UPD 03 Processor Type and Features

This commit is contained in:
2025-02-04 01:04:56 +01:00
parent 82936b74ad
commit 381bf525ef
8 changed files with 13291 additions and 220 deletions

View File

@@ -432,8 +432,7 @@ struct sched\_class.
Für weitere Informationen:\\
Dokumentation/scheduler/sched-ext.rst\\
\href{https://github.com/sched-ext/scx}{https://github.com/sched-ext/scx}\\[1em]
\begin{small}
\textit{
\english{
This option enables a new scheduler class sched\_ext (SCX), which
allows scheduling policies to be implemented as BPF programs to
achieve the following:
@@ -450,7 +449,6 @@ which exports function callbacks and flags to BPF programs that
wish to implement scheduling policies. The struct\_ops structure
exported by sched\_ext is struct sched\_ext\_ops, and is conceptually
similar to struct sched\_class.}
\end{small}
%1.22 CPU/Task time and stats accounting
\subsection{CPU/Task time and stats accounting \texorpdfstring{$\rightarrow$}{->}}
@@ -753,12 +751,8 @@ einem Speicherdruck oder einer zu großen Rückrufliste flushen.
CONFIG\_RCU\_LAZY\_DEFAULT\_OFF [=n] \textbf{[N]}\\
Erlaubt die Erstellung des Kernels mit CONFIG\_RCU\_LAZY=y, ist aber standardmäßig deaktiviert.
Der Bootzeit-Parameter rcutree.enable\_rcu\_lazy=1 kann verwendet werden, um es wieder einzuschalten.
\begin{small}
\textit{\\
Allows building the kernel with CONFIG\_RCU\_LAZY=y yet keep it default off.\\
Boot time param rcutree.enable\_rcu\_lazy=1 can be used to switch it back on.
}
\end{small}
\english{Allows building the kernel with CONFIG\_RCU\_LAZY=y yet keep it default off.\\
Boot time param rcutree.enable\_rcu\_lazy=1 can be used to switch it back on.}
\subsubsection{RCU callback-batch backup time check}
CONFIG\_RCU\_DOUBLE\_CHECK\_CB\_TIME [=y] \textbf{[Y]}\\
@@ -943,11 +937,7 @@ Sagen Sie N, wenn Sie unsicher sind.
\subsubsection{Memory controller}
CONFIG\_MEMCG [=y] \textbf{[Y]}\\
Ermöglicht die Kontrolle über den Speicherbedarf von Tasks in einer cgroup.
\begin{small}
\textit{
\\Provides control over the memory footprint of tasks in a cgroup.
}
\end{small}
\english{Provides control over the memory footprint of tasks in a cgroup.}
\paragraph{Legacy cgroup v1 memory controller}{\tiny since 6.11}$~$\\
CONFIG\_MEMCG\_V1 [=n] \textbf{[N]}\\
Legacy cgroup v1 memory controller, der durch die cgroup v2 Implementierung veraltet ist.
@@ -957,15 +947,12 @@ Wenn Sie keine solche Anwendung haben, ist es völlig in Ordnung, wenn Sie diese
Bitte beachten Sie, dass der Funktionsumfang des Legacy-Speicher-Controllers aufgrund der Abkündigung
wahrscheinlich schrumpfen wird.
Von neuen Implementierungen mit v1-Controller wird dringend abgeraten.
\begin{small}
\textit{
\\Legacy cgroup v1 memory controller which has been deprecated by cgroup v2 implementation.
\english{Legacy cgroup v1 memory controller which has been deprecated by cgroup v2 implementation.
The v1 is there for legacy applications which haven't migrated to the new cgroup v2 interface yet.
If you do not have any such application then you are completely fine leaving this option disabled.\\
Please note that feature set of the legacy memory controller is likely going to shrink due to deprecatoin process.
New deployments with v1 controller are highly discouraged.
}
\end{small}
New deployments with v1 controller are highly discouraged.}
%1.32.3
\subsubsection{IO controller}
CONFIG\_BLK\_CGROUP [=y] \textbf{[Y]}\\
@@ -1080,23 +1067,15 @@ CONFIG\_CPUSETS\_V1 [=n] \textbf{[N]}\\
Die Option v1 ist für ältere Anwendungen gedacht, die noch nicht auf die neue cgroup v2-Schnittstelle migriert wurden.
