*
Geben Sie hier Y ein, wenn Sie ein ALPS PS/2-Touchpad an Ihr System angeschlossen haben.
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y\@.
\english{Say Y here if you have an ALPS PS/2 touchpad connected to your system.\\
If unsure, say Y.}
\subsubparagraph{BYD PS/2 mouse protocol extension}\mbox{}\\
CONFIG\_MOUSE\_PS2\_BYD [=y] \textbf{[Y]}\\*
Geben Sie hier Y ein, wenn Sie ein BYD PS/2-Touchpad an Ihr System angeschlossen haben.
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y\@.
\english{Say Y here if you have a BYD PS/2 touchpad connected to your system.\\
If unsure, say Y.}
%15.26.1.10.1.3
\subsubparagraph{Logitech PS/2++ mouse protocol extension}\mbox{}\\
CONFIG\_MOUSE\_PS2\_LOGIPS2PP [=y] \textbf{[Y]}\\*
Geben Sie hier Y ein, wenn Sie eine Logitech PS/2++-Maus an Ihr System angeschlossen haben.
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y\@.
\english{Say Y here if you have a Logitech PS/2++ mouse connected to your system.\\
If unsure, say Y.}
\subsubparagraph{Synaptics PS/2 mouse protocol extension}\mbox{}\\
CONFIG\_MOUSE\_PS2\_SYNAPTICS [=y] \textbf{[Y]}\\*
Geben Sie hier Y ein, wenn Sie ein Synaptics PS/2-Touchpad an Ihr System angeschlossen haben.
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y\@.
\english{Say Y here if you have a Synaptics PS/2 TouchPad connected to your system.\\
If unsure, say Y.}
\subsubparagraph{Synaptics PS/2 SMbus companion}\mbox{}\\
CONFIG\_MOUSE\_PS2\_SYNAPTICS\_SMBUS [=y] \textbf{[Y]}\\*
Geben Sie hier Y ein, wenn Sie ein Synaptics RMI4-Touchpad an einen SMBus angeschlossen ist,
aber über PS/2 aufgelistet (erfasst) wird.
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y\@.
\english{Say Y here if you have a Synaptics RMI4 touchpad connected to to an SMBus,
but enumerated through PS/2.\\*
If unsure, say Y.}
\subsubparagraph{Cypress PS/2 mouse protocol extension}\mbox{}\\
CONFIG\_MOUSE\_PS2\_CYPRESS [=y] \textbf{[Y]}\\*
Geben Sie hier Y ein, wenn Sie ein Cypress PS/2-Trackpad an Ihr System angeschlossen haben.
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y\@.
\english{Say Y here if you have a Cypress PS/2 Trackpad connected to your system.\\
If unsure, say Y.}
\subsubparagraph{Fujitsu Lifebook PS/2 mouse protocol extension}\mbox{}\\
CONFIG\_MOUSE\_PS2\_LIFEBOOK [=y] \textbf{[Y]}\\*
Geben Sie hier Y ein, wenn Sie einen Fujitsu Lifebook PS/2-Touchscreen der B-Serie an Ihr System angeschlossen haben.
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y\@.
\english{Say Y here if you have a Fujitsu B-series Lifebook PS/2 TouchScreen connected to your system.\\
If unsure, say Y.}
\subsubparagraph{IBM Trackpoint PS/2 mouse protocol extension}\mbox{}\\
CONFIG\_MOUSE\_PS2\_TRACKPOINT [=y] \textbf{[Y]}\\*
Geben Sie hier Y ein, wenn Sie eine IBM Trackpoint PS/2-Maus an Ihr System angeschlossen haben.
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y\@.
\english{Say Y here if you have an IBM Trackpoint PS/2 mouse connected to your system.\\*
If unsure, say Y.}
\subsubparagraph{Elantech PS/2 protocol extension}\mbox{}\\
CONFIG\_MOUSE\_PS2\_ELANTECH [=y] \textbf{[Y]}\\*
@@ -11740,6 +11815,19 @@ Geben Sie hier Y ein, wenn Sie ein Elantech PS/2-Touchpad an Ihr System angeschl
Dieser Treiber stellt einige Konfigurationsregister über sysfs"=Einträge zur Verfügung.
Weitere Informationen finden Sie in $<$file:Documentation/input/devices/elantech.rst$>$.
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N\@.
\english{Say Y here if you have an Elantech PS/2 touchpad connected to your system.\\
This driver exposes some configuration registers via sysfs entries.
