UPD 13, 14, and 15th chapter
This commit is contained in:
@@ -2520,7 +2520,19 @@ Wenn Sie unsicher sind, wählen Sie N\@.
|
||||
Das Notebook ist kein Synopsys Endpoint.
|
||||
\end{scriptsize}
|
||||
|
||||
%15.16.26
|
||||
\subsubsection{NT synchronization primitive emulation}
|
||||
CONFIG\_NTSYNC \colorbox{yellow!80}{[=m] \textbf{[M]}}\\*
|
||||
Dieses Modul bietet Kernelunterstützung für die Emulation von Windows NT-Synchronisierungsprimitiven.
|
||||
Es ist kein Hardware-Treiber.\\
|
||||
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: Das Modul wird \texttt{ntsync} heißen.\\
|
||||
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
|
||||
\english{This module provides kernel support for emulation of Windows NT synchronization primitives.
|
||||
It is not a hardware driver.\\
|
||||
To compile this driver as a module, choose M here: the module will be called ntsync.\\
|
||||
If unsure, say N.}
|
||||
\note{Erzeugt vor allem für Spiele unter wine eine höhere Performance. Wir deaktivieren dieses Modul?}
|
||||
|
||||
%15.16.27
|
||||
\subsubsection{TI TPS6594 Error Signal Monitor support}
|
||||
CONFIG\_TPS6594\_ESM \colorbox{yellow!80}{[=m] \textbf{[~]}}\\*
|
||||
Unterstützung von ESM (Error Signal Monitor) auf TPS6594 PMIC-Bausteinen. ESM wird typischerweise verwendet,
|
||||
@@ -2541,6 +2553,16 @@ Dieser Treiber kann auch als Modul gebaut werden. In diesem Fall wird das Modul
|
||||
Das Notebook hat diesen PMIC-Baustein nicht verbaut.
|
||||
\end{scriptsize}
|
||||
|
||||
\subsubsection{Nitro (Enclaves) Security Module support}
|
||||
CONFIG\_NSM \colorbox{yellow!80}{[=m] \textbf{[~]}}\\*
|
||||
Dieser Treiber bietet Unterstützung für das Nitro Security Module in AWS EC2 Nitro-basierten Umgebungen.
|
||||
Der Treiber stellt ein \texttt{/dev/nsm}-Gerät zur Verfügung, das der Benutzerbereich zur Kommunikation mit dem Hypervisor verwenden kann.\\
|
||||
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M. Das Modul wird \texttt{nsm} genannt.
|
||||
\english{This driver provides support for the Nitro Security Module in AWS EC2 Nitro based Enclaves.
|
||||
The driver exposes a /dev/nsm device user space can use to communicate with the hypervisor.\\
|
||||
To compile this driver as a module, choose M here. The module will be called nsm.}
|
||||
\note{Wir verwenden kein AWS, noch haben wir keine Nitro-Karten, die auf AWS Nitro Systemen arbeiten.}
|
||||
|
||||
\subsubsection{Silicon Labs C2 port support}
|
||||
CONFIG\_C2PORT \colorbox{yellow!80}{[=m] \textbf{[~]}}\\*
|
||||
Diese Option aktiviert die Unterstützung für den C2"=Port von Silicon Labs, der zur Programmierung von
|
||||
@@ -4860,6 +4882,7 @@ Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, sagen Sie hier M: Das Modul wird \te
|
||||
Der Quellcode einer Benutzerschnittstelle zu nosy, genannt nosy-dump, kann in tools/firewire/ der Kernelquellen gefunden werden.
|
||||
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N\@.
|
||||
|
||||
%15.24
|
||||
\subsection{Macintosh device drivers \texorpdfstring{$\longrightarrow$}{->}}
|
||||
CONFIG\_MACINTOSH\_DRIVERS [=y] \textbf{[Y]}\\*
|
||||
Sagen Sie hier Y, um die Optionen für Geräte zu sehen, die mit Macintosh"=Computern verwendet werden. Diese Option allein
|
||||
@@ -8001,7 +8024,8 @@ Unterstützt die PHYs KSZ9021, VSC8201, KS8001.