Wenn Sie keine solche Anwendung haben, ist es völlig in Ordnung, wenn Sie diese Option deaktiviert lassen.\\
Sagen Sie N, wenn Sie unsicher sind.
\begin{small}
\textit{
\\Legacy cgroup v1 cpusets controller which has been deprecated by cgroup v2 implementation.
\english{Legacy cgroup v1 cpusets controller which has been deprecated by cgroup v2 implementation.
The v1 is there for legacy applications which haven't migrated to the new cgroup v2 interface yet.
If you do not have any such application then you are completely fine leaving this option disabled.\\
Say N if unsure.
}
\end{small}
Say N if unsure.}
\paragraph{Include legacy /proc/$<$pid$>$/cpuset file}$~$\\
CONFIG\_PROC\_PID\_CPUSET [=y] \textbf{[Y]}\\
\textit{Für diese Option gibt es keine Hilfe.}
\begin{small}
\textit{
\\There is no help available for this option.
}
\end{small}
\english{There is no help available for this option.}
%1.32.10 Device controller
\subsubsection{Device controller}
@@ -1254,54 +1233,46 @@ CONFIG\_RD\_GZIP \colorbox{yellow!80}{[=y] \textbf{[N]}}\\
Unterstützung des Ladens eines gzip-kodierten Anfangs-Ramdisk-
oder Cpio-Puffers.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.
\\\begin{scriptsize}
Seit dem Kernel 5.9 wird standardmäßig mit ZSTD komprimiert.
\end{scriptsize}
\note{Seit dem Kernel 5.9 wird standardmäßig mit ZSTD komprimiert.}
\subsubsection{Support initial ramdisk/ramfs compressed using bzip2}
CONFIG\_RD\_BZIP2 \colorbox{yellow!80}{[=y] \textbf{[N]}}\\
Unterstützung des Ladens eines bzip2-kodierten Anfangs-Ramdisk-
oder Cpio-Puffers.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.
\\\begin{scriptsize}
Seit dem Kernel 5.9 wird standardmäßig mit ZSTD komprimiert.
\end{scriptsize}
\note{Seit dem Kernel 5.9 wird standardmäßig mit ZSTD komprimiert.}
\subsubsection{Support initial ramdisk/ramfs compressed using LZMA}
CONFIG\_RD\_LZMA \colorbox{yellow!80}{[=y] \textbf{[N]}}\\
Unterstützung des Ladens eines LZMA-kodierten Anfangs-Ramdisk-
oder Cpio-Puffers.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.
\\\begin{scriptsize}
Seit dem Kernel 5.9 wird standardmäßig mit ZSTD komprimiert.
\end{scriptsize}
\note{Seit dem Kernel 5.9 wird standardmäßig mit ZSTD komprimiert.}
\subsubsection{Support initial ramdisk/ramfs compressed using XZ}
CONFIG\_RD\_XZ \colorbox{yellow!80}{[=y] \textbf{[N]}}\\
Unterstützung des Ladens eines XZ-kodierten Anfangs-Ramdisk-
oder Cpio-Puffers.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.
\\\begin{scriptsize}
Seit dem Kernel 5.9 wird standardmäßig mit ZSTD komprimiert.
\end{scriptsize}
\note{Seit dem Kernel 5.9 wird standardmäßig mit ZSTD komprimiert.}
\subsubsection{Support initial ramdisk/ramfs compressed using LZO}
CONFIG\_RD\_LZO \colorbox{yellow!80}{[=y] \textbf{[N]}}\\
Unterstützung des Ladens eines LZO-kodierten Anfangs-Ramdisk-
oder Cpio-Puffers.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.
\\\begin{scriptsize}
Seit dem Kernel 5.9 wird standardmäßig mit ZSTD komprimiert.
\end{scriptsize}
\note{Seit dem Kernel 5.9 wird standardmäßig mit ZSTD komprimiert.}
\subsubsection{Support initial ramdisk/ramfs compressed using LZ4}
CONFIG\_RD\_LZ4 \colorbox{yellow!80}{[=y] \textbf{[N]}}\\
Unterstützung des Ladens eines LZ4-kodierten Anfangs-Ramdisk-
oder Cpio-Puffers.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.
