diff --git a/documentation/linux_configuration.pdf b/documentation/linux_configuration.pdf index dcff465..5073ef8 100644 --- a/documentation/linux_configuration.pdf +++ b/documentation/linux_configuration.pdf @@ -1,3 +1,3 @@ version https://git-lfs.github.com/spec/v1 -oid sha256:f3b73093ee9c5b965dabe88cbdd8f94e507b03e722243b50ebeb254906825ce6 -size 3348694 +oid sha256:0ecc7e523e5b60a98fc748c5e17e9ce5e07078849a8ec1988ceb9e62342ee5c3 +size 237799 diff --git a/documentation/linux_configuration.tex b/documentation/linux_configuration.tex index e7fd012..21800a5 100644 --- a/documentation/linux_configuration.tex +++ b/documentation/linux_configuration.tex @@ -9,17 +9,19 @@ % pacman -S hyphen hyphen-de % pacman -S texlive-mathscience -%\includeonly{ +\includeonly{ %linux_configuration_04_mitigations_for_speculative_execution_vulnerabilities, %linux_configuration_05_power_management_and_acpi_options, %linux_configuration_09_general_architecture-dependent_options, - %linux_configuration_13_memory_management_options, + %linux_configuration_11_enable_the_block_layer, + %linux_configuration_12_executable_file_formats, + linux_configuration_13_memory_management_options, %linux_configuration_14_networking_support, %linux_configuration_15_device_drivers, %linux_configuration_16_file_systems, %linux_configuration_17_security_options, %linux_configuration_18_cryptographic_API -%} +} \documentclass[10pt,a4paper]{article} %\documentclass[12pt,a4paper]{report} diff --git a/documentation/linux_configuration_10_enable_loadable_module_support.tex b/documentation/linux_configuration_10_enable_loadable_module_support.tex index 9e69f25..45abb1c 100644 --- a/documentation/linux_configuration_10_enable_loadable_module_support.tex +++ b/documentation/linux_configuration_10_enable_loadable_module_support.tex @@ -246,9 +246,9 @@ If unsure, say N.} \subsection{Path to modprobe binary} CONFIG\_MODPROBE\_PATH [=/sbin/modprobe] \textbf{[/sbin/modprobe]}\\ Wenn der Kernel-Code ein Modul anfordert, geschieht dies durch den Aufruf des -User\-space-Dienst\-pro\-gramms -\texttt{modprobe}. Mit dieser Option können Sie den Pfad festlegen, in dem diese Binärdatei -zu finden ist. Dies kann zur Laufzeit über die sysctl-Datei /proc/sys/kernel/modprobe geändert werden. +User\-space-Dienst\-pro\-gramms \texttt{modprobe}. +Mit dieser Option können Sie den Pfad festlegen, in dem diese Binärdatei zu finden ist. +Dies kann zur Laufzeit über die sysctl-Datei /proc/sys/kernel/modprobe geändert werden. Wenn Sie diese Option auf eine leere Zeichenkette setzen, wird die Fähigkeit des Kernels, Module anzufordern, ausgeschaltet (der Userspace kann jedoch weiterhin explizit Module laden). \english{When kernel code requests a module, it does so by calling the ``modprobe'' userspace utility. diff --git a/documentation/linux_configuration_11_enable_the_block_layer.tex b/documentation/linux_configuration_11_enable_the_block_layer.tex index 4e0b427..28cd7e8 100644 --- a/documentation/linux_configuration_11_enable_the_block_layer.tex +++ b/documentation/linux_configuration_11_enable_the_block_layer.tex @@ -1,3 +1,6 @@ +% since Linux 6.14 +% linux_configuration_11_enable_the_block_layer.tex + \section{Enable the block layer \texorpdfstring{$\rightarrow$}{->}} CONFIG\_BLOCK [=y] \textbf{[Y]}\\ Bietet dem Kernel Unterstützung für die Blockschicht.\\ @@ -10,7 +13,15 @@ Wenn diese Option deaktiviert ist: \end{itemize} Außerdem werden SCSI-Zeichengeräte und USB-Speicher deaktiviert, da sie verschiedene Definitionen und Möglichkeiten der Blockschicht nutzen.\\ -Sagen Sie hier "Y", es sei denn, Sie wissen, dass Sie wirklich keine Festplatten und dergleichen einbinden wollen. +Wahlen Sie hier Y aus, es sei denn, Sie wissen, dass Sie wirklich keine Festplatten und dergleichen einbinden wollen. +\english{Provide block layer support for the kernel.\\ +Disable this option to remove the block layer support from the kernel. +This may be useful for embedded devices.\\ +If this option is disabled:\\ +-- block device files will become unusable\\ +-- some filesystems (such as ext3) will become unavailable.\\ +Also, SCSI character devices and USB storage will be disabled since they make use of various block layer definitions and facilities.\\ +Say Y here unless you know you really don't want to mount disks and suchlike.} \subsection{Legacy autoloading support} CONFIG\_BLOCK\_LEGACY\_AUTOLOAD [=y] \textbf{[Y]}\\ @@ -19,11 +30,20 @@ von Zugriffen durch ihre spezielle Gerätedatei. Dies ist ein historisches Linux in einer udev-Welt, in der Gerätedateien bei Bedarf erstellt werden, keinen Sinn, aber Skripte, die manuell Geräteknoten erstellen und dann losetup aufrufen, könnten sich auf dieses Verhalten verlassen. +\english{Enable loading modules and creating block device instances based on accesses through their device special file. +This is a historic Linux feature and makes no sense in a udev world where device files are created on demand, +but scripts that manually create device nodes and then call losetup might rely on this behavior.} +\note{Diese Option ist nicht zum Ausschalten, bleibt daher vorerst auf Y.} \subsection{Block layer SG support v4 helper lib} -CONFIG\_BLK\_DEV\_BSGLIB [=y] \textbf{[Y]}\\ -Die Teilsysteme werden dies normalerweise bei Bedarf aktivieren. Die Benutzer müssen dies normalerweise -nicht manuell aktivieren. Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N. +CONFIG\_BLK\_DEV\_BSGLIB \colorbox{yellow!80}{[=y] \textbf{[Y]}}\\ +Die Teilsysteme werden dies normalerweise bei Bedarf aktivieren. +Die Benutzer müssen dies normalerweise nicht manuell aktivieren. +Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N. +\english{Subsystems will normally enable this if needed. +Users will not normally need to manually enable this.\\ +If unsure, say N.} +\note{Diese Option kann man getrost ausschließen, um den System-Overhead zu senken. Diese Option ist voreingestellt auf Y, nicht zum Deaktivieren.} \subsection{Block layer data integrity support} CONFIG\_BLK\_DEV\_INTEGRITY [=y] \textbf{[Y]}\\ @@ -32,12 +52,43 @@ schützen. Die Option für die Datenintegrität auf Blockebene bietet Hooks, die werden können, um eine bessere Datenintegrität zu gewährleisten. Sagen Sie hier Ja, wenn Sie ein Speichergerät haben, das das T10/SCSI Data Integrity Field oder den T13/ATA External Path Protection bietet. Im Zweifelsfall sagen Sie N. +\english{Some storage devices allow extra information to be stored/retrieved to help protect the data. +The block layer data integrity option provides hooks which can be used by filesystems to ensure better data integrity.\\ +Say yes here if you have a storage device that provides the T10/SCSI Data Integrity Field or the T13/ATA External Path Protection. +If in doubt, say N.