FIX overfull /hbox
This commit is contained in:
@@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
--- ../config 2025-03-30 21:59:05.538983427 +0200
|
--- ../config 2025-03-30 21:59:05.538983427 +0200
|
||||||
+++ .config 2025-04-05 01:13:33.623437518 +0200
|
+++ .config 2025-04-06 10:07:18.150762941 +0200
|
||||||
@@ -32,7 +32,7 @@
|
@@ -32,7 +32,7 @@
|
||||||
#
|
#
|
||||||
CONFIG_INIT_ENV_ARG_LIMIT=32
|
CONFIG_INIT_ENV_ARG_LIMIT=32
|
||||||
|
|||||||
@@ -1,3 +1,3 @@
|
|||||||
version https://git-lfs.github.com/spec/v1
|
version https://git-lfs.github.com/spec/v1
|
||||||
oid sha256:6e9137b0cf4414ef744c36b27ccfbe3e014af29e56c8ce1f6ceb878045ba0854
|
oid sha256:3223939490e355b2d20d77c88f5bd6432e4a88729581815f5e636884a6615cbc
|
||||||
size 1505198
|
size 2986610
|
||||||
|
|||||||
@@ -9,14 +9,14 @@
|
|||||||
% pacman -S hyphen hyphen-de
|
% pacman -S hyphen hyphen-de
|
||||||
% pacman -S texlive-mathscience
|
% pacman -S texlive-mathscience
|
||||||
|
|
||||||
\includeonly{
|
%\includeonly{
|
||||||
%linux_configuration_13_memory_management_options,
|
%linux_configuration_13_memory_management_options,
|
||||||
%linux_configuration_14_networking_support,
|
%linux_configuration_14_networking_support,
|
||||||
linux_configuration_15_device_drivers,
|
% linux_configuration_15_device_drivers,
|
||||||
%linux_configuration_16_file_systems,
|
%linux_configuration_16_file_systems,
|
||||||
%linux_configuration_17_security_options,
|
%linux_configuration_17_security_options,
|
||||||
%linux_configuration_18_cryptographic_API
|
%linux_configuration_18_cryptographic_API
|
||||||
}
|
%}
|
||||||
|
|
||||||
\documentclass[10pt,a4paper]{article}
|
\documentclass[10pt,a4paper]{article}
|
||||||
%\documentclass[12pt,a4paper]{report}
|
%\documentclass[12pt,a4paper]{report}
|
||||||
|
|||||||
@@ -16031,6 +16031,346 @@ This driver adds support for using the DP83640 as a PTP clock.
|
|||||||
This clock is only useful if your PTP programs are getting hardware time stamps on the PTP Ethernet packets using the SO\_TIMESTAMPING API.\\
|
This clock is only useful if your PTP programs are getting hardware time stamps on the PTP Ethernet packets using the SO\_TIMESTAMPING API.\\
|
||||||
In order for this to work, your MAC driver must also implement the \texttt{skb\_tx\_timestamp()} function.}
|
In order for this to work, your MAC driver must also implement the \texttt{skb\_tx\_timestamp()} function.}
|
||||||
|
|
||||||
|
\subsubsection{ZHAW InES PTP time stamping IP core}
|
||||||
|
CONFIG\_PTP\_1588\_CLOCK\_INES [=m] \textbf{[M]}\\*
|
||||||
|
Dieser Treiber bietet Unterstützung für die Verwendung des ZHAW InES 1588 IP-Core.
|
||||||
|
Diese Uhr ist nur nützlich, wenn der MII-Bus Ihres MACs mit dem Kern verdrahtet ist.
|
||||||
|
\english{This driver adds support for using the ZHAW InES 1588 IP core.
|
||||||
|
This clock is only useful if the MII bus of your MAC is wired up to the core.}
|
||||||
|
|
||||||
|
\subsubsection{Virtual machine PTP clock}
|
||||||
|
CONFIG\_PTP\_1588\_CLOCK\_VMCLOCK [=m] \textbf{[M]}\\*
|
||||||
|
Dieser Treiber bietet Unterstützung für die Verwendung einer virtuellen Präzisionsuhr, die vom Hypervisor angeboten wird.
|
||||||
|
Diese Uhr ist nur in virtuellen Maschinen nützlich, in denen ein solches Gerät vorhanden ist.\\
|
||||||
|
Im Gegensatz zur virtuellen PTP-Uhr von KVM bietet das VMCLOCK-Gerät Unterstützung für eine zuverlässige Zeitmessung auch bei einer Live-Migration.
|
||||||
|
Daher ist dieser Treiber standardmäßig aktiviert, wenn die KVM-PTP-Uhr aktiviert ist.\\
|
||||||
|
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: Das Modul wird \texttt{ptp\_vmclock} genannt.
|
||||||
|
\english{This driver adds support for using a virtual precision clock advertised by the hypervisor.
|
||||||
|
This clock is only useful in virtual machines where such a device is present.\\
|
||||||
|
Unlike the KVM virtual PTP clock, the VMCLOCK device offers support for reliable timekeeping even across live migration.
|
||||||
|
So this driver is enabled by default whenever the KVM PTP clock is.\\
|
||||||
|
To compile this driver as a module, choose M here: the module will be called \texttt{ptp\_vmclock}.}
|
||||||
|
|
||||||
|
\subsubsection{IDT 82P33xxx PTP clock}
|
||||||
|
CONFIG\_PTP\_1588\_CLOCK\_IDT82P33 [=m] \textbf{[M]}\\*
|
||||||
|
Dieser Treiber bietet Unterstützung für die Verwendung des IDT 82P33xxx als PTP-Uhr.
|
||||||
|
Diese Uhr ist nur nützlich, wenn Ihr Zeitstempel-MAC mit dem IDT-Chip verbunden ist.\\
|
||||||
|
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: das Modul wird \texttt{ptp\_idt82p33} genannt.
|
||||||
|
\english{This driver adds support for using the IDT 82P33xxx as a PTP clock.
|
||||||
|
This clock is only useful if your time stamping MAC is connected to the IDT chip.\\
|
||||||
|
To compile this driver as a module, choose M here: the module will be called \texttt{ptp\_idt82p33}.}
|
||||||
|
|
||||||
|
\subsubsection{IDT CLOCKMATRIX as PTP clock}
|
||||||
|
CONFIG\_PTP\_1588\_CLOCK\_IDTCM [=m] \textbf{[M]}\\*
|
||||||
|
Dieser Treiber bietet Unterstützung für die Verwendung des IDT CLOCKMATRIX(TM) als PTP-Uhr.
|
||||||
|
Diese Uhr ist nur nützlich, wenn Ihr Zeitstempel-MAC mit dem IDT-Chip verbunden ist.
|
||||||
|
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: das Modul wird \texttt{ptp\_clockmatrix} genannt.
|
||||||
|
\english{This driver adds support for using IDT CLOCKMATRIX(TM) as a PTP clock.
|
||||||
|
This clock is only useful if your time stamping MAC is connected to the IDT chip.\\
|
||||||
|
To compile this driver as a module, choose M here: the module will be called \texttt{ptp\_clockmatrix}.}
|
||||||
|
|
||||||
|
\subsubsection{RENESAS FemtoClock3 Wireless as PTP clock}
|
||||||
|
CONFIG\_PTP\_1588\_CLOCK\_FC3W [=m] \textbf{[M]}\\*
|
||||||
|
Dieser Treiber bietet Unterstützung für die Verwendung von Renesas FemtoClock3 Wireless als PTP-Uhr.