|
||||
|
||||
\paragraph{Microchip 10BASE-T1S Ethernet PHYs}\mbox{}\\
|
||||
CONFIG\_MICROCHIP\_T1S\_PHY [=m] \textbf{[M]}\\*
|
||||
Unterstützt derzeit die internen PHYs LAN8670/1/2 Rev.B1 und LAN8650/1 Rev.B0.
|
||||
Unterstützt derzeit die internen PHYs LAN8670/1/2 Rev.B1/C1/C2 und LAN8650/1 Rev.B0/B1.
|
||||
\english{Currently supports the LAN8670/1/2 Rev.B1/C1/C2 and LAN8650/1 Rev.B0/B1 Internal PHYs.}
|
||||
|
||||
\paragraph{Microchip PHYs}\mbox{}\\
|
||||
CONFIG\_MICROCHIP\_PHY [=m] \textbf{[M]}\\*
|
||||
@@ -8009,7 +8033,15 @@ Unterstützt die LAN88XX PHYs.
|
||||
|
||||
\paragraph{Microchip T1 PHYs}\mbox{}\\
|
||||
CONFIG\_MICROCHIP\_T1\_PHY [=m] \textbf{[M]}\\*
|
||||
Unterstützt die LAN87XX PHYs.
|
||||
Unterstützt die LAN8XXX PHYs.
|
||||
\english{Supports the LAN8XXX PHYs.}
|
||||
|
||||
{\color{gray}
|
||||
\paragraph*{Microchip T1 PHY (LAN887X)}\mbox{}\\
|
||||
CONFIG\_MICROCHIP\_T1\_PHY [=m] \textbf{[M]}\\*
|
||||
Unterstützt derzeit den LAN887X T1 PHY.
|
||||
\english{Currently supports LAN887X T1 PHY.}
|
||||
}
|
||||
|
||||
\paragraph{Microsemi PHYs}\mbox{}\\
|
||||
CONFIG\_MICROSEMI\_PHY [=m] \textbf{[M]}\\*
|
||||
@@ -10864,6 +10896,8 @@ Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y, um Debugging-Probleme zu vereinfachen.
|
||||
CONFIG\_RTW88\_DEBUGFS [=y] \textbf{[Y]}\\*
|
||||
Aktivieren der Debug-Unterstützung.
|
||||
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y, um Debugging-Probleme zu vereinfachen.
|
||||
\english{Enable debug support\\
|
||||
If unsure, say Y to simplify debug problems}
|
||||
|
||||
\subparagraph{Realtek 802.11ax wireless chips support \texorpdfstring{$\longrightarrow$}{->}}\mbox{}\\
|
||||
CONFIG\_RTW89 [=m] \textbf{[M]}\\*
|
||||
@@ -13306,28 +13340,201 @@ Wenn Sie diese Geräte verwenden, müssen Sie hier Y eingeben. Wenn Sie unsicher
|
||||
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: Das Modul wird \texttt{i8042} heißen.
|
||||
|
||||
\paragraph{Serial port line discipline}\mbox{}\\
|
||||
CONFIG\_SERIO\_SERPORT [=m] \textbf{[M]}\\*
|
||||
CONFIG\_SERIO\_SERPORT \colorbox{yellow!80}{[=m] \textbf{[N]}}\\*
|
||||
Geben Sie hier Y ein, wenn Sie ein Eingabegerät (Maus, Joystick, Tablet, 6dof) verwenden wollen, das
|
||||
über den seriellen (COM-)Anschluss RS232 kommuniziert. Weitere Informationen sind verfügbar:\\
|
||||
$<$file:Documentation/input/input.rst$>$\,
|
||||
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.
|
||||
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: Das Modul wird \texttt{serport} heißen.