} + +\subsection{Allow writing to mounted block devices \tiny{seit 6.8}} +CONFIG\_BLK\_DEV\_WRITE\_MOUNTED [=y] \textbf{[Y]}\\* +Wenn ein Blockgerät eingehängt ist, führt das Schreiben in den Puffercache sehr wahrscheinlich zu einer Beschädigung des Dateisystems. +Es ist auch ziemlich einfach, den Kernel auf diese Weise zum Absturz zu bringen, da das Dateisystem keine praktische Möglichkeit hat, +diese Schreibvorgänge in den Puffer-Cache zu erkennen und die Integrität der Metadaten zu überprüfen. +Es gibt jedoch einige Konfigurationen, die diese Fähigkeit benötigen, wie z.\,B. das Ausführen von fsck auf einem nur lesend gemounteten Root-Gerät, +das Ändern einiger Funktionen auf einem gemounteten ext4-Dateisystem, und ähnliches. +Wenn Sie N wählen, wird der Kernel Prozesse daran hindern, auf Blockgeräte zu schreiben, die von Dateisystemen gemountet sind, +was einen gewissen Schutz vor ausufernden privilegierten Prozessen bietet und es generell viel schwieriger macht, Dateisystemtreiber zum Absturz zu bringen. +Beachten Sie jedoch, dass dies nicht verhindert, dass das/die darunter liegende(n) Gerät(e) auf andere Weise verändert werden, +z.\,B. durch direkte Übermittlung von SCSI-Befehlen oder durch Zugriff auf niedrigere Schichten des Speicherstapels. +Im Zweifelsfall sollte man Y angeben. +Die Konfiguration kann mit der Bootoption bdev\_allow\_write\_mounted überschrieben werden. +\english{When a block device is mounted, writing to its buffer cache is very likely going to cause filesystem corruption. +It is also rather easy to crash the kernel in this way since the filesystem has no practical way of detecting these writes to buffer cache +and verifying its metadata integrity. +However there are some setups that need this capabilit like running fsck on read-only mounted root device, modifying some features on +mounted ext4 filesystem, and similar. +If you say N, the kernel will prevent processes from writing to block devices that are mounted by filesystems which provides some more +protection from runaway privileged processes and generally makes it much harder to crash filesystem drivers. +Note however that this does not prevent underlying device(s) from being modified by other means, e.g. by directly submitting SCSI commands +or through access to lower layers of storage stack. +If in doubt, say Y. The configuration can be overridden with the bdev\_allow\_write\_mounted boot option.} \subsection{Zoned block device support} CONFIG\_BLK\_DEV\_ZONED [=y] \textbf{[Y]}\\ Unterstützung von Blockebenen mit Zonen für Blockgeräte. Diese Option aktiviert die Unterstützung für ZAC/ZBC/ZNS Host-verwaltete und Host-bewusste Zoned-Block-Geräte. Sagen Sie hier Ja, wenn Sie ein ZAC-, ZBC- oder ZNS-Speichergerät haben. +\english{Block layer zoned block device support. +This option enables support for ZAC/ZBC/ZNS host-managed and host-aware zoned block devices.\\ +Say yes here if you have a ZAC, ZBC, or ZNS storage device.} \subsection{Block layer bio throttling support} CONFIG\_BLK\_DEV\_THROTTLING [=y] \textbf{[Y]}\\ @@ -45,14 +96,18 @@ Unterstützung der Bio-Drosselung auf der Blockschicht. Sie kann verwendet werde ein Gerät zu begrenzen. IO-Rate-Policies sind pro cgroup und man muss blkio cgroup controller mounten und verwenden, um cgroups zu erstellen und IO-Rate-Policies pro Gerät festzulegen.\\ Siehe Documentation/admin-guide/cgroup-v1/blkio-controller.rst für weitere Informationen. +\english{Block layer bio throttling support. It can be used to limit the IO rate to a device. +IO rate policies are per cgroup and one needs to mount and use blkio cgroup controller for creating cgroups and specifying per device IO rate policies.\\ +See Documentation/admin-guide/cgroup-v1/blkio-controller.rst for more information.} -\subsubsection{Block throttling .low limit interface support (EXPERIMENTAL)} +{\color{gray} +\subsubsection*{Block throttling .low limit interface support (EXPERIMENTAL)} CONFIG\_BLK\_DEV\_THROTTLING\_LOW [=y] \textbf{[Y]}\\ Hinzufügen der Schnittstelle .low limit für die Blockdrosselung. Das niedrige Limit ist ein Best-Effort-Limit zur Priorisierung von C-Gruppen. Je nach Einstellung kann das Limit verwendet werden, um C-Gruppen in Bezug auf Bandbreite/iops zu schützen und die Festplattenressourcen besser zu nutzen.\\ Beachten Sie, dass es sich hierbei um eine experimentelle Schnittstelle handelt, die eines Tages -geändert werden könnte. +geändert werden könnte.} \subsection{Enable support for block device writeback throttling} CONFIG\_BLK\_WBT [=y] \textbf{[Y]}\\ @@ -60,10 +115,14 @@ Die Aktivierung dieser Option ermöglicht es der Blockschicht, gepufferte Hinter der VM zu drosseln, so dass diese reibungsloser ablaufen und weniger Auswirkungen auf die Vordergrundvorgänge haben. Die Drosselung erfolgt dynamisch nach einem Algorithmus, der lose auf CoDel basiert und die Echtzeitleistung der Festplatte berücksichtigt. +\english{Enabling this option enables the block layer to throttle buffered background writeback from the VM, +making it more smooth and having less impact on foreground operations. +The throttling is done dynamically on an algorithm loosely based on CoDel, factoring in the realtime performance of the disk.} \subsubsection{Enable writeback throttling by default} CONFIG\_BLK\_WBT\_MQ [=y] \textbf{[Y]}\\ Aktivieren Sie die Rückschreibdrosselung standardmäßig für anforderungsbasierte Blockgeräte. +\english{Enable writeback throttling by default for request-based block devices.} \subsection{Enable support for latency based cgroup IO protection} CONFIG\_BLK\_CGROUP\_IOLATENCY [=y] \textbf{[Y]}\\ @@ -72,6 +131,10 @@ Der IO-Controller versucht, die durchschnittlichen IO-Latenzen unter dem konfigu zu halten und drosselt jeden mit einem höheren Latenzziel als die betroffene Gruppe.\\ Beachten Sie, dass es sich hierbei um eine experimentelle Schnittstelle handelt, die eines Tages geändert werden könnte. +\english{Enabling this option enables the .latency interface for IO throttling. +The IO controller will attempt to maintain average IO latencies below the configured latency target, +throttling anybody with a higher latency target than the victimized group.\\ +Note, this is an experimental interface and could be changed someday.} \subsection{Enable support to track FC I/O Traffic across cgroup applications} CONFIG\_BLK\_CGROUP\_FC\_APPID [=y] \textbf{[Y]}\\ @@ -79,41 +142,58 @@ Die Aktivierung dieser Option ermöglicht die Verfolgung des FC-I/O-Verkehrs üb hinweg. Sie ermöglicht es der Fabric und den Speicherzielen, den FC-Verkehr auf der Grundlage von VM-Tags zu identifizieren, zu überwachen und zu verarbeiten, indem eine anwendungsspezifische Identifikation in den FC-Frame eingefügt wird. +\english{Enabling this option enables the support to track FC I/O traffic across cgroup applications. +It enables the Fabric and the storage targets to identify, monitor, and handle FC traffic based on VM tags by inserting +application specific identification into the FC frame.