UPD 03 Processor Type and Features
This commit is contained in:
@@ -432,8 +432,7 @@ struct sched\_class.
|
||||
Für weitere Informationen:\\
|
||||
Dokumentation/scheduler/sched-ext.rst\\
|
||||
\href{https://github.com/sched-ext/scx}{https://github.com/sched-ext/scx}\\[1em]
|
||||
\begin{small}
|
||||
\textit{
|
||||
\english{
|
||||
This option enables a new scheduler class sched\_ext (SCX), which
|
||||
allows scheduling policies to be implemented as BPF programs to
|
||||
achieve the following:
|
||||
@@ -450,7 +449,6 @@ which exports function callbacks and flags to BPF programs that
|
||||
wish to implement scheduling policies. The struct\_ops structure
|
||||
exported by sched\_ext is struct sched\_ext\_ops, and is conceptually
|
||||
similar to struct sched\_class.}
|
||||
\end{small}
|
||||
%1.22 CPU/Task time and stats accounting
|
||||
\subsection{CPU/Task time and stats accounting \texorpdfstring{$\rightarrow$}{->}}
|
||||
|
||||
@@ -753,12 +751,8 @@ einem Speicherdruck oder einer zu großen Rückrufliste flushen.
|
||||
CONFIG\_RCU\_LAZY\_DEFAULT\_OFF [=n] \textbf{[N]}\\
|
||||
Erlaubt die Erstellung des Kernels mit CONFIG\_RCU\_LAZY=y, ist aber standardmäßig deaktiviert.
|
||||
Der Bootzeit-Parameter rcutree.enable\_rcu\_lazy=1 kann verwendet werden, um es wieder einzuschalten.
|
||||
\begin{small}
|
||||
\textit{\\
|
||||
Allows building the kernel with CONFIG\_RCU\_LAZY=y yet keep it default off.\\
|
||||
Boot time param rcutree.enable\_rcu\_lazy=1 can be used to switch it back on.
|
||||
}
|
||||
\end{small}
|
||||
\english{Allows building the kernel with CONFIG\_RCU\_LAZY=y yet keep it default off.\\
|
||||
Boot time param rcutree.enable\_rcu\_lazy=1 can be used to switch it back on.}
|
||||
|
||||
\subsubsection{RCU callback-batch backup time check}
|
||||
CONFIG\_RCU\_DOUBLE\_CHECK\_CB\_TIME [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
@@ -943,11 +937,7 @@ Sagen Sie N, wenn Sie unsicher sind.
|
||||
\subsubsection{Memory controller}
|
||||
CONFIG\_MEMCG [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Ermöglicht die Kontrolle über den Speicherbedarf von Tasks in einer cgroup.
|
||||
\begin{small}
|
||||
\textit{
|
||||
\\Provides control over the memory footprint of tasks in a cgroup.
|
||||
}
|
||||
\end{small}
|
||||
\english{Provides control over the memory footprint of tasks in a cgroup.}
|
||||
\paragraph{Legacy cgroup v1 memory controller}{\tiny since 6.11}$~$\\
|
||||
CONFIG\_MEMCG\_V1 [=n] \textbf{[N]}\\
|
||||
Legacy cgroup v1 memory controller, der durch die cgroup v2 Implementierung veraltet ist.
|
||||
@@ -957,15 +947,12 @@ Wenn Sie keine solche Anwendung haben, ist es völlig in Ordnung, wenn Sie diese
|
||||
Bitte beachten Sie, dass der Funktionsumfang des Legacy-Speicher-Controllers aufgrund der Abkündigung
|
||||
wahrscheinlich schrumpfen wird.
|
||||
Von neuen Implementierungen mit v1-Controller wird dringend abgeraten.
|
||||
\begin{small}
|
||||
\textit{
|
||||
\\Legacy cgroup v1 memory controller which has been deprecated by cgroup v2 implementation.
|
||||
\english{Legacy cgroup v1 memory controller which has been deprecated by cgroup v2 implementation.
|
||||
The v1 is there for legacy applications which haven't migrated to the new cgroup v2 interface yet.
|
||||
If you do not have any such application then you are completely fine leaving this option disabled.\\
|
||||
Please note that feature set of the legacy memory controller is likely going to shrink due to deprecatoin process.
|
||||
New deployments with v1 controller are highly discouraged.