|
||||||
|
Diese Uhr ist nur nützlich, wenn Ihr Zeitstempel-MAC mit dem RENESAS-Chip verbunden ist.
|
||||||
|
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: das Modul wird \textbf{ptp\_fc3} genannt.
|
||||||
|
\english{This driver adds support for using Renesas FemtoClock3 Wireless as a PTP clock.
|
||||||
|
This clock is only useful if your time stamping MAC is connected to the RENESAS chip.\\
|
||||||
|
To compile this driver as a module, choose M here: the module will be called \texttt{ptp\_fc3}.}
|
||||||
|
|
||||||
|
\subsubsection{Mock-up PTP clock}
|
||||||
|
CONFIG\_PTP\_1588\_CLOCK\_MOCK [=m] \textbf{[M]}\\*
|
||||||
|
Dieser Treiber bietet eine Reihe von PTP-Taktmanipulationsoperationen über die monotone Systemzeit.
|
||||||
|
Er kann von virtuellen Netzwerkgerätetreibern verwendet werden, um PTP-Fähigkeiten zu emulieren.
|
||||||
|
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: Das Modul wird \texttt{ptp\_mock} genannt.
|
||||||
|
\english{This driver offers a set of PTP clock manipulation operations over the system monotonic time.
|
||||||
|
It can be used by virtual network device drivers to emulate PTP capabilities.\\
|
||||||
|
To compile this driver as a module, choose M here: the module will be called \texttt{ptp\_mock}.}
|
||||||
|
|
||||||
|
\subsubsection{OpenCompute TimeCard as PTP clock}
|
||||||
|
CONFIG\_PTP\_1588\_CLOCK\_OCP [=m] \textbf{[M]}\\*
|
||||||
|
Dieser Treiber fügt Unterstützung für eine OpenCompute-Zeitkarte hinzu.\\
|
||||||
|
Die OpenCompute-Zeitkarte ist eine Atomuhr zusammen mit einem GPS-Empfänger,
|
||||||
|
die eine Grandmaster-Uhrquelle für ein PTP-fähiges Netzwerk bietet.\\
|
||||||
|
Weitere Informationen finden Sie unter \url{http://www.timingcard.com/}
|
||||||
|
\english{This driver adds support for an OpenCompute time card.\\
|
||||||
|
The OpenCompute time card is an atomic clock along with a GPS receiver that provides a Grandmaster clock source for a PTP enabled network.\\
|
||||||
|
More information is available at \url{http://www.timingcard.com/}}
|
||||||
|
|
||||||
|
\subsubsection{FPGA DFL ToD Driver}
|
||||||
|
CONFIG\_PTP\_DFL\_TOD [=m] \textbf{[M]}\\*
|
||||||
|
Der DFL (Device Feature List) Gerätetreiber für das Intel ToD (Time-of-Day) Gerät in der FPGA-Karte.
|
||||||
|
Die ToD-IP im FPGA wird dem Linux-PTP-Stack als PTP-Hardware-Clock (PHC)-Gerät zur Synchronisierung
|
||||||
|
der Systemuhr mit den ToD-Informationen unter Verwendung des phc2sys-Dienstprogramms des
|
||||||
|
Linux-PTP-Stacks zur Verfügung gestellt.\\
|
||||||
|
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M:
|
||||||
|
Das Modul wird \texttt{ptp\_dfl\_tod} genannt.
|
||||||
|
\english{The DFL (Device Feature List) device driver for the Intel ToD (Time-of-Day) device in FPGA card.
|
||||||
|
The ToD IP within the FPGA is exposed as PTP Hardware Clock (PHC) device to the Linux PTP stack to synchronize the system clock to its ToD information using phc2sys utility of the Linux PTP stack.\\
|
||||||
|
To compile this driver as a module, choose M here:
|
||||||
|
the module will be called \texttt{ptp\_dfl\_tod}.}
|
||||||
|
|
||||||
|
%15.35
|
||||||
|
\subsection{Pin controllers \texorpdfstring{$\longrightarrow$}{->}}
|
||||||
|
CONFIG\_PINCTRL [=y] \textbf{[Y]}\\*
|
||||||
|
Für diese Option ist keine Hilfe verfügbar.
|
||||||
|
\english{There is no help available for this option.}
|
||||||
|
|
||||||
|
\subsubsection{Debug PINCTRL calls}
|
||||||
|
CONFIG\_DEBUG\_PINCTRL [=n] \textbf{[N]}\\*
|
||||||
|
Sagen Sie hier Y, um einige zusätzliche Prüfungen und Diagnosen zu PINCTRL-Aufrufen hinzuzufügen.
|
||||||
|
\english{Say Y here to add some extra checks and diagnostics to PINCTRL calls.}
|
||||||
|
|
||||||
|
\subsubsection{AMD GPIO pin control}
|
||||||
|
CONFIG\_PINCTRL\_AMD [=y] \textbf{[Y]}\\*
|
||||||
|
Der Treiber für speichergemappte GPIO-Funktionen auf AMD-Plattformen (x86 oder arm).
|
||||||
|
Die meisten Pins sind normalerweise von der Firmware für andere Funktionen gemuxed,
|
||||||
|
so dass nur ein kleiner Teil für die GPIO-Funktionalität zur Verfügung steht.
|
||||||
|
Erfordert den ACPI/FDT-Geräteaufzählungscode, um ein Plattformgerät einzurichten.
|
||||||
|
\english{The driver for memory mapped GPIO functionality on AMD platforms (x86 or arm).
|
||||||
|
Most of the pins are usually muxed to some other functionality by firmware, so only a small amount is available for GPIO use.\\
|
||||||
|
Requires ACPI/FDT device enumeration code to set up a platform device.}
|
||||||
|
|
||||||
|
\subsubsection{Cypress CY8C95X0 I2C pinctrl and GPIO driver}
|
||||||
|
CONFIG\_PINCTRL\_CY8C95X0 [=m] \textbf{[M]}\\*
|
||||||
|
Unterstützung für 20/40/60 pin Cypress Cy8C95x0 pinctrl/gpio I2C expander. Dieser Treiber kann auch als Modul gebaut werden.
|
||||||
|
Wenn dies der Fall ist, wird das Modul \texttt{pinctrl-cy8c95x0} genannt.
|
||||||
|
\english{Support for 20/40/60 pin Cypress Cy8C95x0 pinctrl/gpio I2C expander.
|
||||||
|
This driver can also be built as a module.
|
||||||
|
If so, the module will be called \texttt{pinctrl-cy8c95x0}.}
|
||||||
|
|
||||||
|
\subsubsection{Dialog Semiconductor DA9062 PMIC pinctrl and GPIO Support}
|
||||||
|
CONFIG\_PINCTRL\_DA9062 [=m] \textbf{[M]}\\*
|
||||||
|
Der Dialog DA9062 PMIC bietet mehrere GPIOs, die für verschiedene Funktionen gemischt werden können.