\\\begin{scriptsize}
Seit dem Kernel 5.9 wird standardmäßig mit ZSTD komprimiert.
\end{scriptsize}
\note{Seit dem Kernel 5.9 wird standardmäßig mit ZSTD komprimiert.}
%1.37.8 Support initial ramdisk/ramfs compressed using ZSTD
\subsubsection{Support initial ramdisk/ramfs compressed using ZSTD}
@@ -1372,11 +1343,7 @@ Verwenden Sie diese Option nur, wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun.
\subsubsection{Enable 16-bit UID system calls}
CONFIG\_UID16 [=y] \textbf{[Y]}\\
Damit werden die alten 16-Bit-UID-Syscall-Wrapper aktiviert.
\begin{small}
\textit{
\\This enables the legacy 16-bit UID syscall wrappers.
}
\end{small}
\english{This enables the legacy 16-bit UID syscall wrappers.}
%1.41.2 Multiple users, groups and capabilities support
\subsubsection{Multiple users, groups and capabilities support}
@@ -1388,19 +1355,13 @@ die sich auf UIDs, GIDs und Fähigkeiten beziehen, wie setuid, setgid und capset
herauskompiliert.
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie hier Y.
\begin{small}
\textit{
\\This option enables support for non-root users, groups and capabilities.
\english{This option enables support for non-root users, groups and capabilities.
If you say N here, all processes will run with UID 0, GID 0, and all
possible capabilities.
Saying N here also compiles out support for system calls related to UIDs,
GIDs, and capabilities, such as setuid, setgid, and capset.\\
If unsure, say Y here.
}
\end{small}
\\\begin{scriptsize}
Dies wäre nur auf kleinen Systemen ohne Benutzer sinnvoll, auf N zu stellen.
\end{scriptsize}
If unsure, say Y here.}
\note{Dies wäre nur auf kleinen Systemen ohne Benutzer sinnvoll, auf N zu stellen.}
%1.41.3 sgetmask/ssetmask syscalls support
\subsubsection{sgetmask/ssetmask syscalls support}
@@ -1408,16 +1369,11 @@ CONFIG\_SGETMASK\_SYSCALL [=y] \textbf{[Y]}\\
sys\_sgetmask und sys\_ssetmask sind veraltete Systemaufrufe, die
in der libc nicht mehr unterstützt werden, aber in einigen Architekturen immer noch standardmäßig aktiviert sind.\\
Wenn Sie unsicher sind, lassen Sie die Standardoption hier.
\begin{small}
\textit{
sys\_sgetmask and sys\_ssetmask are obsolete system calls no
\english{sys\_sgetmask and sys\_ssetmask are obsolete system calls no
longer supported in libc but still enabled by default in some architectures.\\
If unsure, leave the default option here.
}
\end{small}
\\\begin{scriptsize}
Eventuell könnten wir dies auf N stellen.
\end{scriptsize}
\note{Eventuell könnten wir dies auf N stellen.}
%1.41.4 Sysfs syscall support
\subsubsection{Sysfs syscall support}
@@ -1425,17 +1381,13 @@ CONFIG\_SYSFS\_SYSCALL \colorbox{yellow!80}{[=y] \textbf{[N]}}\\
sys\_sysfs ist ein veralteter Systemaufruf, der von der libc nicht mehr unterstützt wird.
Beachten Sie, dass die Deaktivierung dieser Option sicherer ist, aber die Kompatibilität mit einigen Systemen beeinträchtigen könnte.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie hier Y.
\begin{small}
\textit{
\english{
\\sys\_sysfs is an obsolete system call no longer supported in libc.
Note that disabling this option is more secure but might break
compatibility with some systems.\\
If unsure, say Y here.
}
\end{small}
\\\begin{scriptsize}
Eventuell könnten wir dies auf N stellen.
\end{scriptsize}
\note{Eventuell könnten wir dies auf N stellen.}
%1.41.5 open by fhandle syscalls
\subsubsection{open by fhandle syscalls}
@@ -1446,16 +1398,12 @@ Dies ist nützlich bei der Implementierung von Userspace-Dateiservern, die jetzt
über Handles anstelle von Namen verfolgen.
Das Handle bleibt gleich, auch wenn die Dateinamen umbenannt werden.