|
||||
}
|
||||
\end{small}
|
||||
New deployments with v1 controller are highly discouraged.}
|
||||
|
||||
%1.32.3
|
||||
\subsubsection{IO controller}
|
||||
CONFIG\_BLK\_CGROUP [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
@@ -1080,23 +1067,15 @@ CONFIG\_CPUSETS\_V1 [=n] \textbf{[N]}\\
|
||||
Die Option v1 ist für ältere Anwendungen gedacht, die noch nicht auf die neue cgroup v2-Schnittstelle migriert wurden.
|
||||
Wenn Sie keine solche Anwendung haben, ist es völlig in Ordnung, wenn Sie diese Option deaktiviert lassen.\\
|
||||
Sagen Sie N, wenn Sie unsicher sind.
|
||||
\begin{small}
|
||||
\textit{
|
||||
\\Legacy cgroup v1 cpusets controller which has been deprecated by cgroup v2 implementation.
|
||||
\english{Legacy cgroup v1 cpusets controller which has been deprecated by cgroup v2 implementation.
|
||||
The v1 is there for legacy applications which haven't migrated to the new cgroup v2 interface yet.
|
||||
If you do not have any such application then you are completely fine leaving this option disabled.\\
|
||||
Say N if unsure.
|
||||
}
|
||||
\end{small}
|
||||
Say N if unsure.}
|
||||
|
||||
\paragraph{Include legacy /proc/$<$pid$>$/cpuset file}$~$\\
|
||||
CONFIG\_PROC\_PID\_CPUSET [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
\textit{Für diese Option gibt es keine Hilfe.}
|
||||
\begin{small}
|
||||
\textit{
|
||||
\\There is no help available for this option.
|
||||
}
|
||||
\end{small}
|
||||
\english{There is no help available for this option.}
|
||||
|
||||
%1.32.10 Device controller
|
||||
\subsubsection{Device controller}
|
||||
@@ -1254,54 +1233,46 @@ CONFIG\_RD\_GZIP \colorbox{yellow!80}{[=y] \textbf{[N]}}\\
|
||||
Unterstützung des Ladens eines gzip-kodierten Anfangs-Ramdisk-
|
||||
oder Cpio-Puffers.\\
|
||||
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.
|
||||
\\\begin{scriptsize}
|
||||
Seit dem Kernel 5.9 wird standardmäßig mit ZSTD komprimiert.
|
||||
\end{scriptsize}
|
||||
\note{Seit dem Kernel 5.9 wird standardmäßig mit ZSTD komprimiert.}
|
||||
|
||||
|
||||
\subsubsection{Support initial ramdisk/ramfs compressed using bzip2}
|
||||
CONFIG\_RD\_BZIP2 \colorbox{yellow!80}{[=y] \textbf{[N]}}\\
|
||||
Unterstützung des Ladens eines bzip2-kodierten Anfangs-Ramdisk-
|
||||
oder Cpio-Puffers.\\
|
||||
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.
|
||||
\\\begin{scriptsize}
|
||||
Seit dem Kernel 5.9 wird standardmäßig mit ZSTD komprimiert.
|
||||
\end{scriptsize}
|
||||
\note{Seit dem Kernel 5.9 wird standardmäßig mit ZSTD komprimiert.}
|
||||
|
||||
|
||||
\subsubsection{Support initial ramdisk/ramfs compressed using LZMA}
|
||||
CONFIG\_RD\_LZMA \colorbox{yellow!80}{[=y] \textbf{[N]}}\\
|
||||
Unterstützung des Ladens eines LZMA-kodierten Anfangs-Ramdisk-
|
||||
oder Cpio-Puffers.\\
|
||||
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.
|
||||
\\\begin{scriptsize}
|
||||
Seit dem Kernel 5.9 wird standardmäßig mit ZSTD komprimiert.
|
||||
\end{scriptsize}
|
||||
\note{Seit dem Kernel 5.9 wird standardmäßig mit ZSTD komprimiert.}
|
||||
|
||||
|
||||
\subsubsection{Support initial ramdisk/ramfs compressed using XZ}
|
||||
CONFIG\_RD\_XZ \colorbox{yellow!80}{[=y] \textbf{[N]}}\\
|
||||
Unterstützung des Ladens eines XZ-kodierten Anfangs-Ramdisk-
|
||||
oder Cpio-Puffers.\\
|
||||
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.
|
||||
\\\begin{scriptsize}
|
||||
Seit dem Kernel 5.9 wird standardmäßig mit ZSTD komprimiert.