For further information,\\see $<$file:Documentation/input/devices/elantech.rst$>$.\\*
If unsure, say N\@.}
\subsubsubparagraph{Elantech PS/2 SMbus companion}\mbox{}\\
CONFIG\_MOUSE\_PS2\_ELANTECH\_SMBUS [=y] \textbf{[Y]}\\*
Sagen Sie hier Y, wenn Sie ein Elantech-Touchpad haben, das an einen SMBus angeschlossen ist,
aber über PS/2 aufgelistet wird.\\*
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y\@.
\english{Say Y here if you have a Elantech touchpad connected to to an SMBus,
but enumerated through PS/2.\\*
If unsure, say Y.}
\subsubparagraph{Sentelic Finger Sensing Pad PS/2 protocol extension}\mbox{}\\
CONFIG\_MOUSE\_PS2\_SENTELIC [=y] \textbf{[Y]}\\*
@@ -11752,18 +11840,34 @@ CONFIG\_MOUSE\_PS2\_TOUCHKIT [=y] \textbf{[Y]}\\*
Sagen Sie hier Y, wenn Sie einen eGalax TouchKit PS/2-Touchscreen an Ihr System angeschlossen haben.
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N\@.
\subsubparagraph{FocalTech PS/2 mouse protocol extension}\mbox{}\\
CONFIG\_MOUSE\_PS2\_FOCALTECH [=y] \textbf{[Y]}\\*
Geben Sie hier Y ein, wenn Sie einen FocalTech PS/2-Touchpad an Ihr System angeschlossen haben.
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y\@.
\english{Say Y here if you have a FocalTech PS/2 TouchPad connected to your system.\\*
If unsure, say Y.}
\subsubparagraph{Virtual mouse (vmmouse)}\mbox{}\\
CONFIG\_MOUSE\_PS2\_VMMOUSE [=y] \textbf{[Y]}\\*
Geben Sie hier Y an, wenn Sie unter der Kontrolle eines VMware-Hypervisors (ESXi, Workstation oder Fusion) arbeiten.
Stellen Sie außerdem sicher, dass Sie bei Aktivierung dieser Option den Userspace"=Treiber xf86-input-vmmouse entfernen
oder mindestens auf xf86-input-vmmouse 13.1.0 aktualisieren, der bei Vorhandensein eines In-Kernel-vmmouse"=Treibers
nicht geladen wird. Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N\@.
\english{Say Y here if you are running under control of VMware hypervisor (ESXi, Workstation or Fusion).
Also make sure that when you enable this option, you remove the xf86-input-vmmouse user-space driver
or upgrade it to at least xf86-input-vmmouse 13.1.0, which doesn't load in the presence of an in-kernel vmmouse driver.
\\*
If unsure, say N.}
\subparagraph{Serial mouse}\mbox{}\\
CONFIG\_MOUSE\_SERIAL [=m] \textbf{[M]}\\*
Geben Sie hier Y ein, wenn Sie eine serielle (RS-232, COM-Port) Maus an Ihr System angeschlossen haben. Dazu gehören Sun,
MouseSystems, Microsoft, Logitech und alle anderen kompatiblen seriellen Mäuse. Wenn Sie sich nicht sicher sind,
sagen Sie N\@. Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: Das Modul wird \texttt{sermouse} heißen.
\english{Say Y here if you have a serial (RS-232, COM port) mouse connected to your system.
This includes Sun, MouseSystems, Microsoft, Logitech and all other compatible serial mice.\\*
If unsure, say N\@.\\
To compile this driver as a module, choose M here: the module will be called sermouse.}
\subparagraph{Apple USB Touchpad support}\mbox{}\\
CONFIG\_MOUSE\_APPLETOUCH [=m] \textbf{[M]}\\*
@@ -11838,6 +11942,7 @@ Weitere Informationen finden Sie unter:\\
\url{http://jan-steinhoff.de/linux/synaptics-usb.html}\,
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: das Modul wird \texttt{synaptics\_usb} heißen.
%15.26.1.11
\paragraph{Joysticks/Gamepads \texorpdfstring{$\longrightarrow$}{->}}\mbox{}\\
CONFIG\_INPUT\_JOYSTICK [=y] \textbf{[Y]}\\*
Wenn Sie einen Joystick, einen 6dof-Controller, ein Gamepad, ein Lenkrad, ein Waffensteuerungssystem oder etwas
@@ -11865,7 +11970,9 @@ Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: Das Modul wird \
\subparagraph{Logitech ADI digital joysticks and gamepads}\mbox{}\\
CONFIG\_JOYSTICK\_ADI [=m] \textbf{[M]}\\*
Sagen Sie hier Y, wenn Sie einen Logitech-Controller haben, der das ADI-Protokoll über den PC-Gameport verwendet.