|
||||
\english{Say Y here if you plan to use an input device (mouse, joystick, tablet, 6dof) that communicates over the RS232 serial (COM) port.\\
|
||||
More information is available: $<$file:Documentation/input/input.rst$>$\\
|
||||
If unsure, say Y.\\
|
||||
To compile this driver as a module, choose M here: the module will be called serport.}
|
||||
\note{So alte serielle Hardware wird bei uns nicht mehr eingesetzt, deshalb ein N.}
|
||||
|
||||
\paragraph{ct82c710 Aux port controller}\mbox{}\\
|
||||
CONFIG\_SERIO\_CT82C710 [=m] \textbf{[M]}\\*
|
||||
CONFIG\_SERIO\_CT82C710 \colorbox{yellow!80}{[=m] \textbf{[N]}}\\*
|
||||
Sagen Sie hier Y, wenn Sie ein TravelMate-Notebook von Texas Instruments haben, das mit dem
|
||||
ct82c710"=Chip ausgestattet ist, und eine Maus verwenden möchten, die an den \glqq QuickPort\grqq{}
|
||||
angeschlossen ist.
|
||||
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
|
||||
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: Das Modul wird \texttt{ct82c710} heißen.
|
||||
\english{Say Y here if you have a Texas Instruments TravelMate notebook equipped with the ct82c710 chip and
|
||||
want to use a mouse connected to the ``QuickPort''.\\
|
||||
If unsure, say N.\\
|
||||
To compile this driver as a module, choose M here: the module will be called ct82c710.}
|
||||
|
||||
\paragraph{Parallel port keyboard adapter}\mbox{}\\
|
||||
CONFIG\_SERIO\_PARKBD [=m] \textbf{[M]}\\*
|
||||
CONFIG\_SERIO\_PARKBD \colorbox{yellow!80}{[=m] \textbf{[N]}}\\*
|
||||
Sagen Sie hier Y, wenn Sie einen einfachen Parallelport-Adapter gebaut haben, um eine zusätzliche
|
||||
AT"=Tastatur, XT"=Tastatur oder PS/2-Maus anzuschließen. Weitere Informationen sind verfügbar:\\
|
||||
$<$file:Documentation/input/input.rst$>$
|
||||
Wenn Sie unsicher sind, geben Sie N an. Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M:
|
||||
Das Modul wird \texttt{parkbd} heißen.
|
||||
\english{Say Y here if you built a simple parallel port adapter to attach an additional AT keyboard, XT keyboard or PS/2 mouse.\\
|
||||
More information is available: $<$file:Documentation/input/input.rst$>$\\
|
||||
If unsure, say N.\\
|
||||
To compile this driver as a module, choose M here: the module will be called parkbd.}
|
||||
|
||||
\paragraph{PCI PS/2 keyboard and PS/2 mouse controller}\mbox{}\\
|
||||
CONFIG\_SERIO\_PCIPS2 \colorbox{yellow!80}{[=m] \textbf{[N]}}\\*
|
||||
Geben Sie hier Y ein, wenn Sie eine Mobility-Docking-Station mit PS/2-Tastatur- und -Mausanschlüssen haben.\\
|
||||
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: Das Modul wird pcips2 heißen.
|
||||
\english{Say Y here if you have a Mobility Docking station with PS/2 keyoard and mice ports.\\
|
||||
To compile this driver as a module, choose M here: the module will be called pcips2.}
|
||||
\note{Wir haben keine Dockingstation mit PS/2-Anschlüssen, deshalb N.}
|
||||
|
||||
\paragraph{PS/2 driver library}\mbox{}\\
|
||||
CONFIG\_SERIO\_LIBPS2 [m] \textbf{[M]}\\*
|
||||
Geben Sie hier Y an, wenn Sie einen Treiber für ein Gerät verwenden, das an einen PS/2-Anschluss angeschlossen ist, wie z.\,B. eine PS/2-Maus
|
||||
oder eine Standard-AT-Tastatur.\\
|
||||
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: Das Modul wird \texttt{libps2} heißen.
