UPD Persistent store support PSTORE

This commit is contained in:
2025-03-02 23:31:57 +01:00
parent e209a03578
commit 95a0bed7b2
3 changed files with 283 additions and 3 deletions

View File

@@ -2526,4 +2526,284 @@ Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
Xattrs are name:value pairs associated with inodes by the kernel or by users (see the attr(5) manual page).\\
If unsure, say N.}
\paragraph{Include support for ZLIB compressed file systems}$~$\\
CONFIG\_SQUASHFS\_ZLIB [=y] \textbf{[Y]}\\
ZLIB-Komprimierung ist die von Squashfs-Dateisystemen verwendete Standardkomprimierung.
Sie bietet einen guten Kompromiss zwischen der erzielten Komprimierung und der für die Komprimierung und Dekomprimierung
erforderlichen CPU-Zeit und dem Speicherbedarf.\\
Wenn Sie sich nicht sicher sind, sagen Sie Y.
\english{ZLIB compression is the standard compression used by Squashfs file systems.
It offers a good trade-off between compression achieved and the amount of CPU time and memory necessary to compress and decompress.\\
If unsure, say Y.}
\paragraph{Include support for LZ4 compressed file systems}$~$\\
CONFIG\_SQUASHFS\_LZ4 [=y] \textbf{[Y]}\\
Die Angabe Y beinhaltet die Unterstützung für das Lesen von Squashfs-Dateisystemen, die mit LZ4-Kompression komprimiert wurden.
Die LZ4-Komprimierung ist hauptsächlich für eingebettete Systeme mit langsameren CPUs gedacht,
bei denen der Overhead von zlib zu hoch ist.\\
LZ4 ist nicht die in Squashfs verwendete Standardkomprimierung, so dass die meisten Dateisysteme auch ohne diese Option lesbar sind.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
\english{Saying Y here includes support for reading Squashfs file systems compressed with LZ4 compression.
LZ4 compression is mainly aimed at embedded systems with slower CPUs where the overheads of zlib are too high.\\
LZ4 is not the standard compression used in Squashfs and so most file systems will be readable without selecting this option.\\
If unsure, say N.}
\paragraph{Include support for LZO compressed file systems}$~$\\
CONFIG\_SQUASHFS\_LZO [=y] \textbf{[Y]}\\
Die Angabe Y beinhaltet die Unterstützung für das Lesen von Squashfs-Dateisystemen, die mit LZO-Kompression komprimiert wurden.
Die LZO-Komprimierung ist hauptsächlich für eingebettete Systeme mit langsameren CPUs gedacht,
bei denen der Overhead von zlib zu hoch ist.\\
LZO ist nicht die in Squashfs verwendete Standardkomprimierung, so dass die meisten Dateisysteme auch ohne diese Option lesbar sind.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
\english{Saying Y here includes support for reading Squashfs file systems compressed with LZO compression.
LZO compression is mainly aimed at embedded systems with slower CPUs where the overheads of zlib are too high.\\
LZO is not the standard compression used in Squashfs and so most file systems will be readable without selecting this option.\\
If unsure, say N.}
\paragraph{Include support for XZ compressed file systems}$~$\\
CONFIG\_SQUASHFS\_XZ [=y] \textbf{[Y]}\\
Die Angabe Y beinhaltet die Unterstützung für das Lesen von Squashfs-Dateisystemen, die mit XZ-Kompression komprimiert wurden.
XZ bietet eine bessere Komprimierung als die standardmäßige zlib-Komprimierung, allerdings auf Kosten eines größeren CPU-
und Speicher-Overheads.\\
XZ ist nicht die in Squashfs verwendete Standardkomprimierung, so dass die meisten Dateisysteme auch ohne Auswahl
dieser Option gelesen werden können.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
\english{Saying Y here includes support for reading Squashfs file systems compressed with XZ compression.
XZ gives better compression than the default zlib compression, at the expense of greater CPU and memory overhead.\\
XZ is not the standard compression used in Squashfs and so most file systems will be readable without selecting this option.\\
If unsure, say N.}
\paragraph{Include support for ZSTD compressed file systems}$~$\\
CONFIG\_SQUASHFS\_ZSTD [=y] \textbf{[Y]}\\
Wenn Sie hier Y sagen, wird das Lesen von Squashfs-Dateisystemen unterstützt, die mit ZSTD-Kom\-pri\-mierung komprimiert wurden.