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: Das Modul wird \texttt{adi} genann
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: Das Modul wird \texttt{adi} genannt.
\english{Say Y here if you have a Logitech controller using the ADI protocol over the PC gameport.\\
To compile this driver as a module, choose M here: the module will be called adi.}
\subparagraph{Creative Labs Blaster Cobra gamepad}\mbox{}\\
CONFIG\_JOYSTICK\_COBRA [=m] \textbf{[M]}\\*
@@ -11997,6 +12104,8 @@ Das Modul wird \texttt{turbografx} genannt.
CONFIG\_JOYSTICK\_AS5011 [=m] \textbf{[M]}\\*
Geben Sie hier Y ein, wenn Sie einen digitalen Joystick AS5011 an Ihr System angeschlossen haben.
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: Das Modul wird \texttt{as5011} genannt.
\english{Say Y here if you have an AS5011 digital joystick connected to your system.\\*
To compile this driver as a module, choose M here: the module will be called as5011.}
\subparagraph{Gameport data dumper}\mbox{}\\
CONFIG\_JOYSTICK\_JOYDUMP [=m] \textbf{[M]}\\*
@@ -12059,6 +12168,15 @@ CONFIG\_JOYSTICK\_SENSEHAT [=m] \textbf{[M]}\\*
Sagen Sie hier Y, wenn Sie den Treiber für den Raspberry Pi Sense HAT aktivieren wollen.
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: Das Modul wird \texttt{sensehat\_joystick} genannt.
\subparagraph{Adafruit Mini I2C Gamepad with Seesaw}\mbox{}\\
CONFIG\_JOYSTICK\_SEESAW [=m] \textbf{[M]}\\*
Sagen Sie hier Y, wenn Sie das Adafruit Mini I2C Gamepad verwenden wollen.
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M:
Das Modul wird \texttt{adafruit-seesaw} genannt.
\english{Say Y here if you want to use the Adafruit Mini I2C Gamepad.\\*
To compile this driver as a module, choose M here: the module will be called \texttt{adafruit-seesaw}.}
%15.26.1.12
\paragraph{Tablets \texorpdfstring{$\longrightarrow$}{->}}\mbox{}\\
CONFIG\_INPUT\_TABLET [=y] \textbf{[Y]}\\*
Sagen Sie hier Y, und eine Liste der unterstützten Tablets wird angezeigt. Diese Option hat keinen Einfluss auf den Kernel.
@@ -12105,6 +12223,9 @@ CONFIG\_TABLET\_SERIAL\_WACOM4 [=m] \textbf{[M]}\\*
Sagen Sie hier Y, wenn Sie das Wacom-Protokoll 4 für serielle Tablets verwenden möchten.
Zum Beispiel serielle Versionen des Cintiq, Graphire oder Penpartner.
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: Das Modul wird \texttt{wacom\_serial4} genannt.
\english{Say Y here if you want to use Wacom protocol 4 serial tablets.
E.g. serial versions of the Cintiq, Graphire or Penpartner.\\*
To compile this driver as a module, choose M here: the module will be called wacom\_serial4.}
\paragraph{Touchscreens \texorpdfstring{$\longrightarrow$}{->}}\mbox{}\\
CONFIG\_INPUT\_TOUCHSCREEN [=y] \textbf{[Y]}\\*

View File

@@ -42,7 +42,7 @@ ext3 filesystem is now handled by the ext4 driver.}
\note{N}
%16.4
\subsection{The Extended 4 (ext4) filesystem}
CONFIG\_EXT4\_FS \colorbox{yellow!80}{[=m] \textbf{[N]}}\\
CONFIG\_EXT4\_FS \colorbox{yellow!80}{[=y] \textbf{[N]}}\\
Dies ist die nächste Generation des ext3-Dateisystems.\\
Im Gegensatz zum Wechsel vom ext2-Dateisystem zum ext3-Dateisystem ist das Festplattenformat von ext4
nicht vorwärtskompatibel mit ext3; es basiert auf Extent-Maps und unterstützt

View File

@@ -727,3 +727,51 @@ Jede dieser Komponenten kann separat aktiviert/deaktiviert werden. Weitere Einze
\english{This option enables the integrity subsystem, which is comprised of a number of different components including the Integrity Measurement Architecture (IMA),
Extended Verification Module (EVM), IMA-appraisal extension, digital signature verification extension and audit measurement log support.\\
Each of these components can be enabled/disabled separately. Refer to the individual components for additional details.}
\subsubsection{Digital signature verification using multiple keyrings}
CONFIG\_INTEGRITY\_SIGNATURE [=y] \textbf{[Y]}\\
Diese Option ermöglicht die Unterstützung der Überprüfung digitaler Signaturen unter Verwendung mehrerer Schlüsselringe.