} \subsection{Enable support for cost model based cgroup IO controller} CONFIG\_BLK\_CGROUP\_IOCOST [=y] \textbf{[Y]}\\ Durch Aktivieren dieser Option wird die .weight-Schnittstelle für die kostenmodellbasierte proportionale IO-Steuerung aktiviert. Der IO-Controller verteilt die IO-Kapazität zwischen verschiedenen Gruppen auf der Grundlage ihres Anteils an der Gesamtgewichtsverteilung. +\english{Enabling this option enables the .weight interface for cost model based proportional IO control. +The IO controller distributes IO capacity between different groups based on their share of the overall weight distribution.} \subsection{Cgroup I/O controller for assigning an I/O priority class} CONFIG\_BLK\_CGROUP\_IOPRIO [=y] \textbf{[Y]}\\ Aktivieren Sie die Schnittstelle .prio, um Anfragen eine E/A-Prioritätsklasse zuzuweisen. Die E/A-Prioritätsklasse beeinflusst die Reihenfolge, in der ein E/A-Scheduler und Blockgeräte Anforderungen verarbeiten. Nur einige E/A-Scheduler und einige Blockgeräte unterstützen E/A-Prioritäten. +\english{Enable the .prio interface for assigning an I/O priority class to requests. +The I/O priority class affects the order in which an I/O scheduler and block devices process requests. +Only some I/O schedulers and some block devices support I/O priorities.} \subsection{Block layer debugging information in debugfs} CONFIG\_BLK\_DEBUG\_FS [=y] \textbf{[Y]}\\ Aufnahme von Debugging-Informationen der Blockschicht in debugfs. Diese Informationen sind vor allem für Kernel-Entwickler nützlich, aber sie verursachen keine Kosten zur Laufzeit. Wenn Sie nicht gerade einen Kernel für ein winziges System bauen, sollten Sie hier Y für Ja sagen. +\english{Include block layer debugging information in debugfs. +This information is mostly useful for kernel developers, but it doesn't incur any cost at runtime.\\ +Unless you are building a kernel for a tiny system, you should say Y here.} \subsection{Logic for interfacing with Opal enabled SEDs} CONFIG\_BLK\_SED\_OPAL [=y] \textbf{[Y]}\\ Erstellt die Logik für die Verbindung mit Opal-fähigen Steuergeräten. Die Aktivierung dieser Option ermöglicht es Benutzern, Sperrbereiche für SED-Geräte mit dem Opal-Protokoll einzurichten/zu entsperren/zu sperren. +\english{Builds Logic for interfacing with Opal enabled controllers. +Enabling this option enables users to setup/unlock/lock\\ +Locking ranges for SED devices using the Opal protocol.} \subsection{Enable inline encryption support in block layer} CONFIG\_BLK\_INLINE\_ENCRYPTION [=y] \textbf{[Y]}\\ Bauen Sie das blk-crypto-Subsystem auf. Wenn Sie dies aktivieren, kann die Blockschicht die Verschlüsselung handhaben, so dass Benutzer die Vorteile der Inline-Verschlüsselungshardware nutzen kön\-nen, falls vorhanden. +\english{Build the blk-crypto subsystem. +Enabling this lets the block layer handle encryption, so users can take advantage of inline encryption hardware if present.} \subsubsection{Enable crypto API fallback for blk-crypto} CONFIG\_BLK\_INLINE\_ENCRYPTION\_FALLBACK [=y] \textbf{[Y]}\\ Wenn dies aktiviert ist, kann die Blockschicht die Inline-Verschlüsselung handhaben, indem sie auf die Kernel-Krypto-API zurückgreift, wenn keine Inline-Verschlüsselungshardware vorhanden ist. +\english{Enabling this lets the block layer handle inline encryption by falling back to the kernel crypto API when inline encryption hardware is not present.} \subsection{Partition Types \texorpdfstring{$\rightarrow$}{->}} (Partitionstypen) @@ -125,10 +205,16 @@ partitioniert wurden, das auf einer anderen Architektur als Ihr Linux-System lä Beachten Sie, dass sich die Antwort auf diese Frage nicht direkt auf den Kernel auswirkt: Wenn Sie N angeben, überspringt der Konfigurator lediglich alle Fragen zu fremden Partitionierungsschemata. Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N. +\english{Say Y here if you would like to use hard disks under Linux which were partitioned under an operating system running on a different +architecture than your Linux system.\\ +Note that the answer to this question won't directly affect the kernel: +saying N will just cause the configurator to skip all the questions about foreign partitioning schemes.\\ +If unsure, say N.} \paragraph{Acorn partition support}$~$\\ CONFIG\_ACORN\_PARTITION [=n] \textbf{[N]}\\ Unterstützung von Festplatten, die unter Acorn-Betriebssystemen partitioniert sind. +\english{Support hard disk partitioned under Acorn operating systems.} \paragraph{AIX basic partition table support}$~$\\ CONFIG\_AIX\_PARTITION [=y] \textbf{[Y]}\\ @@ -137,44 +223,59 @@ von IBM- oder Motorola-PowerPC-Maschinen unter AIX verwendet wird. AIX verwendet einen Logical Volume Manager, bei dem \glqq logische Volumes\grqq{} über eine oder mehrere Festplatten verteilt sein können, aber dieser Treiber funktioniert nur für den einfachen Fall von zusammenhängenden Partitionen. Andernfalls, sagen wir N. +\english{Say Y here if you would like to be able to read the hard disk partition table format used by IBM or Motorola PowerPC machines running AIX. +AIX actually uses a Logical Volume Manager, where ``logical volumes'' can be spread across one or multiple disks, +but this driver works only for the simple case of partitions which are contiguous. Otherwise, say N.} \paragraph{Alpha OSF partition support}$~$\\ CONFIG\_OSF\_PARTITION [=n] \textbf{[N]}\\ Geben Sie hier Y an, wenn Sie unter Linux Festplatten verwenden möchten, die auf einer Alpha-Maschine partitioniert wurden. +\english{Say Y here if you would like to use hard disks under Linux which were partitioned on an Alpha machine.} \paragraph{Amiga partition table support}$~$\\ CONFIG\_AMIGA\_PARTITION [=n] \textbf{[N]}\\ Sagen Sie hier Y, wenn Sie unter Linux Festplatten verwenden möchten, die unter AmigaOS partitioniert wurden. +\english{Say Y here if you would like to use hard disks under Linux which were partitioned under AmigaOS.} \paragraph{Atari partition table support}$~$\\ CONFIG\_ATARI\_PARTITION [=n] \textbf{[N]}\\ Sagen Sie hier Y, wenn Sie unter Linux Festplatten verwenden möchten, die unter dem Atari-Betriebs\-sys\-tem partitioniert wurden. +\english{Say Y here if you would like to use hard disks under Linux which were partitioned under the Atari OS.} \paragraph{Macintosh partition map support}$~$\\ CONFIG\_MAC\_PARTITION [=y] \textbf{[Y]}\\ Sagen Sie hier Y, wenn Sie unter Linux Festplatten verwenden möchten, die auf einem Macintosh partitioniert wurden. +\english{Say Y here if you would like to use hard disks under Linux which were partitioned on a Macintosh.