|
||||
\end{scriptsize}
|
||||
\note{Seit dem Kernel 5.9 wird standardmäßig mit ZSTD komprimiert.}
|
||||
|
||||
|
||||
\subsubsection{Support initial ramdisk/ramfs compressed using LZO}
|
||||
CONFIG\_RD\_LZO \colorbox{yellow!80}{[=y] \textbf{[N]}}\\
|
||||
Unterstützung des Ladens eines LZO-kodierten Anfangs-Ramdisk-
|
||||
oder Cpio-Puffers.\\
|
||||
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.
|
||||
\\\begin{scriptsize}
|
||||
Seit dem Kernel 5.9 wird standardmäßig mit ZSTD komprimiert.
|
||||
\end{scriptsize}
|
||||
\note{Seit dem Kernel 5.9 wird standardmäßig mit ZSTD komprimiert.}
|
||||
|
||||
\subsubsection{Support initial ramdisk/ramfs compressed using LZ4}
|
||||
CONFIG\_RD\_LZ4 \colorbox{yellow!80}{[=y] \textbf{[N]}}\\
|
||||
Unterstützung des Ladens eines LZ4-kodierten Anfangs-Ramdisk-
|
||||
oder Cpio-Puffers.\\
|
||||
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.
|
||||
\\\begin{scriptsize}
|
||||
Seit dem Kernel 5.9 wird standardmäßig mit ZSTD komprimiert.
|
||||
\end{scriptsize}
|
||||
\note{Seit dem Kernel 5.9 wird standardmäßig mit ZSTD komprimiert.}
|
||||
|
||||
%1.37.8 Support initial ramdisk/ramfs compressed using ZSTD
|
||||
\subsubsection{Support initial ramdisk/ramfs compressed using ZSTD}
|
||||
@@ -1372,11 +1343,7 @@ Verwenden Sie diese Option nur, wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun.
|
||||
\subsubsection{Enable 16-bit UID system calls}
|
||||
CONFIG\_UID16 [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Damit werden die alten 16-Bit-UID-Syscall-Wrapper aktiviert.
|
||||
\begin{small}
|
||||
\textit{
|
||||
\\This enables the legacy 16-bit UID syscall wrappers.
|
||||
}
|
||||
\end{small}
|
||||
\english{This enables the legacy 16-bit UID syscall wrappers.}
|
||||
|
||||
%1.41.2 Multiple users, groups and capabilities support
|
||||
\subsubsection{Multiple users, groups and capabilities support}
|
||||
@@ -1388,19 +1355,13 @@ die sich auf UIDs, GIDs und Fähigkeiten beziehen, wie setuid, setgid und capset
|
||||
herauskompiliert.
|
||||
|
||||
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie hier Y.
|
||||
\begin{small}
|
||||
\textit{
|
||||
\\This option enables support for non-root users, groups and capabilities.
|
||||
\english{This option enables support for non-root users, groups and capabilities.
|
||||
If you say N here, all processes will run with UID 0, GID 0, and all
|
||||
possible capabilities.
|
||||
Saying N here also compiles out support for system calls related to UIDs,
|
||||
GIDs, and capabilities, such as setuid, setgid, and capset.\\
|
||||
If unsure, say Y here.
|
||||
}
|
||||
\end{small}
|
||||
\\\begin{scriptsize}
|
||||
Dies wäre nur auf kleinen Systemen ohne Benutzer sinnvoll, auf N zu stellen.
|
||||
\end{scriptsize}
|
||||
If unsure, say Y here.}
|
||||
\note{Dies wäre nur auf kleinen Systemen ohne Benutzer sinnvoll, auf N zu stellen.}
|
||||
|
||||
%1.41.3 sgetmask/ssetmask syscalls support
|
||||
\subsubsection{sgetmask/ssetmask syscalls support}
|
||||
@@ -1408,16 +1369,11 @@ CONFIG\_SGETMASK\_SYSCALL [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
sys\_sgetmask und sys\_ssetmask sind veraltete Systemaufrufe, die
|
||||
in der libc nicht mehr unterstützt werden, aber in einigen Architekturen immer noch standardmäßig aktiviert sind.\\
|
||||
Wenn Sie unsicher sind, lassen Sie die Standardoption hier.
|
||||
\begin{small}
|
||||
\textit{
|
||||
sys\_sgetmask and sys\_ssetmask are obsolete system calls no
|
||||
\english{sys\_sgetmask and sys\_ssetmask are obsolete system calls no
|
||||
longer supported in libc but still enabled by default in some architectures.\\
|
||||
If unsure, leave the default option here.
|
||||
}
|
||||
\end{small}
|
||||
\\\begin{scriptsize}
|
||||
Eventuell könnten wir dies auf N stellen.