|
||||||
|
Dieser Treiber bündelt einen Pinctrl-Treiber zur Auswahl der Funktionsmischung und einen
|
||||||
|
GPIO-Treiber zur Handhabung des GPIO, wenn die GPIO-Funktion ausgewählt ist.
|
||||||
|
Sagen Sie Y, um Pinctrl- und GPIO-Unterstützung für den DA9062 PMIC zu aktivieren.
|
||||||
|
\english{The Dialog DA9062 PMIC provides multiple GPIOs that can be muxed for different functions.
|
||||||
|
This driver bundles a pinctrl driver to select the function muxing and a GPIO driver to handle the GPIO when the GPIO function is selected.\\
|
||||||
|
Say Y to enable pinctrl and GPIO support for the DA9062 PMIC.}
|
||||||
|
|
||||||
|
\subsubsection{Microchip MCP23xxx I/O expander}
|
||||||
|
CONFIG\_PINCTRL\_MCP23S08 [=m] \textbf{[M]}\\*
|
||||||
|
SPI/I2C-Treiber für Microchip MCP23S08 / MCP23S17 / MCP23S18 / MCP23008 / MCP23017 / MCP23018 I/O-Expander.
|
||||||
|
Dieser stellt eine GPIO-Schnittstelle mit Ein- und Ausgängen sowie einen entsprechenden Interrupt-Controller zur Verfügung.
|
||||||
|
\english{SPI/I2C driver for Microchip MCP23S08 / MCP23S17 / MCP23S18 / MCP23008 / MCP23017 / MCP23018 I/O expanders.
|
||||||
|
This provides a GPIO interface supporting inputs and outputs and a corresponding interrupt-controller.}
|
||||||
|
|
||||||
|
\subsubsection{Semtech SX150x I2C GPIO expander pinctrl driver}
|
||||||
|
CONFIG\_PINCTRL\_SX150X [=y] \textbf{[Y]}\\*
|
||||||
|
Sagen Sie hier Y, um Unterstützung für Semtech SX150x-Serien I2C GPIO Expander als pinctrl Modul anzubieten.
|
||||||
|
Kompatible Modelle sind:\\
|
||||||
|
-- 8 Bits: sx1508q, sx1502q\\
|
||||||
|
-- 16 Bits: sx1509q, sx1506q
|
||||||
|
\english{Say Y here to provide support for Semtech SX150x-series I2C GPIO expanders as pinctrl module.
|
||||||
|
Compatible models include:\\
|
||||||
|
-- 8 bits: sx1508q, sx1502q\\
|
||||||
|
-- 16 bits: sx1509q, sx1506q}
|
||||||
|
|
||||||
|
\subsubsection{Cirrus Logic CS42L43 Pinctrl Driver}
|
||||||
|
CONFIG\_PINCTRL\_CS42L43 [=m] \textbf{[M]}\\*
|
||||||
|
Wählen Sie diese Option, um die GPIO/Pinctrl-Funktionen des Cirrus Logic CS42L43 PC CODEC zu unterstützen.
|
||||||
|
\english{Select this to support the GPIO/Pinctrl functions of the Cirrus Logic CS42L43 PC CODEC.}
|
||||||
|
|
||||||
|
%15.35.8
|
||||||
|
\subsubsection{Intel pinctrl drivers \texorpdfstring{$\longrightarrow$}{->}}
|
||||||
|
|
||||||
|
\paragraph{Intel Baytrail GPIO pin control}\mbox{}\\
|
||||||
|
CONFIG\_PINCTRL\_BAYTRAIL [=y] \textbf{[Y]}\\*
|
||||||
|
Treiber für Memory-Mapped-GPIO-Funktionalität auf Intel-Baytrail-Plattformen.
|
||||||
|
Unterstützt 3 Bänke mit 102, 28 und 44 GPIOs.
|
||||||
|
Die meisten Pins werden normalerweise von der Firmware mit anderen Funktionen
|
||||||
|
gemuxed, so dass nur ein kleiner Teil für die GPIO-Nutzung verfügbar ist.
|
||||||
|
Erfordert einen ACPI-Geräteaufzählungscode, um ein Plattformgerät einzurichten.
|
||||||
|
\english{driver for memory mapped GPIO functionality on Intel Baytrail platforms.
|
||||||
|
Supports 3 banks with 102, 28 and 44 gpios.
|
||||||
|
Most pins are usually muxed to some other functionality by firmware, so only a small amount is available for gpio use.\\
|
||||||
|
Requires ACPI device enumeration code to set up a platform device.}
|
||||||
|
|
||||||
|
\paragraph{Intel Cherryview/Braswell pinctrl and GPIO driver}\mbox{}\\
|
||||||
|
CONFIG\_PINCTRL\_CHERRYVIEW [=y] \textbf{[Y]}\\*
|
||||||
|
Der Cherryview/Braswell pinctrl-Treiber bietet eine Schnittstelle, die es ermöglicht, SoC-Pins zu konfigurieren und als GPIOs zu verwenden.
|
||||||
|
\english{Cherryview/Braswell pinctrl driver provides an interface that allows configuring of SoC pins and using them as GPIOs.}
|
||||||
|
|
||||||
|
\paragraph{Intel Lynxpoint pinctrl and GPIO driver}\mbox{}\\
|
||||||
|
CONFIG\_PINCTRL\_LYNXPOINT [=m] \textbf{[M]}\\*
|
||||||
|
Lynxpoint ist der PCH von Intel Haswell.
|
||||||
|
Dieser pinctrl-Treiber bietet eine Schnittstelle, die die Konfiguration von PCH-Pins
|
||||||
|
und deren Verwendung als GPIOs ermöglicht.
|
||||||
|
\english{Lynxpoint is the PCH of Intel Haswell.
|
||||||
|
This pinctrl driver provides an interface that allows configuring of PCH pins and using them as GPIOs.}
|
||||||
|
|
||||||
|
\paragraph{Intel pinctrl and GPIO platform driver}\mbox{}\\
|
||||||
|
CONFIG\_PINCTRL\_INTEL\_PLATFORM [=m] \textbf{[M]}\\*
|
||||||
|
Dieser pinctrl-Treiber bietet eine Schnittstelle, die es ermöglicht, Intel PCH-Pins zu konfigurieren und als GPIOs zu verwenden.
|
||||||
|
Derzeit benötigen die folgenden Intel SoCs / Plattformen diesen Treiber, um zu funktionieren:\\
|
||||||
|
-- Lunar Lake\\
|
||||||
|
-- Panther Lake
|
||||||
|
\english{This pinctrl driver provides an interface that allows configuring of Intel PCH pins and using them as GPIOs.
|
||||||
|
Currently the following Intel SoCs / platforms require this to be functional:\\
|
||||||
|
-- Lunar Lake\\
|
||||||
|
-- Panther Lake}
|
||||||
|
|
||||||
|
\paragraph{Intel Alder Lake pinctrl and GPIO driver}\mbox{}\\
|
||||||
|
CONFIG\_PINCTRL\_ALDERLAKE [=m] \textbf{[M]}\\*
|
||||||
|
Dieser pinctrl-Treiber bietet eine Schnittstelle, die es ermöglicht, die Intel Alder Lake PCH Pins zu konfigurieren und als GPIOs zu verwenden.