ZSTD bietet eine bessere Komprimierung als die standardmäßige ZLIB-Kom\-pri\-mierung und verbraucht dabei weniger CPU.\\
ZSTD ist nicht die Standardkomprimierung, die in Squashfs verwendet wird, so dass die meisten Dateisysteme auch ohne Auswahl
dieser Option gelesen werden können.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
\english{Saying Y here includes support for reading Squashfs file systems compressed with ZSTD compression.
ZSTD gives better compression than the default ZLIB compression, while using less CPU.\\
ZSTD is not the standard compression used in Squashfs and so most file systems will be readable without selecting this option.\\
If unsure, say N.}
\paragraph{Use 4K device block size?}$~$\\
CONFIG\_SQUASHFS\_4K\_DEVBLK\_SIZE [=n] \textbf{[N]}\\
Standardmäßig setzt Squashfs die Dev-Blockgröße (sb\_min\_blocksize) auf 1K oder die kleinste Blockgröße, die vom
vom Blockgerät unterstützt wird (falls größer).
Da die Blöcke in Squashfs zusammengepackt und nicht ausgerichtet sind, sollte dies die Latenz verringern.
Dies führt jedoch zu einer schlechten Leistung auf MTD-NAND-Geräten, bei denen die optimale E/A-Größe 4K beträgt (obwohl die Geräte auch kleinere Blockgrößen unterstützen können).
kleinere Blockgrößen unterstützen).\\
Die Verwendung einer 4K-Geräteblockgröße kann auch die Gesamt-E/A-Leistung für einige Dateizugriffsmuster verbessern
(z. B. sequentielle Zugriffe auf Dateien in Dateisystemreihenfolge) auf allen Medien verbessern.\\
Durch Setzen dieser Option wird Squashfs gezwungen, standardmäßig eine 4K-Geräteblockgröße zu verwenden.
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
\english{By default Squashfs sets the dev block size (sb\_min\_blocksize) to 1K or the smallest block size supported
by the block device (if larger).
This, because blocks are packed together and unaligned in Squashfs, should reduce latency.\\
This, however, gives poor performance on MTD NAND devices where the optimal I/O size is 4K (even though the devices can
support smaller block sizes).\\
Using a 4K device block size may also improve overall I/O performance for some file access patterns
(e.g. sequential accesses of files in filesystem order) on all media.\\
Setting this option will force Squashfs to use a 4K device block size by default.\\
If unsure, say N.}
\paragraph{Additional option for memory-constrained systems}$~$\\
CONFIG\_SQUASHFS\_EMBEDDED [=n] \textbf{[N]}\\
Wenn Sie hier Y sagen, können Sie die Cachegröße angeben.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
\english{Saying Y here allows you to specify cache size.\\
If unsure, say N.}
\subsubsection{FreeVxFS file system support (VERITAS VxFS(TM) compatible)}
CONFIG\_VXFS\_FS [=n] \textbf{[N]}
FreeVxFS ist ein Dateisystemtreiber, der das VERITAS VxFS(TM) Dateisystemformat unterstützt.
VERITAS VxFS(TM) ist das Standard-Dateisystem von SCO UnixWare (und möglicherweise anderen) und optional verfügbar für Sunsoft Solaris,
HP-UX und viele andere Betriebssysteme.
Diese speziellen Betriebssystemimplementierungen von vxfs können sich jedoch in der Endianness der Daten auf der Festplatte
und/oder im Superblock-Offset unterscheiden.
Das vxfs-Modul wurde mit SCO UnixWare und HP-UX B.10.20 (pa-risc 1.1 arch.) getestet.
Derzeit wird nur Lesezugriff und VxFX Versionen 2, 3 und 4 unterstützt. Die Tests wurden mit HP-UX VxFS Version 3 durchgeführt.\\
HINWEIS: der Dateisystemtyp, wie er von \texttt{mount(1)}, \texttt{mount(2)} und \texttt{fstab(5)} verwendet wird,
ist \texttt{vxfs}, da er das Dateisystemformat beschreibt, nicht der eigentliche Treiber.\\
Es gibt ein Userspace-Dienstprogramm für logische HP-UX-Volumes, das das Erstellen von logischen HP-UX-Volumes
aus einer HP-UX-Plattenblock-Gerätedatei oder einer regulären Datei mit einem Image der Platte erleichtert.
Siehe:
\url{https://sourceforge.net/projects/linux-vxfs/}\\
Um dies als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: das Modul wird \texttt{freevxfs} heißen. Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
\english{FreeVxFS is a file system driver that support the VERITAS VxFS(TM) file system format.
VERITAS VxFS(TM) is the standard file system of SCO UnixWare (and possibly others) and optionally available for Sunsoft Solaris,
HP-UX and many other operating systems.