|
||||
\end{scriptsize}
|
||||
\note{Eventuell könnten wir dies auf N stellen.}
|
||||
|
||||
%1.41.4 Sysfs syscall support
|
||||
\subsubsection{Sysfs syscall support}
|
||||
@@ -1425,17 +1381,13 @@ CONFIG\_SYSFS\_SYSCALL \colorbox{yellow!80}{[=y] \textbf{[N]}}\\
|
||||
sys\_sysfs ist ein veralteter Systemaufruf, der von der libc nicht mehr unterstützt wird.
|
||||
Beachten Sie, dass die Deaktivierung dieser Option sicherer ist, aber die Kompatibilität mit einigen Systemen beeinträchtigen könnte.\\
|
||||
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie hier Y.
|
||||
\begin{small}
|
||||
\textit{
|
||||
\english{
|
||||
\\sys\_sysfs is an obsolete system call no longer supported in libc.
|
||||
Note that disabling this option is more secure but might break
|
||||
compatibility with some systems.\\
|
||||
If unsure, say Y here.
|
||||
}
|
||||
\end{small}
|
||||
\\\begin{scriptsize}
|
||||
Eventuell könnten wir dies auf N stellen.
|
||||
\end{scriptsize}
|
||||
\note{Eventuell könnten wir dies auf N stellen.}
|
||||
|
||||
%1.41.5 open by fhandle syscalls
|
||||
\subsubsection{open by fhandle syscalls}
|
||||
@@ -1446,16 +1398,12 @@ Dies ist nützlich bei der Implementierung von Userspace-Dateiservern, die jetzt
|
||||
über Handles anstelle von Namen verfolgen.
|
||||
Das Handle bleibt gleich, auch wenn die Dateinamen umbenannt werden.
|
||||
Ermöglicht open\_by\_handle\_at(2) und name\_to\_handle\_at(2) Syscalls.
|
||||
\begin{small}
|
||||
\textit{
|
||||
\\If you say Y here, a user level program will be able to map file names to handle and
|
||||
\english{If you say Y here, a user level program will be able to map file names to handle and
|
||||
then later use the handle for different file system operations.
|
||||
This is useful in implementing userspace file servers, which now track files using handles
|
||||
instead of names.
|
||||
The handle would remain the same even if file names get renamed.
|
||||
Enables open\_by\_handle\_at(2) and name\_to\_handle\_at(2) syscalls.
|
||||
}
|
||||
\end{small}
|
||||
Enables open\_by\_handle\_at(2) and name\_to\_handle\_at(2) syscalls.}
|
||||
|
||||
%1.41.6 Posix Clocks \& timers
|
||||
\subsubsection{Posix Clocks \& timers}
|
||||
@@ -1469,21 +1417,17 @@ clock\_adjtime, getitimer, setitimer, alarm.\\
|
||||
Außerdem werden die Syscalls clock\_settime, clock\_gettime, clock\_getres und
|
||||
clock\_nanosleep nur auf CLOCK\_REALTIME, CLOCK\_MONOTONIC und CLOCK\_BOOTTIME beschränkt.\\
|
||||
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie y.
|
||||
\begin{small}
|
||||
\textit{
|
||||
\\This includes native support for POSIX timers to the kernel.
|
||||
\english{This includes native support for POSIX timers to the kernel.
|
||||
Some embedded systems have no use for them and therefore they
|
||||
can be configured out to reduce the size of the kernel image.
|
||||
When this option is disabled, the following syscalls won't be
|
||||
available\: timer\_create, timer\_gettime\: timer\_getoverrun,
|
||||
timer\_settime, timer\_delete, clock\_adjtime, getitimer,
|
||||
setitimer, alarm.
|
||||
setitimer, alarm.\\
|
||||
Furthermore, the clock\_settime, clock\_gettime,
|
||||
clock\_getres and clock\_nanosleep syscalls will be limited to\\
|
||||
CLOCK\_REALTIME, CLOCK\_MONOTONIC and CLOCK\_BOOTTIME only.\\
|
||||
If unsure say y.
|
||||
}
|
||||
\end{small}
|
||||
If unsure say y.}
|
||||
|
||||
%1.41.7 Enable support for printk
|
||||
\subsubsection{Enable support for printk}
|
||||
@@ -1493,14 +1437,11 @@ Wenn Sie diese Option entfernen, werden die meisten Meldungsstrings aus dem Kern
|
||||
und der Kernel wird mehr oder weniger still.\\
|
||||
Da dies die Diagnose von Systemproblemen sehr erschwert,
|
||||
wird von der Angabe von N hier dringend abgeraten.