Ermöglicht open\_by\_handle\_at(2) und name\_to\_handle\_at(2) Syscalls.
\begin{small}
\textit{
\\If you say Y here, a user level program will be able to map file names to handle and
\english{If you say Y here, a user level program will be able to map file names to handle and
then later use the handle for different file system operations.
This is useful in implementing userspace file servers, which now track files using handles
instead of names.
The handle would remain the same even if file names get renamed.
Enables open\_by\_handle\_at(2) and name\_to\_handle\_at(2) syscalls.
}
\end{small}
Enables open\_by\_handle\_at(2) and name\_to\_handle\_at(2) syscalls.}
%1.41.6 Posix Clocks \& timers
\subsubsection{Posix Clocks \& timers}
@@ -1469,21 +1417,17 @@ clock\_adjtime, getitimer, setitimer, alarm.\\
Außerdem werden die Syscalls clock\_settime, clock\_gettime, clock\_getres und
clock\_nanosleep nur auf CLOCK\_REALTIME, CLOCK\_MONOTONIC und CLOCK\_BOOTTIME beschränkt.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie y.
\begin{small}
\textit{
\\This includes native support for POSIX timers to the kernel.
\english{This includes native support for POSIX timers to the kernel.
Some embedded systems have no use for them and therefore they
can be configured out to reduce the size of the kernel image.
When this option is disabled, the following syscalls won't be
available\: timer\_create, timer\_gettime\: timer\_getoverrun,
timer\_settime, timer\_delete, clock\_adjtime, getitimer,
setitimer, alarm.
setitimer, alarm.\\
Furthermore, the clock\_settime, clock\_gettime,
clock\_getres and clock\_nanosleep syscalls will be limited to\\
CLOCK\_REALTIME, CLOCK\_MONOTONIC and CLOCK\_BOOTTIME only.\\
If unsure say y.
}
\end{small}
If unsure say y.}
%1.41.7 Enable support for printk
\subsubsection{Enable support for printk}
@@ -1493,14 +1437,11 @@ Wenn Sie diese Option entfernen, werden die meisten Meldungsstrings aus dem Kern
und der Kernel wird mehr oder weniger still.\\
Da dies die Diagnose von Systemproblemen sehr erschwert,
wird von der Angabe von N hier dringend abgeraten.
\begin{small}
\textit{
\\This option enables normal printk support.
\english{This option enables normal printk support.
Removing it eliminates most of the message strings from the kernel image and
makes the kernel more or less silent.
As this makes it very difficult to diagnose system problems,
saying N here is strongly discouraged.}
\end{small}
%1.41.8 BUG() support
\subsubsection{BUG() support}
@@ -1510,42 +1451,30 @@ wodurch die Größe Ihres Kernel-Images verringert und zahlreiche fatale Zustän
möglicherweise stillschweigend ignoriert werden.
Sie sollten die Deaktivierung dieser Option nur für eingebettete Systeme in Erwägung ziehen,
die keine Möglichkeit haben, Fehler zu melden.\\Sagen Sie einfach Y.
\begin{small}
\textit{
\\Disabling this option eliminates support for BUG and WARN,
\english{Disabling this option eliminates support for BUG and WARN,
reducing the size of your kernel image and potentially quietly ignoring numerous fatal conditions.
You should only consider disabling this option for embedded systems
with no facilities for reporting errors.\\Just say Y.}
\end{small}
%1.41.9 Enable ELF core dumps
\subsubsection{Enable ELF core dumps}
CONFIG\_ELF\_CORE [=y] \textbf{[Y]}\\
Aktivieren Sie die Unterstützung für die Erzeugung von Kerndumps. Die Deaktivierung spart etwa 4k.
\begin{small}
\textit{
\\Enable support for generating core dumps. Disabling saves about 4k.}
\end{small}
\english{Enable support for generating core dumps. Disabling saves about 4k.}
%1.41.10 Enable PC-Speaker support
\subsubsection{Enable PC-Speaker support}
CONFIG\_PCSPKR\_PLATFORM \colorbox{yellow!80}{[=y] \textbf{[N]}}\\
Mit dieser Option können Sie die Unterstützung des internen PC-Lautsprechers deaktivieren, um Speicherplatz zu sparen.
\begin{small}
\textit{
\\This option allows to disable the internal PC speaker support, saving some memory.}
\end{small}
\english{This option allows to disable the internal PC speaker support, saving some memory.}
%1.41.11 Enable smaller-sized data structures for core (NEW)
\subsubsection{Enable smaller-sized data structures for core (NEW)}
CONFIG\_BASE\_SMALL [=n] \textbf{[N]}\\
Wenn Sie diese Option aktivieren, wird die Größe verschiedener Kernel-Datenstrukturen reduziert.