|
||||||
|
\english{This pinctrl driver provides an interface that allows configuring of Intel Alder Lake PCH pins and using them as GPIOs.}
|
||||||
|
|
||||||
|
\paragraph{Intel Broxton pinctrl and GPIO driver}\mbox{}\\
|
||||||
|
CONFIG\_PINCTRL\_BROXTON [=m] \textbf{[M]}\\*
|
||||||
|
Der Broxton pinctrl-Treiber bietet eine Schnittstelle,
|
||||||
|
die es ermöglicht, SoC-Pins zu konfigurieren und sie als GPIOs zu verwenden.
|
||||||
|
\english{Broxton pinctrl driver provides an interface that allows configuring of SoC pins and using them as GPIOs.}
|
||||||
|
|
||||||
|
\paragraph{Intel Cannon Lake PCH pinctrl and GPIO driver}\mbox{}\\
|
||||||
|
CONFIG\_PINCTRL\_CANNONLAKE [=m] \textbf{[M]}\\*
|
||||||
|
Dieser pinctrl-Treiber bietet eine Schnittstelle, die es ermöglicht, die Intel Cannon Lake PCH-Pins zu konfigurieren und als GPIOs zu verwenden.
|
||||||
|
\english{This pinctrl driver provides an interface that allows configuring of Intel Cannon Lake PCH pins and using them as GPIOs.}
|
||||||
|
|
||||||
|
\paragraph{Intel Cedar Fork pinctrl and GPIO driver}\mbox{}\\
|
||||||
|
CONFIG\_PINCTRL\_CEDARFORK [=m] \textbf{[M]}\\*
|
||||||
|
Dieser pinctrl-Treiber bietet eine Schnittstelle, die es ermöglicht, Intel Cedar Fork PCH-Pins zu konfigurieren und als GPIOs zu verwenden.
|
||||||
|
\english{This pinctrl driver provides an interface that allows configuring of Intel Cedar Fork PCH pins and using them as GPIOs.}
|
||||||
|
|
||||||
|
\paragraph{Intel Denverton pinctrl and GPIO driver}\mbox{}\\
|
||||||
|
CONFIG\_PINCTRL\_DENVERTON [=m] \textbf{[M]}\\*
|
||||||
|
Dieser pinctrl-Treiber bietet eine Schnittstelle, die es ermöglicht, Intel Denverton SoC Pins zu konfigurieren und als GPIOs zu verwenden.
|
||||||
|
\english{This pinctrl driver provides an interface that allows configuring of Intel Denverton SoC pins and using them as GPIOs.}
|
||||||
|
|
||||||
|
\paragraph{Intel Elkhart Lake SoC pinctrl and GPIO driver}\mbox{}\\
|
||||||
|
CONFIG\_PINCTRL\_ELKHARTLAKE [=m] \textbf{[M]}\\*
|
||||||
|
Dieser pinctrl-Treiber bietet eine Schnittstelle, die es ermöglicht, Intel Elkhart Lake SoC-Pins zu konfigurieren und als GPIOs zu verwenden.
|
||||||
|
\english{This pinctrl driver provides an interface that allows configuring of Intel Elkhart Lake SoC pins and using them as GPIOs.}
|
||||||
|
|
||||||
|
\paragraph{Intel Emmitsburg pinctrl and GPIO driver}\mbox{}\\
|
||||||
|
CONFIG\_PINCTRL\_EMMITSBURG [=m] \textbf{[M]}\\*
|
||||||
|
Dieser pinctrl-Treiber bietet eine Schnittstelle, die es ermöglicht, Intel Emmitsburg-Pins zu konfigurieren und als GPIOs zu verwenden.
|
||||||
|
\english{This pinctrl driver provides an interface that allows configuring of Intel Emmitsburg pins and using them as GPIOs.}
|
||||||
|
|
||||||
|
\paragraph{Intel Gemini Lake SoC pinctrl and GPIO driver}\mbox{}\\
|
||||||
|
CONFIG\_PINCTRL\_GEMINILAKE [=m] \textbf{[M]}\\*
|
||||||
|
Dieser pinctrl-Treiber bietet eine Schnittstelle, die es ermöglicht, Intel Gemini Lake SoC Pins zu konfigurieren und als GPIOs zu verwenden.
|
||||||
|
\english{This pinctrl driver provides an interface that allows configuring of Intel Gemini Lake SoC pins and using them as GPIOs.}
|
||||||
|
|
||||||
|
\paragraph{Intel Ice Lake PCH pinctrl and GPIO driver}\mbox{}\\
|
||||||
|
CONFIG\_PINCTRL\_ICELAKE [=m] \textbf{[M]}\\*
|
||||||
|
Dieser pinctrl-Treiber bietet eine Schnittstelle, die es ermöglicht, die Intel Ice Lake PCH-Pins zu konfigurieren und als GPIOs zu verwenden.
|
||||||
|
\english{This pinctrl driver provides an interface that allows configuring of Intel Ice Lake PCH pins and using them as GPIOs.}
|
||||||
|
|
||||||
|
\paragraph{Intel Jasper Lake PCH pinctrl and GPIO driver}\mbox{}\\
|
||||||
|
CONFIG\_PINCTRL\_JASPERLAKE [=m] \textbf{[M]}\\*
|
||||||
|
Dieser pinctrl-Treiber bietet eine Schnittstelle, die es ermöglicht, die Intel Jasper Lake PCH Pins zu konfigurieren und als GPIOs zu verwenden.
|
||||||
|
\english{This pinctrl driver provides an interface that allows configuring of Intel Jasper Lake PCH pins and using them as GPIOs.}
|
||||||
|
|
||||||
|
\paragraph{Intel Lakefield SoC pinctrl and GPIO driver}\mbox{}\\
|
||||||
|
CONFIG\_PINCTRL\_LAKEFIELD [=m] \textbf{[M]}\\*
|
||||||
|
Dieser pinctrl-Treiber bietet eine Schnittstelle, die es ermöglicht, Intel Lakefield SoC Pins zu konfigurieren und als GPIOs zu verwenden.
|
||||||
|
\english{This pinctrl driver provides an interface that allows configuring of Intel Lakefield SoC pins and using them as GPIOs.}
|
||||||
|
|
||||||
|
\paragraph{Intel Lewisburg pinctrl and GPIO driver}\mbox{}\\
|
||||||
|
CONFIG\_PINCTRL\_LEWISBURG [=m] \textbf{[M]}\\*
|
||||||
|
Dieser pinctrl-Treiber bietet eine Schnittstelle, die es ermöglicht, Intel Lewisburg-Pins zu konfigurieren und als GPIOs zu verwenden.
|
||||||
|
\english{This pinctrl driver provides an interface that allows configuring of Intel Lewisburg pins and using them as GPIOs.}
|
||||||
|
|
||||||
|
\paragraph{Intel Meteor Lake pinctrl and GPIO driver}\mbox{}\\
|
||||||
|
CONFIG\_PINCTRL\_METEORLAKE [=m] \textbf{[M]}\\*
|
||||||
|
Dieser pinctrl-Treiber bietet eine Schnittstelle, die es ermöglicht, die Intel Meteor Lake Pins zu konfigurieren und als GPIOs zu verwenden.