} \paragraph{PC BIOS (MSDOS partition tables) support}$~$\\ CONFIG\_MSDOS\_PARTITION [=y] \textbf{[Y]}\\ Sagen Sie hier Y. +\english{Say Y here.} \subparagraph{BSD disklabel (FreeBSD partition tables) support}$~$\\ -CONFIG\_BSD\_DISKLABEL [=y] \textbf{[Y]}\\ +CONFIG\_BSD\_DISKLABEL [=y] \textbf{[Y]}\\* FreeBSD verwendet ein eigenes Partitionsschema für die Festplatten Ihres PCs. Es benötigt nur einen Eintrag in der primären Partitionstabelle Ihrer Festplatte und verwaltet diese ähnlich wie erweiterte DOS-Partitionen, indem es im ersten Sektor eine neue Partitionstabelle im BSD-Disklabel-Format anlegt. Wenn Sie hier Y angeben, können Sie diese Disklabels lesen und FreeBSD-Partitionen von Linux aus einbinden, wenn Sie oben bei \glqq UFS file system support\grqq{} ebenfalls Y angegeben haben. Wenn Sie nicht wissen, was das alles soll, sagen Sie N. +\english{FreeBSD uses its own hard disk partition scheme on your PC. +It requires only one entry in the primary partition table of your disk and manages it similarly to DOS extended partitions, +putting in its first sector a new partition table in BSD disklabel format. +Saying Y here allows you to read these disklabels and further mount FreeBSD partitions from within Linux if you have also said Y to "UFS file system support", above. +If you don't know what all this is about, say N.} \subparagraph{Minix subpartition support}$~$\\ -CONFIG\_MINIX\_SUBPARTITION [=y] \textbf{[Y]}\\ +CONFIG\_MINIX\_SUBPARTITION [=y] \textbf{[Y]}\\* Unterstützung von Minix 2.0.0/2.0.2 Subpartitionstabellen für Linux. Sagen Sie hier Y, wenn Sie Minix 2.0.0/2.0.2 Subpartitionen mounten und verwenden wollen. +\english{Minix 2.0.0/2.0.2 subpartition table support for Linux. +Say Y here if you want to mount and use Minix 2.0.0/2.0.2 subpartitions.} \subparagraph{Solaris (x86) partition table support}$~$\\ CONFIG\_SOLARIS\_X86\_PARTITION [=y] \textbf{[Y]}\\ @@ -182,6 +283,9 @@ Wie die meisten Systeme verwendet Solaris x86 ein eigenes Festplattenpartitionst das mit allen anderen nicht kompatibel ist. Wenn Sie hier Y angeben, können Sie diese Partitionstabellen lesen und Solaris x86-Partitionen von Linux aus einbinden, wenn Sie oben bei \glqq UFS-Dateisystemunterstützung\grqq{} ebenfalls Y angegeben haben. +\english{Like most systems, Solaris x86 uses its own hard disk partition table format, incompatible with all others. +Saying Y here allows you to read these partition tables and further mount Solaris x86 partitions from within Linux +if you have also said Y to ``UFS file system support'', above.} \subparagraph{Unixware slices support}$~$\\ CONFIG\_UNIXWARE\_DISKLABEL [=n] \textbf{[N]}\\ @@ -196,6 +300,14 @@ Beachten Sie jedoch, dass das Programm \texttt{tar} (\texttt{man tar} oder vorzu \texttt{info tar}) eine gute Möglichkeit bietet, Dateien und Verzeichnisse zwischen Unixen (und sogar anderen Betriebssystemen) zu transportieren. Wenn Sie nicht wissen, was das alles soll, sagen Sie N. +\english{Like some systems, UnixWare uses its own slice table inside a partition (VTOC - Virtual Table of Contents). +Its format is incompatible with all other OSes. +Saying Y here allows you to read VTOC and further mount UnixWare partitions read-only from within Linux +if you have also said Y to ``UFS file system support'' or ``System V and Coherent file system support'', above.\\ +This is mainly used to carry data from a UnixWare box to your Linux box via a removable medium like magneto-optical, ZIP or removable IDE drives. +Note, however, that a good portable way to transport files and directories between unixes (and even other operating systems) is given by the tar program +(``man tar'' or preferably ``info tar'').\\ +If you don't know what all this is about, say N.} \paragraph{Windows Logical Disk Manager (Dynamic Disk) support}$~$\\ CONFIG\_LDM\_PARTITION [=y] \textbf{[Y]}\\ @@ -212,22 +324,36 @@ erforderlich ist. Normale Partitionen werden nun unter Windows 2000, XP und Vist bezeichnet.\\ Für eine ausführlichere Beschreibung lesen Sie $<$file:Documentation/admin-guide/ldm.rst$>$.\\ Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N. +\english{Say Y here if you would like to use hard disks under Linux which were partitioned using Windows 2000's/XP's or Vista's Logical Disk Manager. +They are also known as ``Dynamic Disks''.\\ +Note this driver only supports Dynamic Disks with a protective MBR label, i.e. DOS partition table. +It does not support GPT labelled Dynamic Disks yet as can be created with Vista.\\ +Windows 2000 introduced the concept of Dynamic Disks to get around the limitations of the PC's partitioning scheme. +The Logical Disk Manager allows the user to repartition a disk and create spanned, mirrored, striped or RAID volumes, all without the need for rebooting.\\ +Normal partitions are now called Basic Disks under Windows 2000, XP, and Vista.\\ +For a fuller description read $<$file:Documentation/admin-guide/ldm.rst$>$.} \subparagraph{Windows LDM extra logging}$~$\\ CONFIG\_LDM\_DEBUG [=n] \textbf{[N]}\\ Geben Sie hier Y an, wenn Sie möchten, dass LDM ausführlich protokolliert. Dies könnte hilfreich sein, wenn der Treiber nicht wie erwartet funktioniert und Sie einen Fehler melden möchten. Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N. +\english{Say Y here if you would like LDM to log verbosely. +This could be helpful if the driver doesn't work as expected and you'd like to report a bug.\\ +If unsure, say N.} \paragraph{SGI partition support}$~$\\ CONFIG\_SGI\_PARTITION [=n] \textbf{[N]}\\ Wählen Sie hier Y, wenn Sie das von SGI-Maschinen verwendete Format der Festplattenpartitionstabelle lesen möchten. +\english{Say Y here if you would like to be able to read the hard disk partition table format used by SGI machines.} \paragraph{Ultrix partition table support}$~$\\ CONFIG\_ULTRIX\_PARTITION [=n] \textbf{[N]}\\ Sagen Sie hier Y, wenn Sie das von DEC (jetzt Compaq) Ultrix-Maschinen verwendete Format der Festplattenpartitionstabelle lesen möchten. Andernfalls sagen Sie N. +\english{Say Y here if you would like to be able to read the hard disk partition table format used by DEC (now Compaq) Ultrix machines. +Otherwise, say N.} \paragraph{Sun partition tables support}$~$\\ CONFIG\_SUN\_PARTITION [=n] \textbf{[N]}\\ @@ -240,26 +366,39 @@ Wechselmedium wie magneto-optische oder ZIP-Laufwerke zu transportieren; beachte guter portabler Weg, Dateien und Verzeichnisse zwischen Unixen (und sogar anderen Betriebssystemen) zu transportieren, durch das \texttt{tar}-Programm (\texttt{man tar} oder vorzugsweise \texttt{info tar}) gegeben ist. Wenn Sie nicht wissen, was das alles soll, sagen Sie N. +\english{Like most systems, SunOS uses its own hard disk partition table format, incompatible with all others. +Saying Y here allows you to read these partition tables and further mount SunOS partitions from within Linux +if you have also said Y to ``UFS file system support'', above. +This is mainly used to carry data from a SPARC under SunOS to your Linux box via a removable medium like magneto-optical or ZIP drives; +note however that a good portable way to transport files and directories between unixes (and even other operating systems) +is given by the tar program (``man tar'' or preferably ``info tar''). +If you don't know what all this is about, say N.