|
||||
\begin{small}
|
||||
\textit{
|
||||
\\This option enables normal printk support.
|
||||
\english{This option enables normal printk support.
|
||||
Removing it eliminates most of the message strings from the kernel image and
|
||||
makes the kernel more or less silent.
|
||||
As this makes it very difficult to diagnose system problems,
|
||||
saying N here is strongly discouraged.}
|
||||
\end{small}
|
||||
|
||||
%1.41.8 BUG() support
|
||||
\subsubsection{BUG() support}
|
||||
@@ -1510,42 +1451,30 @@ wodurch die Größe Ihres Kernel-Images verringert und zahlreiche fatale Zustän
|
||||
möglicherweise stillschweigend ignoriert werden.
|
||||
Sie sollten die Deaktivierung dieser Option nur für eingebettete Systeme in Erwägung ziehen,
|
||||
die keine Möglichkeit haben, Fehler zu melden.\\Sagen Sie einfach Y.
|
||||
\begin{small}
|
||||
\textit{
|
||||
\\Disabling this option eliminates support for BUG and WARN,
|
||||
\english{Disabling this option eliminates support for BUG and WARN,
|
||||
reducing the size of your kernel image and potentially quietly ignoring numerous fatal conditions.
|
||||
You should only consider disabling this option for embedded systems
|
||||
with no facilities for reporting errors.\\Just say Y.}
|
||||
\end{small}
|
||||
|
||||
%1.41.9 Enable ELF core dumps
|
||||
\subsubsection{Enable ELF core dumps}
|
||||
CONFIG\_ELF\_CORE [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Aktivieren Sie die Unterstützung für die Erzeugung von Kerndumps. Die Deaktivierung spart etwa 4k.
|
||||
\begin{small}
|
||||
\textit{
|
||||
\\Enable support for generating core dumps. Disabling saves about 4k.}
|
||||
\end{small}
|
||||
\english{Enable support for generating core dumps. Disabling saves about 4k.}
|
||||
|
||||
%1.41.10 Enable PC-Speaker support
|
||||
\subsubsection{Enable PC-Speaker support}
|
||||
CONFIG\_PCSPKR\_PLATFORM \colorbox{yellow!80}{[=y] \textbf{[N]}}\\
|
||||
Mit dieser Option können Sie die Unterstützung des internen PC-Lautsprechers deaktivieren, um Speicherplatz zu sparen.
|
||||
\begin{small}
|
||||
\textit{
|
||||
\\This option allows to disable the internal PC speaker support, saving some memory.}
|
||||
\end{small}
|
||||
\english{This option allows to disable the internal PC speaker support, saving some memory.}
|
||||
|
||||
%1.41.11 Enable smaller-sized data structures for core (NEW)
|
||||
\subsubsection{Enable smaller-sized data structures for core (NEW)}
|
||||
CONFIG\_BASE\_SMALL [=n] \textbf{[N]}\\
|
||||
Wenn Sie diese Option aktivieren, wird die Größe verschiedener Kernel-Datenstrukturen reduziert.
|
||||
Dies spart Speicher auf kleinen Rechnern, kann aber die Leistung verringern.
|
||||
\begin{small}
|
||||
\textit{
|
||||
\\Enabling this option reduces the size of miscellaneous core kernel data structures.
|
||||
\english{Enabling this option reduces the size of miscellaneous core kernel data structures.
|
||||
This saves memory on small machines, but may reduce performance.}
|
||||
\end{small}
|
||||
|
||||
%1.41.12 Enable futex support
|
||||
\subsubsection{Enable futex support}
|
||||
@@ -1553,55 +1482,40 @@ CONFIG\_FUTEX [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Die Deaktivierung dieser Option führt dazu, dass der Kernel ohne Unterstützung für \glqq schnelle Userspace-Mutexe\grqq{}
|
||||
gebaut wird.
|
||||
Der resultierende Kernel führt möglicherweise glibc-basierte Anwendungen nicht korrekt aus.
|
||||
\begin{small}
|
||||
\textit{
|
||||
\\Disabling this option will cause the kernel to be built without support for ``fast userspace mutexes''.
|
||||
\english{Disabling this option will cause the kernel to be built without support for ``fast userspace mutexes''.
|
||||
The resulting kernel may not run glibc-based applications correctly.}
|
||||
\end{small}
|
||||
|
||||
%1.41.13 Enable eventpoll support
|
||||
\subsubsection{Enable eventpoll support}
|
||||
CONFIG\_EPOLL [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Die Deaktivierung dieser Option führt dazu,
|
||||
dass der Kernel ohne Unterstützung für die epoll-Familie von Systemaufrufen gebaut wird.