|
||||||
|
\english{This pinctrl driver provides an interface that allows configuring of Intel Meteor Lake pins and using them as GPIOs.}
|
||||||
|
|
||||||
|
\paragraph{Intel Meteor Point pinctrl and GPIO driver}\mbox{}\\
|
||||||
|
CONFIG\_PINCTRL\_METEORPOINT [=m] \textbf{[M]}\\*
|
||||||
|
Meteor Point ist der PCH von Intel Meteor Lake.
|
||||||
|
Dieser pinctrl-Treiber bietet eine Schnittstelle, die die Konfiguration von PCH-Pins und deren Verwendung als GPIOs ermöglicht.
|
||||||
|
\english{Meteor Point is the PCH of Intel Meteor Lake.
|
||||||
|
This pinctrl driver provides an interface that allows configuring of PCH pins and using them as GPIOs.}
|
||||||
|
|
||||||
|
\paragraph{Intel Sunrisepoint pinctrl and GPIO driver}\mbox{}\\
|
||||||
|
CONFIG\_PINCTRL\_SUNRISEPOINT [=m] \textbf{[M]}\\*
|
||||||
|
Sunrisepoint ist der PCH von Intel Skylake.
|
||||||
|
Dieser pinctrl-Treiber bietet eine Schnittstelle, die die Konfiguration von PCH-Pins und deren Verwendung als GPIOs ermöglicht.
|
||||||
|
\english{Sunrisepoint is the PCH of Intel Skylake.
|
||||||
|
This pinctrl driver provides an interface that allows configuring of PCH pins and using them as GPIOs.}
|
||||||
|
|
||||||
|
\paragraph{Intel Tiger Lake pinctrl and GPIO driver}\mbox{}\\
|
||||||
|
CONFIG\_PINCTRL\_TIGERLAKE [=m] \textbf{[M]}\\*
|
||||||
|
Dieser pinctrl-Treiber bietet eine Schnittstelle, die es ermöglicht, Intel Tiger Lake PCH-Pins zu konfigurieren und als GPIOs zu verwenden.
|
||||||
|
\english{This pinctrl driver provides an interface that allows configuring of Intel Tiger Lake PCH pins and using them as GPIOs.}
|
||||||
|
|
||||||
|
%15.35.9
|
||||||
|
\subsubsection{Renesas pinctrl drivers \texorpdfstring{$\longrightarrow$}{->}}
|
||||||
|
|
||||||
|
%15.36
|
||||||
|
\subsection{GPIO Support \texorpdfstring{$\longrightarrow$}{->}}
|
||||||
|
CONFIG\_GPIOLIB [=y] \textbf{[Y]}\\*
|
||||||
|
Dies aktiviert die GPIO-Unterstützung durch die generische GPIO-Bibliothek.
|
||||||
|
Sie müssen dies nur aktivieren, wenn Sie auch einen oder mehrere der unten aufgeführten GPIO-Treiber aktivieren möchten.
|
||||||
|
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
|
||||||
|
\english{This enables GPIO support through the generic GPIO library.
|
||||||
|
You only need to enable this if you also want to enable one or more of the GPIO drivers below.\\
|
||||||
|
If unsure, say N.}
|
||||||
|
|
||||||
|
\subsubsection{Maximum number of GPIOs for fast path}
|
||||||
|
CONFIG\_GPIOLIB\_FASTPATH\_LIMIT [=512] \textbf{[512]}\\*
|
||||||
|
Damit wird der Punkt eingestellt, an dem bestimmte APIs von der Verwendung eines vom Stack zugewiesenen Puffers auf einen dynamisch zugewiesenen Puffer umschalten.
|
||||||
|
Sie sollten diesen Wert nicht ändern, es sei denn, Sie müssen wirklich entweder den Stack-Platz oder die Leistung optimieren.
|
||||||
|
Ändern Sie diese Einstellung vorsichtig, da ein falscher Wert zu einer Beschädigung des Stacks führen kann.
|
||||||
|
\english{This adjusts the point at which certain APIs will switch from using a stack allocated buffer to a dynamically allocated buffer.\\
|
||||||
|
You shouldn't need to change this unless you really need to optimize either stack space or performance.
|
||||||
|
Change this carefully since setting an incorrect value could cause stack corruption.}
|
||||||
|
|
||||||
|
\subsubsection{Debug GPIO calls}
|
||||||
|
CONFIG\_DEBUG\_GPIO [=n] \textbf{[N]}\\*
|
||||||
|
Sagen Sie hier Y, um einige zusätzliche Prüfungen und Diagnosen zu GPIO-Aufrufen hinzuzufügen.
|
||||||
|
Diese Überprüfungen helfen sicherzustellen, dass GPIOs richtig initialisiert wurden, bevor sie verwendet werden, und dass schlafende Aufrufe nicht aus nicht schlafenden Kontexten gemacht werden.
|
||||||
|
Sie können serielle Bitbanged-Protokolle langsamer machen.
|
||||||
|
Die Diagnosen helfen, die Art von Einrichtungsfehlern abzufangen, die beim Einrichten neuer Plattformen oder Boards am häufigsten auftreten.
|
||||||
|
\english{Say Y here to add some extra checks and diagnostics to GPIO calls.
|
||||||
|
These checks help ensure that GPIOs have been properly initialized before they are used, and that sleeping calls are not made from non-sleeping contexts.
|
||||||
|
They can make bitbanged serial protocols slower.
|
||||||
|
The diagnostics help catch the type of setup errors that are most common when setting up new platforms or boards.}
|
||||||
|
|
||||||
|
\subsubsection{/sys/class/gpio/... (sysfs interface)}
|
||||||
|
CONFIG\_GPIO\_SYSFS [=n] \textbf{[N]}\\*
|
||||||
|
Sagen Sie hier Y, um die alte sysfs-Schnittstelle für GPIOs hinzuzufügen.\\
|
||||||
|
Diese ABI ist veraltet.
|
||||||
|
Wenn Sie GPIO aus dem Userspace verwenden möchten, verwenden Sie stattdessen das
|
||||||
|
Zeichengerät \texttt{/dev/gpiochipN} mit den entsprechenden \texttt{ioctl()}-Operationen.
|
||||||
|
\english{Say Y here to add the legacy sysfs interface for GPIOs.\\
|
||||||
|
This ABI is deprecated.
|
||||||
|
If you want to use GPIO from userspace, use the character device \texttt{/dev/gpiochipN} with the appropriate \texttt{ioctl()} operations instead.}
|
||||||
|
|
||||||
|
\subsubsection{Character device (/dev/gpiochipN) support}
|
||||||
|
CONFIG\_GPIO\_CDEV [=y] \textbf{[Y]}\\*
|
||||||
|
Sagen Sie hier Y, um das Zeichengerät \texttt{/dev/gpiochipN} als Schnittstelle für GPIOs hinzuzufügen.
|
||||||
|
Das Zeichengerät ermöglicht es dem Userspace, GPIOs mit \texttt{ioctl()}-Operationen zu steuern.\\
|
||||||
|
Sagen Sie nur N, wenn Sie sicher sind, dass das GPIO-Zeichengerät nicht benötigt wird.\\
|
||||||
|
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.
|
||||||
|
\english{Say Y here to add the character device /dev/gpiochipN interface for GPIOs.