However these particular OS implementations of vxfs may differ in on-disk data endianness and/or superblock offset.
The vxfs module has been tested with SCO UnixWare and HP-UX B.10.20 (pa-risc 1.1 arch.)
Currently only readonly access is supported and VxFX versions 2, 3 and 4. Tests were performed with HP-UX VxFS version 3.\\
NOTE: the file system type as used by mount(1), mount(2) and fstab(5) is `vxfs' as it describes the file system format,
not the actual driver.\\
There is a userspace utility for HP-UX logical volumes which makes creating HP-UX logical volumes easy from HP-UX
disk block device file or regular file with image of the disk. See:\\
\url{https://sourceforge.net/projects/linux-vxfs/}\\
To compile this as a module, choose M here: the module will be called \texttt{freevxfs}. If unsure, say N.}
\subsubsection{Minix file system support}
CONFIG\_MINIX\_FS \colorbox{yellow!80}{[=m] \textbf{[N]}}\\
Minix ist ein einfaches Betriebssystem, das in vielen Kursen über Betriebssysteme verwendet wird.
Das Minix-Dateisystem (Methode zur Organisation von Dateien auf einer Festplattenpartition oder einer Diskette)
war das ursprüngliche Dateisystem für Linux, wurde aber durch das zweite erweiterte Dateisystem ext2fs ersetzt.
Sie sollten das minix-Dateisystem wegen bestimmter eingebauter Beschränkungen nicht auf Ihrer Festplatte verwenden, aber es ist
manchmal auf älteren Linux-Disketten zu finden.
Mit dieser Option wird Ihr Kernel um etwa \qty{28}{\kilo\byte} vergrößert. Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.\\
Um diese Dateisystemunterstützung als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: Das Modul wird \texttt{minix} heißen.
Beachten Sie, dass das Dateisystem Ihrer Root-Partition (die Partition mit dem Verzeichnis \texttt{/}) nicht als Modul
kompiliert werden kann.
\english{Minix is a simple operating system used in many classes about OS's.
The minix file system (method to organize files on a hard disk partition or a floppy disk) was the original file system for Linux,
but has been superseded by the second extended file system ext2fs.
You don't want to use the minix file system on your hard disk because of certain built-in restrictions, but it is
sometimes found on older Linux floppy disks.
This option will enlarge your kernel by about 28 KB. If unsure, say N.\\
To compile this file system support as a module, choose M here: the module will be called \texttt{minix}.
Note that the file system of your root partition (the one containing the directory \texttt{/}) cannot be compiled as a module.}
\subsubsection{SonicBlue Optimized MPEG File System support}
CONFIG\_OMFS\_FS \colorbox{yellow!80}{[m] \textbf{[N]}}\\
Dies ist das proprietäre Dateisystem, das vom Rio Karma Musikplayer und ReplayTV DVR verwendet wird.
Trotz des Namens ist dieses Dateisystem nicht effizienter als ein Standard-FS für MPEG-Dateien, eher das Gegenteil ist der Fall.
Sagen Sie Y, wenn Sie eines dieser Geräte besitzen und dessen Festplatte mounten möchten.\\
Um diese Dateisystemunterstützung als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: Das Modul wird \texttt{omfs} heißen.
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
\english{This is the proprietary file system used by the Rio Karma music player and ReplayTV DVR.
Despite the name, this filesystem is not more efficient than a standard FS for MPEG files, in fact likely the opposite is true.
Say Y if you have either of these devices and wish to mount its disk.\\
To compile this file system support as a module, choose M here: the module will be called \texttt{omfs}.
If unsure, say N.}
\subsubsection{OS/2 HPFS file system support}
CONFIG\_OMFS\_FS \colorbox{yellow!80}{[m] \textbf{[N]}}\\
OS/2 ist IBMs Betriebssystem für PCs, das gleiche wie Warp, und HPFS ist das Dateisystem, das für die Organisation
von Dateien auf OS/2-Festplattenpartitionen verwendet wird.
Sagen Sie Y, wenn Sie in der Lage sein wollen, Dateien von einer OS/2-HPFS-Partition auf Ihrer Festplatte zu lesen
und darauf zu schreiben.
OS/2-Disketten haben jedoch das normale MSDOS-Format, so daß Sie diese Option nicht benötigen, um sie lesen zu können.
Lesen Sie $<$file:Documentation/filesystems/hpfs.rst$>$.\\
Um diese Dateisystemunterstützung als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: das Modul wird \texttt{hpfs} heißen.