|
||||
\begin{small}
|
||||
\textit{
|
||||
\\Disabling this option will cause the kernel to be built without support for epoll family of system calls.}
|
||||
\end{small}
|
||||
\english{Disabling this option will cause the kernel to be built without support for epoll family of system calls.}
|
||||
|
||||
%1.41.14 Enable signalfd() system call
|
||||
\subsubsection{Enable signalfd() system call}
|
||||
CONFIG\_SIGNALFD [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Aktivieren Sie den Systemaufruf signalfd(), der den Empfang von Signalen auf einem Datei\-deskriptor ermöglicht.\\[0.5em]
|
||||
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.
|
||||
\begin{small}
|
||||
\textit{
|
||||
\\Enable the signalfd() system call that allows to receive signals on a file descriptor.
|
||||
If unsure, say Y.}
|
||||
\end{small}
|
||||
\english{Enable the signalfd() system call that allows to receive signals on a file descriptor.\\
|
||||
If unsure, say Y.}
|
||||
|
||||
%1.41.15 Enable timerfd() system call
|
||||
\subsubsection{Enable timerfd() system call}
|
||||
CONFIG\_TIMERFD [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Aktivieren Sie den Systemaufruf timerfd(), der den Empfang von Timer-Ereignissen auf einem Datei\-deskriptor ermöglicht.\\[0.5em]
|
||||
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.
|
||||
\begin{small}
|
||||
\textit{
|
||||
\\Enable the timerfd() system call that allows to receive timer events on a file descriptor.
|
||||
If unsure, say Y.}
|
||||
\end{small}
|
||||
\english{Enable the timerfd() system call that allows to receive timer events on a file descriptor.\\
|
||||
If unsure, say Y.}
|
||||
|
||||
%1.41.16 Enable eventfd() system call
|
||||
\subsubsection{Enable eventfd() system call}
|
||||
CONFIG\_EVENTFD [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Aktivieren Sie den Systemaufruf eventfd(), der es ermöglicht, sowohl Kernel-Benachrichtigungen (z. B. KAIO)
|
||||
als auch Userspace-Benachrichtigungen zu empfangen.
|
||||
als auch Userspace-Benachrichtigungen zu empfangen.\\[0.5em]
|
||||
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.
|
||||
\begin{small}
|
||||
\textit{
|
||||
\\Enable the eventfd() system call that allows to receive both kernel notification (ie. KAIO) or userspace notifications.
|
||||
If unsure, say Y.}
|
||||
\end{small}
|
||||
\english{Enable the eventfd() system call that allows to receive both kernel notification (ie. KAIO) or userspace notifications.\\
|
||||
If unsure, say Y.}
|
||||
|
||||
%1.41.17 Use full shmem filesystem
|
||||
\subsubsection{Use full shmem filesystem}
|
||||
@@ -1611,26 +1525,19 @@ Es wird von swap unterstützt und verwaltet Ressourcengrenzen.
|
||||
Es wird auch in den Userspace als tmpfs exportiert, wenn TMPFS aktiviert ist.
|
||||
Wenn Sie diese Option deaktivieren, werden shmem und tmpfs durch den viel einfacheren ramfs-Code ersetzt,
|
||||
der auf kleinen Systemen ohne Swap geeignet sein kann.
|
||||
\begin{small}
|
||||
\textit{
|
||||
\\The shmem is an internal filesystem used to manage shared memory.
|
||||
\english{The shmem is an internal filesystem used to manage shared memory.
|
||||
It is backed by swap and manages resource limits.
|
||||
It is also exported to userspace as tmpfs if TMPFS is enabled.
|
||||
Disabling this option replaces shmem and tmpfs with the much simpler ramfs code,
|
||||
which may be appropriate on small systems without swap.}
|
||||
\end{small}
|
||||
|
||||
|
||||
%1.41.18 Enable AIO support
|
||||
\subsubsection{Enable AIO support}
|
||||
CONFIG\_AIO [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Diese Option aktiviert die asynchrone POSIX-E/A, die von einigen Hochleistungs-Thread-Anwendungen verwendet werden kann.
|
||||
Die Deaktivierung dieser Option spart etwa 7k.
|
||||
\begin{small}
|
||||
\textit{
|
||||
\\This option enables POSIX asynchronous I/O which may by used by some high performance threaded applications.
|
||||
\english{This option enables POSIX asynchronous I/O which may by used by some high performance threaded applications.