Dies spart Speicher auf kleinen Rechnern, kann aber die Leistung verringern.
\begin{small}
\textit{
\\Enabling this option reduces the size of miscellaneous core kernel data structures.
\english{Enabling this option reduces the size of miscellaneous core kernel data structures.
This saves memory on small machines, but may reduce performance.}
\end{small}
%1.41.12 Enable futex support
\subsubsection{Enable futex support}
@@ -1553,55 +1482,40 @@ CONFIG\_FUTEX [=y] \textbf{[Y]}\\
Die Deaktivierung dieser Option führt dazu, dass der Kernel ohne Unterstützung für \glqq schnelle Userspace-Mutexe\grqq{}
gebaut wird.
Der resultierende Kernel führt möglicherweise glibc-basierte Anwendungen nicht korrekt aus.
\begin{small}
\textit{
\\Disabling this option will cause the kernel to be built without support for ``fast userspace mutexes''.
\english{Disabling this option will cause the kernel to be built without support for ``fast userspace mutexes''.
The resulting kernel may not run glibc-based applications correctly.}
\end{small}
%1.41.13 Enable eventpoll support
\subsubsection{Enable eventpoll support}
CONFIG\_EPOLL [=y] \textbf{[Y]}\\
Die Deaktivierung dieser Option führt dazu,
dass der Kernel ohne Unterstützung für die epoll-Familie von Systemaufrufen gebaut wird.
\begin{small}
\textit{
\\Disabling this option will cause the kernel to be built without support for epoll family of system calls.}
\end{small}
\english{Disabling this option will cause the kernel to be built without support for epoll family of system calls.}
%1.41.14 Enable signalfd() system call
\subsubsection{Enable signalfd() system call}
CONFIG\_SIGNALFD [=y] \textbf{[Y]}\\
Aktivieren Sie den Systemaufruf signalfd(), der den Empfang von Signalen auf einem Datei\-deskriptor ermöglicht.\\[0.5em]
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.
\begin{small}
\textit{
\\Enable the signalfd() system call that allows to receive signals on a file descriptor.
If unsure, say Y.}
\end{small}
\english{Enable the signalfd() system call that allows to receive signals on a file descriptor.\\
If unsure, say Y.}
%1.41.15 Enable timerfd() system call
\subsubsection{Enable timerfd() system call}
CONFIG\_TIMERFD [=y] \textbf{[Y]}\\
Aktivieren Sie den Systemaufruf timerfd(), der den Empfang von Timer-Ereignissen auf einem Datei\-deskriptor ermöglicht.\\[0.5em]
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.
\begin{small}
\textit{
\\Enable the timerfd() system call that allows to receive timer events on a file descriptor.
If unsure, say Y.}
\end{small}
\english{Enable the timerfd() system call that allows to receive timer events on a file descriptor.\\
If unsure, say Y.}
%1.41.16 Enable eventfd() system call
\subsubsection{Enable eventfd() system call}
CONFIG\_EVENTFD [=y] \textbf{[Y]}\\
Aktivieren Sie den Systemaufruf eventfd(), der es ermöglicht, sowohl Kernel-Benachrichtigungen (z. B. KAIO)
als auch Userspace-Benachrichtigungen zu empfangen.
als auch Userspace-Benachrichtigungen zu empfangen.\\[0.5em]
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.
\begin{small}
\textit{
\\Enable the eventfd() system call that allows to receive both kernel notification (ie. KAIO) or userspace notifications.
If unsure, say Y.}
\end{small}
\english{Enable the eventfd() system call that allows to receive both kernel notification (ie. KAIO) or userspace notifications.\\
If unsure, say Y.}
%1.41.17 Use full shmem filesystem
\subsubsection{Use full shmem filesystem}
@@ -1611,26 +1525,19 @@ Es wird von swap unterstützt und verwaltet Ressourcengrenzen.