} \paragraph{Karma Partition support}$~$\\ CONFIG\_KARMA\_PARTITION [=y] \textbf{[Y]}\\ Sagen Sie hier Y, wenn Sie den Rio Karma MP3-Player mounten möchten, da dieser eine proprietäre Partitionstabelle verwendet. +\english{Say Y here if you would like to mount the Rio Karma MP3 player, as it uses a proprietary partition table.} \paragraph{EFI GUID Partition support}$~$\\ CONFIG\_EFI\_PARTITION [=y] \textbf{[Y]}\\ Geben Sie hier Y an, wenn Sie unter Linux Festplatten verwenden möchten, die mit EFI GPT partitioniert wurden. +\english{Say Y here if you would like to use hard disks under Linux which were partitioned using EFI GPT.} \paragraph{SYSV68 partition table support}$~$\\ CONFIG\_SYSV68\_PARTITION [=n] \textbf{[N]}\\ Geben Sie hier Y ein, wenn Sie das von Motorola-Delta-Maschinen verwendete Format der Festplattenpartitionstabelle lesen möchten (unter Verwendung von sysv68). Andernfalls sagen Sie N. +\english{Say Y here if you would like to be able to read the hard disk partition table format used by Motorola Delta machines (using sysv68). +Otherwise, say N.} \paragraph{Command line partition support}$~$\\ CONFIG\_CMDLINE\_PARTITION [=n] \textbf{[N]}\\ Sagen Sie hier Y, wenn Sie die Partitionstabelle aus bootargs lesen wollen. Das Format für die Kommandozeile ist genau wie bei mtdparts. +\english{Say Y here if you want to read the partition table from bootargs. +The format for the command line is just like mtdparts.} \subsection{IO Schedulers \texorpdfstring{$\rightarrow$}{->}} (E/A-Zeitplaner) @@ -267,12 +406,15 @@ Kommandozeile ist genau wie bei mtdparts. \subsubsection{MQ deadline I/O scheduler} CONFIG\_MQ\_IOSCHED\_DEADLINE [=y] \textbf{[Y]}\\ MQ-Version des Deadline-IO-Schedulers. +\english{MQ version of the deadline IO scheduler.} \subsubsection{Kyber I/O scheduler} -CONFIG\_MQ\_IOSCHED\_KYBER [=m] \textbf{[M]}\\ +CONFIG\_MQ\_IOSCHED\_KYBER \colorbox{yellow!80}{[=y] \textbf{[M]}}\\ Der Kyber E/A-Scheduler ist ein Scheduler mit geringem Aufwand, der sich für Multiqueue- und andere schnelle Geräte eignet. Bei vorgegebenen Ziellatenzen für Lese- und synchrone Schreibvorgänge passt er die Tiefe der Warteschlangen selbst an, um dieses Ziel zu erreichen. +\english{The Kyber I/O scheduler is a low-overhead scheduler suitable for multiqueue and other fast devices. +Given target latencies for reads and synchronous writes, it will self-tune queue depths to achieve that goal.} \subsubsection{BFQ I/O scheduler} CONFIG\_IOSCHED\_BFQ [=y] \textbf{[Y]}\\ @@ -280,14 +422,21 @@ BFQ E/A-Scheduler für BLK-MQ. BFQ verteilt die Bandbreite des Geräts auf alle ihrer Gewichtung, unabhängig von den Geräteparametern und bei jeder Arbeitslast. Es garantiert auch eine niedrige Latenzzeit für interaktive und weiche Echtzeitanwendungen.\\ Weitere Details in Dokumentation/block/bfq-iosched.rst +\english{BFQ I/O scheduler for BLK-MQ. +BFQ distributes the bandwidth of of the device among all processes according to their weights, regardless of the device parameters and with any workload. +It also guarantees a low latency to interactive and soft real-time applications. +Details in Documentation/block/bfq-iosched.rst} \paragraph{BFQ hierarchical scheduling support}$~$\\ CONFIG\_BFQ\_GROUP\_IOSCHED [=y] \textbf{[Y]}\\ Aktivierung der hierarchischen Zeitplanung in BFQ unter Verwendung des blkio (cgroupss-v1) oder io (cgroupss-v2) Controllers. +\english{Enable hierarchical scheduling in BFQ, using the blkio (cgroups-v1) or io (cgroups-v2) controller.} \subparagraph{BFQ IO controller debugging}$~$\\ CONFIG\_BFQ\_CGROUP\_DEBUG [=n] \textbf{[N]}\\ Aktivierung einer Hilfe zur Fehlersuche. Derzeit werden zusätzliche Statistikdateien in einer cgroup exportiert, die für die Fehlersuche nützlich sein können. +\english{Enable some debugging help. +Currently it exports additional stat files in a cgroup which can be useful for debugging.} diff --git a/documentation/linux_configuration_12_executable_file_formats.tex b/documentation/linux_configuration_12_executable_file_formats.tex index 9586331..5f09e46 100644 --- a/documentation/linux_configuration_12_executable_file_formats.tex +++ b/documentation/linux_configuration_12_executable_file_formats.tex @@ -1,3 +1,6 @@ +% since Linux 6.14 +% linux_configuration_12_executable_file_formats.tex + \section{Executable file formats \texorpdfstring{$\rightarrow$}{->}} (Ausführbare Dateiformate) @@ -5,7 +8,7 @@ CONFIG\_BINFMT\_ELF [=y] \textbf{[Y]}\\ ELF (Executable and Linkable Format) ist ein Format für Bibliotheken und ausführbare Dateien, das auf verschiedenen Architekturen und Betriebssystemen verwendet wird. -Wenn Sie hier Y angeben, kann Ihr Kernel ELF-Binärdateien ausführen und wird um etwa 13 KB vergrößert. +Wenn Sie hier Y angeben, kann Ihr Kernel ELF-Binärdateien ausführen und wird um etwa \qty{13}{\kilo\byte} vergrößert. Die ELF-Unterstützung unter Linux hat inzwischen die traditionellen Linux a.out-Formate (QMAGIC und ZMAGIC) fast vollständig ersetzt, da es portabel ist (was jedoch *nicht* bedeutet, dass Sie ausführbare Dateien von verschiedenen Architekturen oder Betriebssystemen ausführen können) und die Erstellung von @@ -16,6 +19,16 @@ Wenn Sie feststellen, dass Sie nach dem Upgrade von Linux-Kernel 1.2 und der Ang noch keine ELF-Binärdateien ausführen können (sie stürzen einfach ab), dann müssen Sie die neuesten ELF-Laufzeitbibliotheken installieren, einschließlich \texttt{ld.so} (überprüfen Sie die Datei $<$file:Documentation/Changes$>$ für den Ort und die neueste Version). +\english{ELF (Executable and Linkable Format) is a format for libraries and executables used across different architectures and operating systems. +Saying Y here will enable your kernel to run ELF binaries and enlarge it by about 13 KB. +ELF support under Linux has now all but replaced the traditional Linux a.out formats (QMAGIC and ZMAGIC) because it is portable +(this does *not* mean that you will be able to run executables from different architectures or operating systems however) and makes +building run-time libraries very easy. +Many new executables are distributed solely in ELF format. +You definitely want to say Y here.\\ +Information about ELF is contained in the ELF HOWTO available from \url{http://www.tldp.org/docs.html\#howto}.