Sie definiert separate Schlüsselbunde für jeden der verschiedenen Anwendungsfälle -- evm, ima und Module.
Verschiedene Schlüsselbunde verbessern die Suchleistung, erlauben aber auch, bestimmte Schlüsselbunde zu \glqq sperren\grqq{}, um das Hinzufügen neuer Schlüssel zu verhindern.
Dies ist nützlich für evm- und Modul-Schlüsselringe, wenn Schlüssel normalerweise nur von initramfs hinzugefügt werden.
\english{This option enables digital signature verification support using multiple keyrings.
It defines separate keyrings for each of the different use cases -- evm, ima, and modules.
Different keyrings improves search performance, but also allow to ``lock'' certain keyring to prevent adding new keys.
This is useful for evm and module keyrings, when keys are usually only added from initramfs.}
\paragraph{Enable asymmetric keys support}$~$\\
CONFIG\_INTEGRITY\_ASYMMETRIC\_KEYS [=y] \textbf{[Y]}\\
Diese Option ermöglicht die Überprüfung der digitalen Signatur mit asymmetrischen Schlüsseln.
\english{This option enables digital signature verification using asymmetric keys.}
\subparagraph{Require all keys on the integrity keyrings be signed}$~$\\
CONFIG\_INTEGRITY\_TRUSTED\_KEYRING [=y] \textbf{[Y]}\\
Diese Option erfordert, dass alle Schlüssel, die zu den .ima- und .evm-Schlüsselringen hinzugefügt werden,
mit einem Schlüssel des vertrauenswürdigen Schlüsselrings des Systems signiert werden.
\english{This option requires that all keys added to the .ima and .evm keyrings be signed by a key on the system trusted keyring.}
\subparagraph{Provide keyring for platform/firmware trusted keys}$~$\\
CONFIG\_INTEGRITY\_PLATFORM\_KEYRING [=y] \textbf{[Y]}\\
Bieten Sie einen separaten, eigenen Schlüsselbund für plattformvertrauenswürdige Schlüssel an, den der Kernel während der Initialisierung automatisch mit den von der Plattform bereitgestellten Werten zur Überprüfung des kexec'ed kerned image und möglicherweise der initramfs-Signatur auffüllt.
\english{Provide a separate, distinct keyring for platform trusted keys,
which the kernel automatically populates during initialization from values provided by
the platform for verifying the kexec'ed kerned image and, possibly, the initramfs signature.}
\subparagraph{Provide a keyring to which Machine Owner Keys may be added}$~$\\
CONFIG\_INTEGRITY\_MACHINE\_KEYRING [=y] \textbf{[Y]}\\
Wenn diese Option gesetzt ist, wird ein Schlüsselbund bereitgestellt, zu dem MOK-Schlüssel (Machine Owner Keys) hinzugefügt werden können.
Dieser Schlüsselbund soll nur MOK-Schlüssel enthalten.
Im Gegensatz zu den Schlüsseln im Plattform-Schlüsselbund werden die im .machine-Schlüsselbund enthaltenen Schlüssel im Kernel als vertrauenswürdig eingestuft.
\english{If set, provide a keyring to which Machine Owner Keys (MOK) may be added.
This keyring shall contain just MOK keys.
Unlike keys in the platform keyring, keys contained in the .machine keyring will be trusted within the kernel.}
\subsubparagraph{Enforce Machine Keyring CA Restrictions}$~$\\
CONFIG\_INTEGRITY\_CA\_MACHINE\_KEYRING [=n] \textbf{[N]}\\
Der .machine-Schlüsselbund kann so konfiguriert werden, dass er CA-Beschränkungen für alle ihm hinzugefügten Schlüssel erzwingt.
Standardmäßig gibt es keine Einschränkungen und alle Maschinenbesitzerschlüssel (MOK) werden dem Maschinenschlüsselring hinzugefügt.
Wenn diese Option aktiviert ist, werden nur CA-Schlüssel zum Maschinenschlüsselring hinzugefügt, alle anderen MOK-Schlüssel werden in den Plattformschlüsselring geladen.
\english{The .machine keyring can be configured to enforce CA restriction on any key added to it.
By default no restrictions are in place and all Machine Owner Keys (MOK) are added to the machine keyring.
If enabled only CA keys are added to the machine keyring, all other MOK keys load into the platform keyring.}