Es wird auch in den Userspace als tmpfs exportiert, wenn TMPFS aktiviert ist.
Wenn Sie diese Option deaktivieren, werden shmem und tmpfs durch den viel einfacheren ramfs-Code ersetzt,
der auf kleinen Systemen ohne Swap geeignet sein kann.
\begin{small}
\textit{
\\The shmem is an internal filesystem used to manage shared memory.
\english{The shmem is an internal filesystem used to manage shared memory.
It is backed by swap and manages resource limits.
It is also exported to userspace as tmpfs if TMPFS is enabled.
Disabling this option replaces shmem and tmpfs with the much simpler ramfs code,
which may be appropriate on small systems without swap.}
\end{small}
%1.41.18 Enable AIO support
\subsubsection{Enable AIO support}
CONFIG\_AIO [=y] \textbf{[Y]}\\
Diese Option aktiviert die asynchrone POSIX-E/A, die von einigen Hochleistungs-Thread-Anwendungen verwendet werden kann.
Die Deaktivierung dieser Option spart etwa 7k.
\begin{small}
\textit{
\\This option enables POSIX asynchronous I/O which may by used by some high performance threaded applications.
\english{This option enables POSIX asynchronous I/O which may by used by some high performance threaded applications.
Disabling this option saves about 7k.}
\end{small}
%1.41.19 Enable IO uring support
\subsubsection{Enable IO uring support}
@@ -1638,11 +1545,8 @@ CONFIG\_IO\_URING [=y] \textbf{[Y]}\\
Diese Option aktiviert die Unterstützung für die io\_uring-Schnittstelle, die es Anwendungen ermöglicht,
IO über Übermittlungs- und Abschlussringe zu übermitteln und abzuschließen,
die von Kernel und Anwendung gemeinsam genutzt werden.
\begin{small}
\textit{
\\This option enables support for the io\_uring interface, enabling applications to submit and complete IO
\english{This option enables support for the io\_uring interface, enabling applications to submit and complete IO
through submission and completion rings that are shared between the kernel and application.}
\end{small}
%1.42 Enable madvice/fadvise syscalls
\subsection{Enable madvise/fadvise syscalls}
@@ -1652,15 +1556,10 @@ die von Anwendungen verwendet werden, um den Kernel über ihre zukünftige Speic
zu informieren und so die Leistung zu verbessern.
Wenn Sie ein eingebettetes System bauen, bei dem keine Anwendungen diese Syscalls verwenden,
können Sie diese Option deaktivieren, um Platz zu sparen.
\begin{small}
\textit{
\\This option enables the madvise and fadvise syscalls,
\english{This option enables the madvise and fadvise syscalls,
used by applications to advise the kernel about their future memory or file usage, improving performance.
If building an embedded system where no applications use these syscalls,
you can disable this option to save space.
}
\end{small}
you can disable this option to save space.}
%1.43 Enable membarrier() system call
\subsection{Enable membarrier() system call}
@@ -1669,31 +1568,23 @@ Aktivieren Sie den Systemaufruf membarrier(), der die Ausgabe von Speicherbarrie
Damit können die Kosten für Speicherbarrieren im Benutzerbereich asymmetrisch verteilt werden,
indem Paare von Speicherbarrieren in Paare bestehend aus membarrier() und einer Compilerbarriere umgewandelt werden.\\[.5em]
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.
\begin{small}
\textit{
\\Enable the membarrier() system call that allows issuing memory barriers across all running threads,
\english{Enable the membarrier() system call that allows issuing memory barriers across all running threads,
which can be used to distribute the cost of user-space memory barriers asymmetrically by transforming
pairs of memory barriers into pairs consisting of membarrier() and a compiler barrier.\\
If unsure, say Y.
}
\end{small}
If unsure, say Y.}
%1.44 Enable kcmp() system call
\subsection{Enable kcmp() system call}
CONFIG\_KCMP [=y] \textbf{[Y]}\\
Aktivieren Sie den Systemaufruf Kernel-Ressourcenvergleich.
Er bietet dem Benutzerbereich die Möglichkeit, zwei Prozesse zu vergleichen, um festzustellen,
Er bietet dem Benutzerbereich die Mög\-lich\-keit, zwei Prozesse zu vergleichen, um festzustellen,
ob sie eine gemeinsame Ressource teilen,
wie z.\,B. einen Dateideskriptor oder sogar virtuellen Speicherplatz.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
\begin{small}
\textit{
\\Enable the kernel resource comparison system call.