\\ +If you find that after upgrading from Linux kernel 1.2 and saying Y here, you still can't run any ELF binaries (they just crash), +then you'll have to install the newest ELF runtime libraries, including ld.so (check the file $<$file:Documentation/Changes$>$ for location and latest version).} \subsection{Write ELF core dumps with partial segments} CONFIG\_CORE\_DUMP\_DEFAULT\_ELF\_HEADERS [=y] \textbf{[Y]}\\ @@ -31,6 +44,14 @@ Siehe Dokumentation/filesystems/proc.rst für Details. Diese Konfigurationsoption ändert die Standardeinstellung von coredump\_filter, die beim Booten zu sehen ist. Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y. +\english{ELF core dump files describe each memory mapping of the crashed process, and can contain or omit the memory contents of each one. +The contents of an unmodified text mapping are omitted by default.\\ +For an unmodified text mapping of an ELF object, including just the first page of the file in a core dump makes it possible to identify the +build ID bits in the file, without paying the i/o cost and disk space to dump all the text. +However, versions of GDB before 6.7 are confused by ELF core dump files in this format.\\ +The core dump behavior can be controlled per process using the /proc/PID/coredump\_filter pseudo-file; this setting is inherited. +See Documentation/filesystems/proc.rst for details.\\ +This config option changes the default setting of coredump\_filter seen at boot time. If unsure, say Y.} \subsection{Kernel support for scripts starting with \#!} CONFIG\_BINFMT\_SCRIPT [=y] \textbf{[Y]}\\ @@ -41,6 +62,15 @@ Modul jedoch geladen ist, können Sie keine Skripte ausführen. Wenn Sie also dieses Modul aus einem initramfs laden wollen, darf der Teil des initramfs vor dem Laden dieses Moduls nur aus kompilierten Binärdateien bestehen. Die meisten Systeme werden nicht booten, wenn Sie hier M oder N angeben. Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y. +\english{ELF core dump files describe each memory mapping of the crashed process, and can contain or omit the memory contents of each one. +The contents of an unmodified text mapping are omitted by default.\\ +For an unmodified text mapping of an ELF object, including just the first page of the file in a core dump makes it possible to +identify the build ID bits in the file, without paying the i/o cost and disk space to dump all the text. +However, versions of GDB before 6.7 are confused by ELF core dump files in this format.\\ +The core dump behavior can be controlled per process using the /proc/PID/coredump\_filter pseudo-file; this setting is inherited. +See Documentation/filesystems/proc.rst for details.\\ +This config option changes the default setting of coredump\_filter seen at boot time. +If unsure, say Y.} \subsection{Kernel support for MISC binaries} CONFIG\_BINFMT\_MISC [=y] \textbf{[Y]}\\ @@ -62,3 +92,16 @@ Um binfmt\_misc zu verwenden, müssen Sie es mounten: Sie können hier M für Modulunterstützung sagen und später das Modul laden, wenn Sie es brauchen; das Modul heißt \texttt{binfmt\_misc}. Wenn Sie nicht wissen, was Sie an dieser Stelle antworten sollen, sagen Sie Y. +\english{If you say Y here, it will be possible to plug wrapper-driven binary formats into the kernel. +You will like this especially when you use programs that need an interpreter to run like Java, Python, .NET or Emacs-Lisp. +It's also useful if you often run DOS executables under the Linux DOS emulator DOSEMU (read the DOSEMU-HOWTO, available from +\url{http://www.tldp.org/docs.html\#howto}). +Once you have registered such a binary class with the kernel, you can start one of those programs simply by typing in its name at a shell prompt; +Linux will automatically feed it to the correct interpreter.\\ +You can do other nice things, too. Read the file $<$file:Documentation/admin-guide/binfmt-misc.rst$>$ to learn how to use this feature, +$<$file:Documentation/admin-guide/java.rst$>$ for information about how to include Java support. +and $<$file:Documentation/admin-guide/mono.rst$>$ for information about how to include Mono-based .NET support.\\ +To use binfmt\_misc, you will need to mount it:\\ +\texttt{mount binfmt\_misc -t binfmt\_misc /proc/sys/fs/binfmt\_misc}\\ +You may say M here for module support and later load the module when you have use for it; the module is called \texttt{binfmt\_misc}. +If you don't know what to answer at this point, say Y.} diff --git a/documentation/linux_configuration_13_memory_management_options.tex b/documentation/linux_configuration_13_memory_management_options.tex index f805755..f57ff62 100644 --- a/documentation/linux_configuration_13_memory_management_options.tex +++ b/documentation/linux_configuration_13_memory_management_options.tex @@ -1,4 +1,5 @@ -%since Linux 6.14 +% since Linux 6.14 +% linux_configuration_13_memory_management_options.tex % 13. \section{Memory Management options \texorpdfstring{$\rightarrow$}{->}} @@ -11,12 +12,15 @@ Mit dieser Option können Sie wählen, ob Sie Unterstützung für so genannte Sw Swap-Dateien in Ihrem Kernel haben möchten, die dazu dienen, mehr virtuellen Speicher als den tatsächlichen Arbeitsspeicher in Ihrem Computer bereitzustellen. Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y. +\english{This option allows you to choose whether you want to have support for so called swap devices or swap files +in your kernel that are used to provide more virtual memory than the actual RAM present in your computer. +If unsure say Y.} \subsubsection{Compressed cache for swap pages} CONFIG\_ZSWAP [=y] \textbf{[Y]}\\ -Ein leichtgewichtiger komprimierter Cache für Auslagerungsseiten. Er nimmt Seiten, die gerade ausgelagert -werden, und versucht, sie in einem dynamisch zugewiesenen RAM-basierten Speicherpool zu komprimieren. Dies -kann zu einer erheblichen E/A-Reduzierung auf dem Swap-Gerät führen und in dem Fall, in dem die +Ein leichtgewichtiger komprimierter Cache für Auslagerungsseiten. +Er nimmt Seiten, die gerade ausgelagert werden, und versucht, sie in einem dynamisch zugewiesenen RAM-basierten Speicherpool zu komprimieren. +Dies kann zu einer erheblichen E/A-Reduzierung auf dem Swap-Gerät führen und in dem Fall, in dem die Dekomprimierung aus dem RAM schneller ist als das Lesen aus dem Swap-Gerät, auch die Arbeitslastleistung verbessern. \english{A lightweight compressed cache for swap pages. @@ -33,88 +37,141 @@ andernfalls wird er deaktiviert. Die hier getroffene Auswahl kann mit der Kernel \english{If selected, the compressed cache for swap pages will be enabled at boot, otherwise it will be disabled. The selection made here can be overridden by using the kernel command line `zswap.enabled=' option.