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
\english{OS/2 is IBM's operating system for PC's, the same as Warp, and HPFS is the file system
used for organizing files on OS/2 hard disk partitions.
Say Y if you want to be able to read files from and write files to an OS/2 HPFS partition on your hard drive.
OS/2 floppies however are in regular MSDOS format, so you don't need this option in order to be able to read them.
Read $<$file:Documentation/filesystems/hpfs.rst$>$.\\
To compile this file system support as a module, choose M here: the module will be called \texttt{hpfs}.
If unsure, say N.}
\subsubsection{QNX4 file system support (read only)}
CONFIG\_QNX4FS\_FS [=n] \textbf{[N]}\\
Dies ist das Dateisystem, das von den Echtzeitbetriebssystemen QNX 4 und QNX 6 verwendet wird (letzteres wird auch QNX RTP genannt).
Weitere Informationen finden Sie unter \url{http://www.qnx.com/}.
Sagen Sie Y, wenn Sie beabsichtigen, QNX Festplatten oder Disketten zu mounten.\\
Um diese Dateisystemunterstützung als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: das Modul wird \texttt{qnx4} heißen.\\
Wenn Sie nicht wissen, ob Sie es brauchen, dann brauchen Sie es nicht: wählen Sie N.
\english{This is the file system used by the real-time operating systems QNX 4 and QNX 6 (the latter is also called QNX RTP).
Further information is available at \url{http://www.qnx.com/}.
Say Y if you intend to mount QNX hard disks or floppies.\\
To compile this file system support as a module, choose M here: the module will be called \texttt{qnx4}.\\
If you don't know whether you need it, then you don't need it: answer N.}
\subsubsection{ROM file system support}
CONFIG\_ROMFS\_FS \colorbox{yellow!80}{[=m] \textbf{[N]}}\\
Dies ist ein sehr kleines Nur-Lese-Dateisystem, das hauptsächlich für die ersten Ram-Disketten von Installationsdisketten
gedacht ist, aber es kann auch für andere schreibgeschützte Medien verwendet werden.
Lesen Sie $<$file:Documentation/filesystems/romfs.rst$>$ für Details.\\
Um diese Dateisystemunterstützung als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: das Modul wird \texttt{romfs} heißen.
Beachten Sie, dass das Dateisystem Ihrer Root-Partition (dasjenige, das das Verzeichnis \texttt{/} enthält) kein Modul sein kann.\\
Wenn Sie nicht wissen, ob Sie es brauchen, dann brauchen Sie es nicht: wählen Sie N.
\english{This is a very small read-only file system mainly intended for initial ram disks of installation disks,
but it could be used for other read-only media as well.
Read $<$file:Documentation/filesystems/romfs.rst$>$ for details.\\
To compile this file system support as a module, choose M here: the module will be called \texttt{romfs}.
Note that the file system of your root partition (the one containing the directory \texttt{/}) cannot be a module.\\
If you don't know whether you need it, then you don't need it: answer N.}
\paragraph{RomFS backing stores () \texorpdfstring{$\longrightarrow$}{->}}$~$\\
Wählen Sie die zu unterstützenden Sicherungsspeicher aus.
\english{Select the backing stores to be supported.}
\subparagraph{Block device-backed ROM file system support}$~$\\
CONFIG\_ROMFS\_BACKED\_BY\_BLOCK [=y] \textbf{[Y]}\\
Dadurch kann ROMFS über den Seiten-Cache gepufferte Blockgeräte als Medium für den Datenabruf verwenden.
Eine direkte Zuordnung des Mediums ist nicht möglich.\\
Wenn Sie unsicher sind, antworten Sie mit Y.
\english{This permits ROMFS to use block devices buffered through the page cache as the medium from which to retrieve data.
It does not allow direct mapping of the medium.\\
If unsure, answer Y.}
\subparagraph{MTD-backed ROM file system support}$~$\\
CONFIG\_ROMFS\_BACKED\_BY\_MTD [=n] \textbf{[N]}\\
Dies ermöglicht es ROMFS, MTD-basierte Geräte direkt zu verwenden, ohne dass die Blockschicht
(die möglicherweise deaktiviert wurde) dazwischengeschaltet ist.
Es ermöglicht auch die direkte Zuordnung von MTD-Geräten durch romfs-Dateien unter NOMMU-Bedingungen,
wenn das zugrunde liegende Gerät direkt von der CPU adressierbar ist.\\
Wenn Sie unsicher sind, antworten Sie mit Y.
\english{This permits ROMFS to use MTD based devices directly, without the intercession of the block layer
(which may have been disabled).