\english{Enable the kernel resource comparison system call.
It provides user-space with the ability to compare two processes to see if they share a common resource,
such as a file descriptor or even virtual memory space.\\
If unsure, say N.
}
\end{small}
If unsure, say N.}
%1.45 Enable rseq() system call
\subsection{Enable rseq() system call}
@@ -1702,27 +1593,18 @@ Aktivieren Sie den Systemaufruf \glqq Neustartbare Sequenzen\grqq{}.
Er bietet einen User-Space-Cache für den aktuellen CPU-Nummernwert, der das Abrufen der aktuellen CPU-Nummer
aus dem User-Space beschleunigt, sowie eine ABI zur Beschleunigung von User-Space-Operationen auf pro-CPU-Daten.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.
\begin{small}
\textit{
\\Enable the restartable sequences system call.
\english{Enable the restartable sequences system call.
It provides a user-space cache for the current CPU number value, which speeds up getting the current
CPU~number from user-space, as well as an ABI to speed up user-space operations on per-CPU data.\\
If unsure, say Y.
}
\end{small}
If unsure, say Y.}
%1.45.1 Enable debugging of rseq() system call (NEW)
\subsubsection{Enable debugging of rseq() system call (NEW)}
CONFIG\_DEBUG\_RSEQ [=n] \textbf{[N]}\\
Aktivieren Sie zusätzliche Debugging-Prüfungen für den Systemaufruf rseq.\\[.5em]
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
\begin{small}
\textit{
\\Enable extra debugging checks for the rseq system call.\\
If unsure, say N.
}
\end{small}
\english{Enable extra debugging checks for the rseq system call.\\
If unsure, say N.}
%1.46 Enable cachestat() system call
\subsection{Enable cachestat() system call}
@@ -1731,25 +1613,17 @@ Aktivieren Sie den Systemaufruf cachestat, der die Seiten-Cache-Statistiken eine
(Anzahl der zwischengespeicherten Seiten, schmutzige Seiten, zum Zurückschreiben markierte Seiten,
(kürzlich) entfernte Seiten).\\[.5em]
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie hier Y.
\begin{small}
\textit{
\\Enable the cachestat system call, which queries the page cache statistics of a file
\english{Enable the cachestat system call, which queries the page cache statistics of a file
(number of cached pages, dirty pages, pages marked for writeback, (recently) evicted pages).\\
If unsure say Y here.
}
\end{small}
If unsure say Y here.}
%1.47 PC/104 support
\subsection{PC/104 support}
CONFIG\_PC104 [=n] \textbf{[N]}\\
Zeigt PC/104-Formfaktor-Gerätetreiber und Optionen zur Auswahl und Konfiguration an.
Aktivieren Sie diese Option, wenn Ihr Zielrechner über einen PC/104-Bus verfügt.
\begin{small}
\textit{
\\Expose PC/104 form factor device drivers and options available for selection and configuration.
Enable this option if your target machine has a PC/104 bus.
}
\end{small}
\english{Expose PC/104 form factor device drivers and options available for selection and configuration.
Enable this option if your target machine has a PC/104 bus.}
%1.48 Load all symbols for debugging/ksymoops
\subsection{Load all symbols for debugging/ksymoops}
@@ -1758,12 +1632,8 @@ CONFIG\_KALLSYMS [=y] \textbf{[Y]}\\
Geben Sie hier Y ein, damit der Kernel symbolische Absturzinformationen und
symbolische Stack-Backtraces ausgibt. Dies erhöht die Größe des Kernels etwas,
da alle Symbole in das Kernel-Image geladen werden müssen.
\begin{small}
\textit{
\\Say Y here to let the kernel print out symbolic crash information and symbolic stack backtraces.
This increases the size of the kernel somewhat, as all symbols have to be loaded into the kernel image.
}
\end{small}
\english{Say Y here to let the kernel print out symbolic crash information and symbolic stack backtraces.
This increases the size of the kernel somewhat, as all symbols have to be loaded into the kernel image.}
%1.48.1
\subsubsection{Test the basic functions and performance of kallsyms}