} -\paragraph{Invalidate zswap entries when pages are loaded}$~$\\ -CONFIG\_ZSWAP\_EXCLUSIVE\_LOADS\_DEFAULT\_ON [=n] \textbf{[N]}\\ -Wenn diese Option ausgewählt ist, werden exklusive Lasten für zswap beim Booten aktiviert, andernfalls wird -sie deaktiviert. Wenn exklusive Ladungen aktiviert sind, wird beim Laden einer Seite aus zswap der -zswap-Eintrag sofort ungültig gemacht, anstatt ihn in zswap zu belassen, bis der Swap-Eintrag freigegeben -wird. Dadurch wird vermieden, dass sich zwei Kopien derselben Seite im Speicher befinden (komprimiert und -unkomprimiert), nachdem eine Seite aus zswap geladen wurde. Der Preis dafür ist, dass die Seite neu -komprimiert wird, wenn sie nie verschmutzt wurde und erneut ausgelagert werden muss. +%\paragraph{Invalidate zswap entries when pages are loaded}$~$\\ +%CONFIG\_ZSWAP\_EXCLUSIVE\_LOADS\_DEFAULT\_ON [=n] \textbf{[N]}\\ +%Wenn diese Option ausgewählt ist, werden exklusive Lasten für zswap beim Booten aktiviert, andernfalls wird +%sie deaktiviert. Wenn exklusive Ladungen aktiviert sind, wird beim Laden einer Seite aus zswap der +%zswap-Eintrag sofort ungültig gemacht, anstatt ihn in zswap zu belassen, bis der Swap-Eintrag freigegeben +%wird. Dadurch wird vermieden, dass sich zwei Kopien derselben Seite im Speicher befinden (komprimiert und +%unkomprimiert), nachdem eine Seite aus zswap geladen wurde. Der Preis dafür ist, dass die Seite neu +%komprimiert wird, wenn sie nie verschmutzt wurde und erneut ausgelagert werden muss. -\paragraph{Default compressor () \texorpdfstring{$\rightarrow$}{->}} +\paragraph{Shrink the zswap pool on memory pressure}\mbox{}\\ +CONFIG\_ZSWAP\_SHRINKER\_DEFAULT\_ON [=y] \textbf{[Y]}\\* +Wenn diese Option ausgewählt ist, wird der zswap-Shrinker aktiviert, und die im zswap-Pool gespeicherten Seiten werden bei Speicherdruck +für die Rückforderung verfügbar (d.\,h. sie werden auf das rückwärtige Swap-Gerät zurückgeschrieben). +Dies bedeutet, dass das Zurückschreiben von Seiten in den zswap-Pool auch dann erfolgen kann, wenn der Pool noch nicht voll ist +oder das cgroup zswap-Limit noch nicht erreicht wurde, wodurch die Wahrscheinlichkeit verringert wird, dass kalte Seiten im zswap-Pool +verbleiben und unbegrenzt Speicher verbrauchen. +\english{If selected, the zswap shrinker will be enabled, and the pages stored in the zswap pool will become available for reclaim +(i.e written back to the backing swap device) on memory pressure.\\ +This means that zswap writeback could happen even if the pool is not yet full, or the cgroup zswap limit has not been reached, +reducing the chance that cold pages will reside in the zswap pool and consume memory indefinitely.} + +\paragraph{Default compressor () \texorpdfstring{$\rightarrow$}{->}}\mbox{}\\ Wählt den Standardkomprimierungsalgorithmus für den komprimierten Cache für Auslagerungsseiten aus. Einen Überblick darüber, welche Leistung von einem bestimmten Kompressionsalgorithmus erwartet werden kann, finden Sie in den Benchmarks auf der folgenden LWN-Seite: \url{https://lwn.net/Articles/751795/}\\ Im Zweifelsfall wählen Sie \texttt{LZO}. Die hier getroffene Auswahl kann durch Verwendung der Kernel-Befehls\-zeilen\-option \texttt{zswap.compressor=} überschrieben werden. +\english{Selects the default compression algorithm for the compressed cache for swap pages.\\ +For an overview what kind of performance can be expected from a particular compression algorithm please refer to the benchmarks +available at the following LWN page:\\ +\url{https://lwn.net/Articles/751795/}\\ +If in doubt, select `LZO'.\\ +The selection made here can be overridden by using the kernel command line `zswap.compressor=' option.} \subparagraph{Deflate}$~$\\ CONFIG\_ZSWAP\_COMPRESSOR\_DEFAULT\_DEFLATE [=n] \textbf{[N]}\\ Verwenden Sie den Deflate-Algorithmus als Standard-Komprimierungsalgorithmus. +\english{Use the Deflate algorithm as the default compression algorithm.} + \subparagraph{LZO}$~$\\ CONFIG\_ZSWAP\_COMPRESSOR\_DEFAULT\_LZO [=n] \textbf{[N]}\\ Verwenden Sie den LZO-Algorithmus als Standard-Komprimierungsalgorithmus. +\english{Use the LZO algorithm as the default compression algorithm.} + \subparagraph{842}$~$\\ CONFIG\_ZSWAP\_COMPRESSOR\_DEFAULT\_842 [=n] \textbf{[N]}\\ Verwenden Sie den 842-Algorithmus als Standard-Komprimierungsalgorithmus. +\english{Use the 842 algorithm as the default compression algorithm.} + \subparagraph{LZ4}$~$\\ CONFIG\_ZSWAP\_COMPRESSOR\_DEFAULT\_LZ4 [=n] \textbf{[N]}\\ Verwenden Sie den LZ4-Algorithmus als Standard-Komprimierungsalgorithmus. +\english{Use the LZ4 algorithm as the default compression algorithm.} + \subparagraph{LZ4HC}$~$\\ CONFIG\_ZSWAP\_COMPRESSOR\_DEFAULT\_LZ4HC [=n] \textbf{[N]}\\ Verwenden Sie den LZ4HC-Algorithmus als Standard-Komprimierungsalgorithmus. +\english{Use the LZ4HC algorithm as the default compression algorithm.} + \subparagraph{zstd}$~$\\ CONFIG\_ZSWAP\_COMPRESSOR\_DEFAULT\_ZSTD [=y] \textbf{[Y]}\\ Verwenden Sie den zstd-Algorithmus als Standard-Komprimierungsalgorithmus. +\english{Use the zstd algorithm as the default compression algorithm.} \paragraph{Default allocator () \texorpdfstring{$\rightarrow$}{->}}$~$\\ Wählt den Standardzuweiser für den komprimierten Cache für Auslagerungsseiten aus. Die Voreinstellung ist aus Kompatibilitätsgründen \glqq zbud\grqq{}, aber lesen Sie bitte die Beschreibung der einzelnen Zuweiser unten, bevor Sie die richtige Wahl treffen. Die hier getroffene Auswahl kann mit der Kernel-Kommandozeilenoption \texttt{zswap.zpool=} überschrieben werden. +\english{Selects the default allocator for the compressed cache for swap pages. +The default is `zbud' for compatibility, however please do read the description of each of the allocators below before making a right choice.\\ +The selection made here can be overridden by using the kernel command line `zswap.zpool=' option.} \subparagraph{zbud}$~$\\ CONFIG\_ZSWAP\_ZPOOL\_DEFAULT\_ZBUD [=n] \textbf{[N]}\\ Verwendung des zbud-Allokators als Standard-Allokator. +\english{Use the zbud allocator as the default allocator.} -\subparagraph{z3fold}$~$\\ -CONFIG\_ZSWAP\_ZPOOL\_DEFAULT\_Z3FOLD [=n] \textbf{[N]}\\ -Verwendung des z3fold-Allokators als Standard-Allokator. +\subparagraph{z3foldi (DEPRECATED) \tiny{seit 6.12}}$~$\\ +CONFIG\_ZSWAP\_ZPOOL\_DEFAULT\_Z3FOLD\_DEPRECATED [=n] \textbf{[N]}\\ +Verwenden Sie den z3fold-Allokator als Standard-Allokator. Veraltet und soll in ein paar Zyklen entfernt werden, siehe CONFIG\_Z3FOLD\_DEPRECATED. +\english{Use the z3fold allocator as the default allocator.\\ +Deprecated and scheduled for removal in a few cycles, see CONFIG\_Z3FOLD\_DEPRECATED.} \subparagraph{zsmalloc}$~$\\ -CONFIG\_ZSWAP\_ZPOOL\_DEFAULT\_ZSMALLOC [=n] \textbf{[N]}\\ +CONFIG\_ZSWAP\_ZPOOL\_DEFAULT\_ZSMALLOC [=y] \textbf{[Y]}\\ Verwendung des zsmalloc-Allokators als Standard-Allokator. +\english{Use the zsmalloc allocator as the default allocator.