|
||||||
|
The character device allows userspace to control GPIOs using ioctl() operations.\\
|
||||||
|
Only say N if you are sure that the GPIO character device is not required.\\
|
||||||
|
If unsure, say Y.}
|
||||||
|
|
||||||
|
\paragraph{Support GPIO ABI Version 1}
|
||||||
|
CONFIG\_GPIO\_CDEV\_V1 [=y] \textbf{[Y]}\\*
|
||||||
|
Sagen Sie hier Y, um Version 1 der GPIO CDEV ABI zu unterstützen.\\
|
||||||
|
Diese ABI-Version ist veraltet.
|
||||||
|
Bitte verwenden Sie die neueste ABI für neue Entwicklungen.\\
|
||||||
|
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.
|
||||||
|
\english{Say Y here to support version 1 of the GPIO CDEV ABI.\\
|
||||||
|
This ABI version is deprecated.
|
||||||
|
Please use the latest ABI for new developments.\\
|
||||||
|
If unsure, say Y.}
|
||||||
|
|
||||||
|
\subsubsection{Memory mapped GPIO drivers \texorpdfstring{$\longrightarrow$}{->}}
|
||||||
|
|
||||||
|
\paragraph{Altera GPIO}\mbox{}\\
|
||||||
|
CONFIG\_GPIO\_ALTERA [=m] \textbf{[M]}\\*
|
||||||
|
Sagen Sie hier Y oder M, um Unterstützung für das Altera PIO-Gerät zu erstellen.\\
|
||||||
|
Wenn der Treiber als Modul erstellt wird, wird er \texttt{gpio-altera} genannt.
|
||||||
|
\english{Say Y or M here to build support for the Altera PIO device.\\
|
||||||
|
If driver is built as a module it will be called \texttt{gpio-altera}.}
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
%% \texorpdfstring{$\longrightarrow$}{->}
|
%% \texorpdfstring{$\longrightarrow$}{->}
|
||||||
%% \textit{Für diese Option gibt es keine Hilfe.}
|
%% \textit{Für diese Option gibt es keine Hilfe.}
|
||||||
|
|||||||
@@ -1674,7 +1674,7 @@ Dieser Ort sollte \texttt{/proc} sein.
|
|||||||
Ein Befehl \texttt{mount -t proc proc /proc} oder die entsprechende Zeile in \texttt{/etc/fstab}
|
Ein Befehl \texttt{mount -t proc proc /proc} oder die entsprechende Zeile in \texttt{/etc/fstab}
|
||||||
erledigt diese Aufgabe.\\
|
erledigt diese Aufgabe.\\
|
||||||
Das /proc-Dateisystem wird in der Datei $<$file:Documentation/filesystems/proc.rst$>$ und
|
Das /proc-Dateisystem wird in der Datei $<$file:Documentation/filesystems/proc.rst$>$ und
|
||||||
auf der proc(5)-Manualseite (\texttt{man 5 proc}) erklärt.\\
|
auf der proc(5)-Manual"-seite (\texttt{man 5 proc}) erklärt.\\
|
||||||
Mit dieser Option wird Ihr Kernel um etwa \qty{67}{\kilo\byte} vergrößert.
|
Mit dieser Option wird Ihr Kernel um etwa \qty{67}{\kilo\byte} vergrößert.
|
||||||
Mehrere Programme hängen davon ab, daher sollte jeder hier Y sagen.
|
Mehrere Programme hängen davon ab, daher sollte jeder hier Y sagen.
|
||||||
\english{This is a virtual file system providing information about the status of the system.
|
\english{This is a virtual file system providing information about the status of the system.
|
||||||
@@ -1760,7 +1760,7 @@ Disabling these interfaces will reduce the size of the kernel by approximately 4
|
|||||||
|
|
||||||
\paragraph{Include /proc/$<$pid$>$/task/$<$tid$>$/children file}$~$\\
|
\paragraph{Include /proc/$<$pid$>$/task/$<$tid$>$/children file}$~$\\
|
||||||
CONFIG\_PROC\_CHILDREN [=y] \textbf{[Y]}\\
|
CONFIG\_PROC\_CHILDREN [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||||
Bietet eine schnelle Möglichkeit, die Pids der Kinder der ersten Ebene einer Aufgabe abzurufen.
|
Bietet eine schnelle Möglichkeit, die Pids der Kinder der ersten Ebene einer Aufgabe abzurufen.\\
|
||||||
Siehe $<$file:Documentation/filesystems/proc.rst$>$ für weitere Informationen.\\
|
Siehe $<$file:Documentation/filesystems/proc.rst$>$ für weitere Informationen.\\
|
||||||
Sagen Sie Y, wenn Sie eine User-Space-Software laufen haben, die von dieser Schnittstelle profitiert.
|
Sagen Sie Y, wenn Sie eine User-Space-Software laufen haben, die von dieser Schnittstelle profitiert.
|
||||||
\texttt{rkt} ist zum Beispiel eine solche Software.
|
\texttt{rkt} ist zum Beispiel eine solche Software.
|
||||||
@@ -1897,7 +1897,7 @@ If unsure, say N.}
|
|||||||
\paragraph{HugeTLB Vmemmap Optimization (HVO) defaults to on}$~$\\
|
\paragraph{HugeTLB Vmemmap Optimization (HVO) defaults to on}$~$\\
|
||||||
CONFIG\_HUGETLB\_PAGE\_OPTIMIZE\_VMEMMAP\_DEFAULT\_ON [=n] \textbf{[N]}\\
|
CONFIG\_HUGETLB\_PAGE\_OPTIMIZE\_VMEMMAP\_DEFAULT\_ON [=n] \textbf{[N]}\\
|
||||||
Die HugeTLB Vmemmap-Optimierung (HVO) ist standardmäßig deaktiviert.
|
Die HugeTLB Vmemmap-Optimierung (HVO) ist standardmäßig deaktiviert.
|
||||||
Sagen Sie hier Y, um HVO standardmäßig zu aktivieren.
|
Sagen Sie hier Y, um HVO standardmäßig zu aktivieren.\\
|
||||||
Sie kann über \texttt{hugetlb\_free\_vmemmap=off} (Boot-Befehlszeile) oder
|
Sie kann über \texttt{hugetlb\_free\_vmemmap=off} (Boot-Befehlszeile) oder
|
||||||
\texttt{hugetlb\_optimize\_vmemmap} (sysctl) deaktiviert werden.
|
\texttt{hugetlb\_optimize\_vmemmap} (sysctl) deaktiviert werden.
|
||||||
\english{The HugeTLB Vmemmap Optimization (HVO) defaults to off.
|
\english{The HugeTLB Vmemmap Optimization (HVO) defaults to off.
|
||||||
@@ -2751,7 +2751,7 @@ If unsure, answer Y.}
|
|||||||
\subparagraph{MTD-backed ROM file system support}$~$\\
|
\subparagraph{MTD-backed ROM file system support}$~$\\
|
||||||
CONFIG\_ROMFS\_BACKED\_BY\_MTD [=n] \textbf{[N]}\\
|
CONFIG\_ROMFS\_BACKED\_BY\_MTD [=n] \textbf{[N]}\\
|
||||||
Dies ermöglicht es ROMFS, MTD-basierte Geräte direkt zu verwenden, ohne dass die Blockschicht
|
Dies ermöglicht es ROMFS, MTD-basierte Geräte direkt zu verwenden, ohne dass die Blockschicht
|
||||||
(die möglicherweise deaktiviert wurde) dazwischengeschaltet ist.