It also allows direct mapping of MTD devices through romfs files under NOMMU conditions if the underlying device
is directly addressable by the CPU.\\
If unsure, answer Y.}
\subparagraph{Both the above}$~$\\
\textit{Die beiden oben genannten}\\
CONFIG\_ROMFS\_BACKED\_BY\_BOTH [=n] \textbf{[N]}\\
Für diese Option gibt es keine Hilfe.
\english{There is no help available for this option}
\subsubsection{Persistent store support}
CONFIG\_PSTORE \colorbox{yellow!80}{[=y] \textbf{[Y]}}\\
Diese Option ermöglicht den generischen Zugriff auf plattformspezifischen persistenten Speicher über das ``pstore''-Dateisystem,
das als \texttt{/dev/pstore} gemountet werden kann.
Diese Option ist nur dann nützlich, wenn Sie einen Treiber auf Plattformebene haben, der sich bei \texttt{pstore} registriert,
um die Daten bereitzustellen.
Daher sollten Sie wahrscheinlich einfach Y (oder M) zu einem plattformspezifischen Treiber für persistenten Speicher sagen
(z.B. ACPI\_APEI auf X86), der dies für Sie auswählt.\\
Wenn Sie keinen plattformspezifischen Treiber für persistente Speicher haben, sagen Sie N.
\english{This option enables generic access to platform level persistent storage via ``pstore'' filesystem that can be mounted as \texttt{/dev/pstore}.
Only useful if you have a platform level driver that registers with pstore to provide the data, so you probably should just go say ``Y'' (or ``M'') to a platform specific persistent store driver (e.g. ACPI\_APEI on X86) which will select this for you.\\
If you don't have a platform persistent store driver, say N.}
\paragraph{Default kernel log storage space}$~$\\
CONFIG\_PSTORE\_DEFAULT\_KMSG\_BYTES [=10240] \textbf{[10240]}\\
Definiert die Standardgröße des \texttt{pstore}-Kernelprotokollspeichers. Kann bei Bedarf vergrößert werden, es wird nicht empfohlen, ihn zu verkleinern.
\english{Defines default size of pstore kernel log storage. Can be enlarged if needed, not recommended to shrink it.}
\paragraph{Pstore compression (deflate)}$~$\\
CONFIG\_PSTORE\_COMPRESS [=y] \textbf{[Y]}\\
Whether pstore records should be compressed before being written to the backing store.
This is implemented using the zlib \texttt{deflate} algorithm, using the library implementation instead of using the
full blown crypto API.
This reduces the risk of secondary oopses or other problems while pstore is recording panic metadata.
\english{Whether pstore records should be compressed before being written to the backing store.
This is implemented using the zlib `deflate' algorithm, using the library implementation instead of using the full blown crypto API.
This reduces the risk of secondary oopses or other problems while pstore is recording panic metadata.}
\paragraph{Log kernel console messages}$~$\\
CONFIG\_PSTORE\_CONSOLE [=n] \textbf{[N]}\\
Wenn die Option aktiviert ist, protokolliert pstore alle Kernel-Meldungen, auch wenn keine Oops oder Panics aufgetreten sind.
\english{When the option is enabled, pstore will log all kernel messages, even if no oops or panic happened.}
\paragraph{Log user space messages}$~$\\
CONFIG\_PSTORE\_PMSG [=n] \textbf{[N]}\\
Wenn die Option aktiviert ist, exportiert pstore eine Zeichenschnittstelle \texttt{/dev/pmsg0} zur Protokollierung von Userspace-Meldungen.
Beim Neustart können die Daten von \texttt{/sys/fs/pstore/pmsg-ramoops-[ID]} abgerufen werden.
\english{When the option is enabled, pstore will export a character interface \texttt{/dev/pmsg0} to log user space messages.
On reboot data can be retrieved from \texttt{/sys/fs/pstore/pmsg-ramoops-[ID]}.}
\paragraph{Persistent function tracer}$~$\\
CONFIG\_PSTORE\_FTRACE [=n] \textbf{[N]}\\
Mit dieser Option zeichnet der Kernel Funktionsaufrufe in einem dauerhaften Ram-Puffer auf, der nach einem Neustart
über das pstore-Dateisystem dekodiert und entladen werden kann.
Er kann verwendet werden, um festzustellen, welche Funktion vor einem Reset oder einer Panik zuletzt aufgerufen wurde.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
\english{With this option kernel traces function calls into a persistent ram buffer that can be decoded and dumped after reboot
through pstore filesystem.
It can be used to determine what function was last called before a reset or panic.\\
If unsure, say N.}