} -\paragraph{2:1 compression allocator (zbud) \texorpdfstring{$\rightarrow$}{->}}$~$\\ +\paragraph{2:1 compression allocator (zbud)}$~$\\ CONFIG\_ZBUD [=y] \textbf{[Y]}\\ Ein spezieller Allokator für die Speicherung komprimierter Seiten. Er ist für die Speicherung von bis zu zwei komprimierten Seiten pro physischer Seite ausgelegt. Dieses Design schränkt zwar die Speicherdichte ein, hat aber einfache und deterministische Rückgewinnungseigenschaften, die es einem Ansatz mit höherer Dichte vorziehen, wenn die Rückgewinnung verwendet wird. +\english{A special purpose allocator for storing compressed pages. +It is designed to store up to two compressed pages per physical page. +While this design limits storage density, it has simple and deterministic reclaim properties that make it preferable to a higher +density approach when reclaim will be used.} -\paragraph{3:1 compression allocator (z3fold) \texorpdfstring{$\rightarrow$}{->}}$~$\\ -CONFIG\_Z3FOLD [=y] \textbf{[Y]}\\ +\paragraph{3:1 compression allocator (z3fold) DEPRECATED}$~$\\ +CONFIG\_Z3FOLD [=n] \textbf{[N]}\\ +Veraltet und soll in ein paar Zyklen entfernt werden. +Wenn Sie einen guten Grund für die Verwendung von Z3FOLD anstelle von ZSMALLOC haben, wenden Sie sich bitte an linux-mm@kvack.org und die zswap-Maintainer. Ein spezieller Allokator für die Speicherung komprimierter Seiten. Er ist für die Speicherung von bis zu drei komprimierten Seiten pro physischer Seite ausgelegt. Es handelt sich um ein ZBUD-Derivat, so dass die Einfachheit und der Determinismus weiterhin gegeben sind. +\english{Deprecated and scheduled for removal in a few cycles. +If you have a good reason for using Z3FOLD over ZSMALLOC, please contact linux-mm@kvack.org and the zswap maintainers.\\ +A special purpose allocator for storing compressed pages. +It is designed to store up to three compressed pages per physical page. +It is a ZBUD derivative so the simplicity and determinism are still there.} -\paragraph{N:1 compression allocator (zsmalloc) \texorpdfstring{$\rightarrow$}{->}}$~$\\ +%13.2 +\subsection{N:1 compression allocator (zsmalloc) \texorpdfstring{$\rightarrow$}{->}} CONFIG\_ZSMALLOC [=y] \textbf{[Y]}\\ zsmalloc ist ein Slab-basierter Speicherallokator, der für die effiziente Speicherung von Seiten verschiedener Komprimierungsstufen entwickelt wurde. Er erreicht die höchste Speicherdichte mit der geringsten Fragmentierung. +\english{zsmalloc is a slab-based memory allocator designed to store pages of various compression levels efficiently. +It achieves the highest storage density with the least amount of fragmentation.} -\subparagraph{Export zsmalloc statistics}$~$\\ +\subsubsection{Export zsmalloc statistics} CONFIG\_ZSMALLOC\_STAT [=n] \textbf{[N]}\\ Diese Option ermöglicht es dem Code in zsmalloc, verschiedene Statistiken über die Vorgänge in zsmalloc zu sammeln und diese Informationen über debugfs in den Userspace zu exportieren. Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N. +\english{This option enables code in the zsmalloc to collect various statistics about what's happening in zsmalloc and exports that +information to userspace via debugfs. +If unsure, say N.} -\subparagraph{Maximum number of physical pages per-zspage}$~$\\ -CONFIG\_ZSMALLOC\_CHAIN\_SIZE [=8] \textbf{[8]}\\ +\subsubsection{Maximum number of physical pages per-zspage}$~$\\ +CONFIG\_ZSMALLOC\_CHAIN\_SIZE [=8] \textbf{[8]}\\* Diese Option legt die Obergrenze für die Anzahl der physischen Seiten fest, aus denen eine zmalloc-Seite (zspage) bestehen kann. Die optimale zspage-Kettengröße wird für jede Größenklasse während der Initialisierung des Pools berechnet.\\ @@ -123,9 +180,14 @@ verändern, z.\,B. die Anzahl der Seiten pro zspage und die Anzahl der Objekte p Dies kann auch zu unterschiedlichen Konfigurationen des Pools führen, da zsmalloc Größenklassen mit ähnlichen Eigenschaften zusammenführt.\\ Weitere Informationen finden Sie in der Dokumentation zu zsmalloc. +\english{This option sets the upper limit on the number of physical pages that a zmalloc page (zspage) can consist of. +The optimal zspage chain size is calculated for each size class during the initialization of the pool.\\ +Changing this option can alter the characteristics of size classes, such as the number of pages per zspage and the number of objects per zspage. +This can also result in different configurations of the pool, as zsmalloc merges size classes with similar characteristics.\\ +For more information, see zsmalloc documentation.} -%13.2 -\subsection{SLAB allocator options \texorpdfstring{$\rightarrow$}{->}} +%13.3 +\subsection{Slab allocator options \texorpdfstring{$\rightarrow$}{->}} \subsubsection{Choose SLAB allocator (SLUB (Unqueued Allocator)) \texorpdfstring{$\rightarrow$}{->}} Diese Option ermöglicht die Auswahl eines Slab-Allokators. @@ -192,7 +254,7 @@ Subsysteme oder Module zugewiesenen Speicherobjekte effektiv in verschiedene Cac Kosten eines begrenzten Grades an Speicher- und CPU-Overhead, der mit der Hardware und der Systemauslastung zusammenhängt. -%13.3 +%13.4 \subsection{Page allocator randomization} CONFIG\_SHUFFLE\_PAGE\_ALLOCATOR [=y] \textbf{[Y]}\\ Die Randomisierung der Seitenzuweisung verbessert die durchschnittliche Auslastung eines direkt abgebildeten @@ -207,7 +269,7 @@ Laufzeit ein direkt zugeordneter Memory-Side-Cache erkannt wird. Andernfalls kan Kernel-Befehlszeilenparameter \texttt{page\_alloc.shuffle} zwangsweise aktiviert werden. Sagen Sie Y, wenn Sie unsicher sind. -%13.4 +%13.5 \subsection{Disable heap randomization} CONFIG\_COMPAT\_BRK [=n] \textbf{[N]}\\ Die Randomisierung der Heap-Platzierung macht Heap-Exploits schwieriger, aber sie macht auch alte @@ -216,14 +278,14 @@ Booten auf Heap-Randomisierung deaktiviert und kann zur Laufzeit überschrieben /proc/sys/kernel/randomize\_va\_space auf 2 gesetzt wird. Auf nicht-alten Distributionen (nach 2000) ist N normalerweise eine sichere Wahl. -%13.5 +%13.6 \subsection{Sparse Memory virtual memmap} CONFIG\_SPARSEMEM\_VMEMMAP [=y] \textbf{[Y]}\\ SPARSEMEM\_VMEMMAP verwendet eine virtuell gemappte Memmap, um texttt{pfn\_to\_page} und\\ \texttt{page\_to\_pfn} Operationen zu optimieren. Dies ist die effizienteste Option, wenn genügend Kernel-Res\-sour\-cen verfügbar sind. -%13.6 +%13.7 \subsection{Memory hotplug \texorpdfstring{$\rightarrow$}{->}} CONFIG\_HOTPLUG [=y] \textbf{[Y]}\\ \textit{Für diese Option gibt es keine Hilfe.} @@ -472,7 +534,6 @@ within the range of user-space addresses. These pages are either pinned via pin\ via get\_user\_pages*(), as specified by other command line arguments.\\ See tools/testing/selftests/mm/gup\_test.c} -% 13.23 \subsection{Enable a module to run time tests on dma\_pool} CONFIG\_DMAPOOL\_TEST [=n] \textbf{[N]}\\ Stellt ein Testmodul zur Verfügung, das viele Blöcke unterschiedlicher Größe alloziert und freigibt und