|
||||
Disabling this option saves about 7k.}
|
||||
\end{small}
|
||||
|
||||
%1.41.19 Enable IO uring support
|
||||
\subsubsection{Enable IO uring support}
|
||||
@@ -1638,11 +1545,8 @@ CONFIG\_IO\_URING [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Diese Option aktiviert die Unterstützung für die io\_uring-Schnittstelle, die es Anwendungen ermöglicht,
|
||||
IO über Übermittlungs- und Abschlussringe zu übermitteln und abzuschließen,
|
||||
die von Kernel und Anwendung gemeinsam genutzt werden.
|
||||
\begin{small}
|
||||
\textit{
|
||||
\\This option enables support for the io\_uring interface, enabling applications to submit and complete IO
|
||||
\english{This option enables support for the io\_uring interface, enabling applications to submit and complete IO
|
||||
through submission and completion rings that are shared between the kernel and application.}
|
||||
\end{small}
|
||||
|
||||
%1.42 Enable madvice/fadvise syscalls
|
||||
\subsection{Enable madvise/fadvise syscalls}
|
||||
@@ -1652,15 +1556,10 @@ die von Anwendungen verwendet werden, um den Kernel über ihre zukünftige Speic
|
||||
zu informieren und so die Leistung zu verbessern.
|
||||
Wenn Sie ein eingebettetes System bauen, bei dem keine Anwendungen diese Syscalls verwenden,
|
||||
können Sie diese Option deaktivieren, um Platz zu sparen.
|
||||
\begin{small}
|
||||
\textit{
|
||||
\\This option enables the madvise and fadvise syscalls,
|
||||
\english{This option enables the madvise and fadvise syscalls,
|
||||
used by applications to advise the kernel about their future memory or file usage, improving performance.
|
||||
If building an embedded system where no applications use these syscalls,
|
||||
you can disable this option to save space.
|
||||
}
|
||||
\end{small}
|
||||
|
||||
you can disable this option to save space.}
|
||||
|
||||
%1.43 Enable membarrier() system call
|
||||
\subsection{Enable membarrier() system call}
|
||||
@@ -1669,31 +1568,23 @@ Aktivieren Sie den Systemaufruf membarrier(), der die Ausgabe von Speicherbarrie
|
||||
Damit können die Kosten für Speicherbarrieren im Benutzerbereich asymmetrisch verteilt werden,
|
||||
indem Paare von Speicherbarrieren in Paare bestehend aus membarrier() und einer Compilerbarriere umgewandelt werden.\\[.5em]
|
||||
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.
|
||||
\begin{small}
|
||||
\textit{
|
||||
\\Enable the membarrier() system call that allows issuing memory barriers across all running threads,
|
||||
\english{Enable the membarrier() system call that allows issuing memory barriers across all running threads,
|
||||
which can be used to distribute the cost of user-space memory barriers asymmetrically by transforming
|
||||
pairs of memory barriers into pairs consisting of membarrier() and a compiler barrier.\\
|
||||
If unsure, say Y.
|
||||
}
|
||||
\end{small}
|
||||
If unsure, say Y.}
|
||||
|
||||
%1.44 Enable kcmp() system call
|
||||
\subsection{Enable kcmp() system call}
|
||||
CONFIG\_KCMP [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Aktivieren Sie den Systemaufruf Kernel-Ressourcenvergleich.
|
||||
Er bietet dem Benutzerbereich die Möglichkeit, zwei Prozesse zu vergleichen, um festzustellen,
|
||||
Er bietet dem Benutzerbereich die Mög\-lich\-keit, zwei Prozesse zu vergleichen, um festzustellen,
|
||||
ob sie eine gemeinsame Ressource teilen,
|
||||
wie z.\,B. einen Dateideskriptor oder sogar virtuellen Speicherplatz.\\
|
||||
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
|
||||
\begin{small}
|
||||
\textit{
|
||||
\\Enable the kernel resource comparison system call.
|
||||
\english{Enable the kernel resource comparison system call.
|
||||
It provides user-space with the ability to compare two processes to see if they share a common resource,
|
||||
such as a file descriptor or even virtual memory space.\\
|
||||
If unsure, say N.
|
||||
}
|
||||
\end{small}
|
||||
If unsure, say N.}
|
||||
|
||||
%1.45 Enable rseq() system call
|
||||
\subsection{Enable rseq() system call}
|
||||
@@ -1702,27 +1593,18 @@ Aktivieren Sie den Systemaufruf \glqq Neustartbare Sequenzen\grqq{}.