|
(die möglicher"-weise deaktiviert wurde) dazwischengeschaltet ist.
|
||||||
Es ermöglicht auch die direkte Zuordnung von MTD-Geräten durch romfs-Dateien unter NOMMU-Bedingungen,
|
Es ermöglicht auch die direkte Zuordnung von MTD-Geräten durch romfs-Dateien unter NOMMU-Bedingungen,
|
||||||
wenn das zugrunde liegende Gerät direkt von der CPU adressierbar ist.\\
|
wenn das zugrunde liegende Gerät direkt von der CPU adressierbar ist.\\
|
||||||
Wenn Sie unsicher sind, antworten Sie mit Y.
|
Wenn Sie unsicher sind, antworten Sie mit Y.
|
||||||
@@ -2894,7 +2894,7 @@ Wenn Sie solche Disketten oder Festplattenpartitionen haben, ist es wahrscheinli
|
|||||||
Es ist über FTP (Benutzer: \texttt{ftp}) von $<$ftp://ftp.openlinux.org/pub/people/hch/linux-abi/$>$) erhältlich.\\
|
Es ist über FTP (Benutzer: \texttt{ftp}) von $<$ftp://ftp.openlinux.org/pub/people/hch/linux-abi/$>$) erhältlich.\\
|
||||||
HINWEIS: das funktioniert nur für Binärdateien von Intel-basierten Systemen; PDPs werden warten müssen, bis jemand Linux auf -11 portiert ;-)\\
|
HINWEIS: das funktioniert nur für Binärdateien von Intel-basierten Systemen; PDPs werden warten müssen, bis jemand Linux auf -11 portiert ;-)\\
|
||||||
Wenn Sie nur beabsichtigen, Dateien von einem anderen Unix-System über das Netzwerk mittels NFS einzuhängen, brauchen Sie die
|
Wenn Sie nur beabsichtigen, Dateien von einem anderen Unix-System über das Netzwerk mittels NFS einzuhängen, brauchen Sie die
|
||||||
System V-Dateisystemunterstützung nicht (aber Sie brauchen natürlich NFS-Dateisystemunterstützung).\\
|
System V-Dateisystemunterstützung nicht (aber Sie brauchen natürlich NFS-Datei"-system"-unter"-stützung).\\
|
||||||
Beachten Sie, dass diese Option für Disketten im Allgemeinen nicht benötigt wird, da ein guter portabler Weg, Dateien und Verzeichnisse
|
Beachten Sie, dass diese Option für Disketten im Allgemeinen nicht benötigt wird, da ein guter portabler Weg, Dateien und Verzeichnisse
|
||||||
zwischen Unixen (und sogar anderen Betriebssystemen) zu transportieren, durch das \texttt{tar} Programm (\texttt{man tar} oder
|
zwischen Unixen (und sogar anderen Betriebssystemen) zu transportieren, durch das \texttt{tar} Programm (\texttt{man tar} oder
|
||||||
vorzugsweise \texttt{info tar}) gegeben ist.
|
vorzugsweise \texttt{info tar}) gegeben ist.
|
||||||
@@ -3785,11 +3785,11 @@ gestatten wollen.
|
|||||||
Um die SMB3-Serverunterstützung als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: Das Modul wird \texttt{ksmbd} heißen.\\
|
Um die SMB3-Serverunterstützung als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: Das Modul wird \texttt{ksmbd} heißen.\\
|
||||||
Sie können stattdessen auch einen Samba-Server verwenden; in diesem Fall wählen Sie hier N.\\
|
Sie können stattdessen auch einen Samba-Server verwenden; in diesem Fall wählen Sie hier N.\\
|
||||||
Sie müssen auch Programme für den Benutzerbereich installieren, die Sie in \texttt{ksmbd-tools} finden, das Sie unter
|
Sie müssen auch Programme für den Benutzerbereich installieren, die Sie in \texttt{ksmbd-tools} finden, das Sie unter
|
||||||
\url{https://github.com/cifsd-team/ksmbd-tools} finden.\\
|
\url{https://github.com/cifsd-team/ksmbd-tools} finden.
|
||||||
Weitere Einzelheiten über die Ausführung des ksmbd-Kernelservers finden Sie in der README-Datei
|
Weitere Einzelheiten über die Ausführung des ksmbd-Kernelservers finden Sie in der README-Datei
|
||||||
(\url{https://github.com/cifsd-team/ksmbd-tools/blob/master/README}).\\
|
(\url{https://github.com/cifsd-team/ksmbd-tools/blob/master/README}).
|
||||||
Der ksmbd-Kernel-Server unterstützt Auto-Negotiation, Secure-Negotiate, Pre-Authentication-Integrität, Oplock/Lease, Compound-Requests,
|
Der ksmbd-Kernel-Server unterstützt Auto-Negotiation, Secure-Negotiate, Pre-Authentication-Integrität, Oplock/Lease, Compound-Requests,
|
||||||
Multi-Credit, Packet-Signing, RDMA(smbdirect), smb3-Ver\-schlüs\-selung, Copy-Offload, sicheren Sitzungsaufbau pro Benutzer über Kerberos oder NTLMv2.
|
Multi-Credit, Packet-Signing, RDMA(smbdirect), smb3-Ver"-schlüs"-selung, Copy-Offload, sicheren Sitzungsaufbau pro Benutzer über Kerberos oder NTLMv2.
|
||||||
\english{Choose Y here if you want to allow SMB3 compliant clients to access files residing on this system using SMB3 protocol.
|
\english{Choose Y here if you want to allow SMB3 compliant clients to access files residing on this system using SMB3 protocol.
|
||||||
To compile the SMB3 server support as a module, choose M here: the module will be called ksmbd.\\
|
To compile the SMB3 server support as a module, choose M here: the module will be called ksmbd.\\
|
||||||
You may choose to use a samba server instead, in which case you can choose N here.\\
|
You may choose to use a samba server instead, in which case you can choose N here.\\
|
||||||
|
|||||||
@@ -234,7 +234,7 @@ Programs which use vm86 functionality or have some need to map this low address
|
|||||||
CONFIG\_HARDENED\_USERCOPY [=y] \textbf{[Y]}\\
|
CONFIG\_HARDENED\_USERCOPY [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||||
Diese Option prüft beim Kopieren von Speicher in den Kernel oder aus dem Kernel (über die Funktionen \texttt{copy\_to\_user()} und \texttt{copy\_from\_user()})
|
Diese Option prüft beim Kopieren von Speicher in den Kernel oder aus dem Kernel (über die Funktionen \texttt{copy\_to\_user()} und \texttt{copy\_from\_user()})
|
||||||
auf offensichtlich falsche Speicherbereiche,
|
auf offensichtlich falsche Speicherbereiche,
|
||||||
indem Speicher\-bereiche zurückgewiesen werden, die größer als das angegebene Heap-Objekt sind, sich über mehrere separat zugewiesene Seiten erstrecken,
|
indem Speicher"-bereiche zurück"-ge"-wiesen werden, die größer als das angegebene Heap-Objekt sind, sich über mehrere separat zugewiesene Seiten erstrecken,
|
||||||
sich nicht auf dem Prozess-Stack befinden oder Teil des Kerneltextes sind.
|
sich nicht auf dem Prozess-Stack befinden oder Teil des Kerneltextes sind.
|
||||||
Dies verhindert ganze Klassen von Heap-Overflow-Exploits und ähnliche Kernel-Speicher-Exponierungen.
|
Dies verhindert ganze Klassen von Heap-Overflow-Exploits und ähnliche Kernel-Speicher-Exponierungen.
|
||||||
\english{This option checks for obviously wrong memory regions when copying memory to/from the kernel (via copy\_to\_user() and copy\_from\_user() functions)
|
\english{This option checks for obviously wrong memory regions when copying memory to/from the kernel (via copy\_to\_user() and copy\_from\_user() functions)
|
||||||
@@ -310,7 +310,7 @@ such as avcstat.}
|
|||||||
\subsubsection{SELinux sidtab hashtable size}
|
\subsubsection{SELinux sidtab hashtable size}
|
||||||
CONFIG\_SECURITY\_SELINUX\_SIDTAB\_HASH\_BITS [=9] \textbf{[9]}\\
|
CONFIG\_SECURITY\_SELINUX\_SIDTAB\_HASH\_BITS [=9] \textbf{[9]}\\
|
||||||
Diese Option setzt die Anzahl der in der Sidtab-Hashtabelle verwendeten Buckets auf\\
|
Diese Option setzt die Anzahl der in der Sidtab-Hashtabelle verwendeten Buckets auf\\
|
||||||
2\^{}SECURITY\_SELINUX\_SIDTAB\_HASH\_BITS Buckets.
|
2\^{}SECURITY\_SELINUX\_SIDTAB\_HASH\_BITS Buckets.\\
|
||||||
Die Anzahl der Hash-Kollisionen kann unter /sys/fs/selinux/ss/sidtab\_hash\_stats eingesehen werden.
|
Die Anzahl der Hash-Kollisionen kann unter /sys/fs/selinux/ss/sidtab\_hash\_stats eingesehen werden.
|
||||||
Wenn die Kettenlängen hoch sind (z.\,B. $> 20$), wird ein höherer Wert hier sicherstellen, dass die Suchzeiten kurz und stabil sind.
|
Wenn die Kettenlängen hoch sind (z.\,B. $> 20$), wird ein höherer Wert hier sicherstellen, dass die Suchzeiten kurz und stabil sind.
|
||||||
\english{This option sets the number of buckets used in the sidtab hashtable to\\
|
\english{This option sets the number of buckets used in the sidtab hashtable to\\
|
||||||
@@ -452,7 +452,7 @@ You can override this setting via TOMOYO\_loader= kernel command line option.}
|
|||||||
CONFIG\_SECURITY\_TOMOYO\_ACTIVATION\_TRIGGER [=/usr/lib/systemd/systemd]\\
|
CONFIG\_SECURITY\_TOMOYO\_ACTIVATION\_TRIGGER [=/usr/lib/systemd/systemd]\\
|
||||||
\indent \textbf{[/usr/lib/systemd/systemd]}\\
|
\indent \textbf{[/usr/lib/systemd/systemd]}\\
|
||||||
Dies ist der Standard-Pfadname des Aktivierungsauslösers.
|
Dies ist der Standard-Pfadname des Aktivierungsauslösers.
|
||||||
Sie können diese Einstellung mit der Kernel-Befehlszeilenoption \texttt{TOMOYO\_trigger=} außer Kraft setzen.
|
Sie können diese Einstellung mit der Kernel-Befehls"-zeilen"-option \texttt{TOMOYO\_trigger=} außer Kraft setzen.
|
||||||
Wenn Sie zum Beispiel die Option\\ \texttt{init=/bin/systemd} übergeben, sollten Sie auch die Option
|
Wenn Sie zum Beispiel die Option\\ \texttt{init=/bin/systemd} übergeben, sollten Sie auch die Option
|
||||||
\texttt{TOMOYO\_trigger=/bin/systemd} übergeben.
|
\texttt{TOMOYO\_trigger=/bin/systemd} übergeben.
|
||||||
\english{This is the default pathname of activation trigger.
|
\english{This is the default pathname of activation trigger.
|
||||||
@@ -663,7 +663,7 @@ If unsure, leave blank.}
|
|||||||
|
|
||||||
\subsubsection{IPE policy update verification with secondary keyring}
|
\subsubsection{IPE policy update verification with secondary keyring}
|
||||||
CONFIG\_IPE\_POLICY\_SIG\_SECONDARY\_KEYRING [=y] \textbf{[Y]}\\
|
CONFIG\_IPE\_POLICY\_SIG\_SECONDARY\_KEYRING [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||||
Erlauben Sie auch dem sekundären vertrauenswürdigen Schlüsselbund, IPE-Richtlinienaktualisierungen zu überprüfen.\\
|
Erlauben Sie auch dem sekundären vertrauenswürdigen Schlüsselbund, IPE-Richtlinienaktualisierungen zu über"-prüfen.\\
|
||||||
Wenn Sie unsicher sind, antworten Sie mit Y für Ja.
|
Wenn Sie unsicher sind, antworten Sie mit Y für Ja.
|
||||||
\english{Also allow the secondary trusted keyring to verify IPE policy updates.\\
|
\english{Also allow the secondary trusted keyring to verify IPE policy updates.\\
|
||||||
If unsure, answer Y.}
|
If unsure, answer Y.}
|
||||||
@@ -924,7 +924,7 @@ and sizes (0 length), so it is therefore more suitable as a production security
|
|||||||
|
|
||||||
\paragraph{Enable heap memory zeroing on allocation by default}\mbox{}\\
|
\paragraph{Enable heap memory zeroing on allocation by default}\mbox{}\\
|
||||||
CONFIG\_INIT\_ON\_ALLOC\_DEFAULT\_ON [=y] \textbf{[Y]}\\
|
CONFIG\_INIT\_ON\_ALLOC\_DEFAULT\_ON [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||||
Dies hat den Effekt, dass \texttt{init\_on\_alloc=1} auf der Kernel-Kommandozeile gesetzt wird.
|
Dies hat den Effekt, dass \texttt{init\_on\_alloc=1} auf der Kernel-Kommandozeile gesetzt wird.\\
|
||||||
Dies kann mit \texttt{init\_on\_alloc=0} deaktiviert werden.
|
Dies kann mit \texttt{init\_on\_alloc=0} deaktiviert werden.
|
||||||
Wenn \texttt{init\_on\_alloc} aktiviert ist, wird der gesamte Speicher des Page Allocators und des Slab Allocators bei
|
Wenn \texttt{init\_on\_alloc} aktiviert ist, wird der gesamte Speicher des Page Allocators und des Slab Allocators bei
|
||||||
der Allokation auf Null gesetzt, wodurch viele Arten von \glqq uninitialisiertem Heap-Speicher\grqq{} vermieden werden,
|
der Allokation auf Null gesetzt, wodurch viele Arten von \glqq uninitialisiertem Heap-Speicher\grqq{} vermieden werden,
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user