|
||||
Er bietet einen User-Space-Cache für den aktuellen CPU-Nummernwert, der das Abrufen der aktuellen CPU-Nummer
|
||||
aus dem User-Space beschleunigt, sowie eine ABI zur Beschleunigung von User-Space-Operationen auf pro-CPU-Daten.\\
|
||||
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.
|
||||
\begin{small}
|
||||
\textit{
|
||||
\\Enable the restartable sequences system call.
|
||||
\english{Enable the restartable sequences system call.
|
||||
It provides a user-space cache for the current CPU number value, which speeds up getting the current
|
||||
CPU~number from user-space, as well as an ABI to speed up user-space operations on per-CPU data.\\
|
||||
If unsure, say Y.
|
||||
}
|
||||
\end{small}
|
||||
|
||||
If unsure, say Y.}
|
||||
|
||||
%1.45.1 Enable debugging of rseq() system call (NEW)
|
||||
\subsubsection{Enable debugging of rseq() system call (NEW)}
|
||||
CONFIG\_DEBUG\_RSEQ [=n] \textbf{[N]}\\
|
||||
Aktivieren Sie zusätzliche Debugging-Prüfungen für den Systemaufruf rseq.\\[.5em]
|
||||
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
|
||||
\begin{small}
|
||||
\textit{
|
||||
\\Enable extra debugging checks for the rseq system call.\\
|
||||
If unsure, say N.
|
||||
}
|
||||
\end{small}
|
||||
\english{Enable extra debugging checks for the rseq system call.\\
|
||||
If unsure, say N.}
|
||||
|
||||
%1.46 Enable cachestat() system call
|
||||
\subsection{Enable cachestat() system call}
|
||||
@@ -1731,25 +1613,17 @@ Aktivieren Sie den Systemaufruf cachestat, der die Seiten-Cache-Statistiken eine
|
||||
(Anzahl der zwischengespeicherten Seiten, schmutzige Seiten, zum Zurückschreiben markierte Seiten,
|
||||
(kürzlich) entfernte Seiten).\\[.5em]
|
||||
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie hier Y.
|
||||
\begin{small}
|
||||
\textit{
|
||||
\\Enable the cachestat system call, which queries the page cache statistics of a file
|
||||
\english{Enable the cachestat system call, which queries the page cache statistics of a file
|
||||
(number of cached pages, dirty pages, pages marked for writeback, (recently) evicted pages).\\
|
||||
If unsure say Y here.
|
||||
}
|
||||
\end{small}
|
||||
If unsure say Y here.}
|
||||
|
||||
%1.47 PC/104 support
|
||||
\subsection{PC/104 support}
|
||||
CONFIG\_PC104 [=n] \textbf{[N]}\\
|
||||
Zeigt PC/104-Formfaktor-Gerätetreiber und Optionen zur Auswahl und Konfiguration an.
|
||||
Aktivieren Sie diese Option, wenn Ihr Zielrechner über einen PC/104-Bus verfügt.
|
||||
\begin{small}
|
||||
\textit{
|
||||
\\Expose PC/104 form factor device drivers and options available for selection and configuration.
|
||||
Enable this option if your target machine has a PC/104 bus.
|
||||
}
|
||||
\end{small}
|
||||
\english{Expose PC/104 form factor device drivers and options available for selection and configuration.
|
||||
Enable this option if your target machine has a PC/104 bus.}
|
||||
|
||||
%1.48 Load all symbols for debugging/ksymoops
|
||||
\subsection{Load all symbols for debugging/ksymoops}
|
||||
@@ -1758,12 +1632,8 @@ CONFIG\_KALLSYMS [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Geben Sie hier Y ein, damit der Kernel symbolische Absturzinformationen und
|
||||
symbolische Stack-Backtraces ausgibt. Dies erhöht die Größe des Kernels etwas,
|
||||
da alle Symbole in das Kernel-Image geladen werden müssen.
|
||||
\begin{small}
|
||||
\textit{
|
||||
\\Say Y here to let the kernel print out symbolic crash information and symbolic stack backtraces.
|
||||
This increases the size of the kernel somewhat, as all symbols have to be loaded into the kernel image.
|
||||
}
|
||||
\end{small}
|
||||
\english{Say Y here to let the kernel print out symbolic crash information and symbolic stack backtraces.
|
||||
This increases the size of the kernel somewhat, as all symbols have to be loaded into the kernel image.}
|
||||
|
||||
%1.48.1
|
||||
\subsubsection{Test the basic functions and performance of kallsyms}
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user