|
||||
\english{Say Y here if you are using a driver for device connected to a PS/2 port, such as PS/2 mouse or standard AT keyboard.\\
|
||||
To compile this driver as a module, choose M here: the module will be called libps2.}
|
||||
|
||||
\paragraph{Raw access to serio ports}\mbox{}\\
|
||||
CONFIG\_SERIO\_RAW \colorbox{yellow!80}{[m] \textbf{[N]}}\\*
|
||||
Geben Sie hier Y an, wenn Sie rohen Zugriff auf serio-Ports haben wollen, wie z.\,B. AUX-Ports auf dem i8042 Keyboard Controller.
|
||||
Jeder serio-Anschluss, der an diesen Treiber gebunden ist, wird über ein char-Gerät mit Major 10 und dynamisch zugewiesenem Minor zugänglich sein.
|
||||
Der Treiber wird zuerst versuchen, Minor 1 zuzuweisen (was historisch gesehen \texttt{/dev/psaux} entspricht).
|
||||
Um diesen Treiber an einen serio-Port zu binden, verwenden Sie sysfs interface:
|
||||
\begin{verbatim}
|
||||
echo -n "serio_raw" > /sys/bus/serio/devices/serioX/drvctl
|
||||
\end{verbatim}
|
||||
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: das Modul wird \texttt{serio\_raw} heißen.
|
||||
\english{Say Y here if you want to have raw access to serio ports, such as AUX ports on i8042 keyboard controller.
|
||||
Each serio port that is bound to this driver will be accessible via a char device with major 10 and dynamically allocated minor.
|
||||
The driver will try allocating minor 1 (that historically corresponds to /dev/psaux) first.
|
||||
To bind this driver to a serio port use sysfs interface:\\
|
||||
echo -n "serio\_raw" $>$ /sys/bus/serio/devices/serioX/drvctl\\
|
||||
To compile this driver as a module, choose M here: the module will be called serio\_raw.}
|
||||
|
||||
\paragraph{Altera UP PS/2 controller}\mbox{}\\
|
||||
CONFIG\_SERIO\_ALTERA\_PS2 \colorbox{yellow!80}{[m] \textbf{[N]}}\\*
|
||||
Geben Sie hier Y ein, wenn Sie das Altera University Program PS/2 Ports haben.\\
|
||||
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: Das Modul wird \texttt{altera\_ps2} heißen.
|
||||
\english{Say Y here if you have Altera University Program PS/2 ports.\\
|
||||
To compile this driver as a module, choose M here: the module will be called altera\_ps2.}
|
||||
|
||||
\paragraph{TQC PS/2 multiplexer}\mbox{}\\
|
||||
CONFIG\_SERIO\_PS2MULT \colorbox{yellow!80}{[m] \textbf{[N]}}\\*
|
||||
Geben Sie hier Y an, wenn Sie den PS/2-Leitungsmultiplexer haben, wie er auf den TQC-Karten vorhanden ist.\\
|
||||
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: Das Modul wird \texttt{ps2mult} heißen.
|
||||
\english{Say Y here if you have the PS/2 line multiplexer like the one present on TQC boards.\\
|
||||
To compile this driver as a module, choose M here: the module will be called ps2mult.}
|
||||
|
||||
\paragraph{ARC PS/2 support}\mbox{}\\
|
||||
CONFIG\_SERIO\_ARC\_PS2 \colorbox{yellow!80}{[m] \textbf{[N]}}\\*
|
||||
Geben Sie hier Y ein, wenn Sie eine ARC-FPGA-Plattform mit einem PS/2-Controller haben.
|
||||
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M; das Modul wird \texttt{arc\_ps2} heißen.
|
||||
\english{Say Y here if you have an ARC FPGA platform with a PS/2 controller in it.\\
|
||||
To compile this driver as a module, choose M here; the module will be called arc\_ps2.}
|
||||
|
||||
\paragraph{GPIO PS/2 bit banging driver}\mbox{}\\
|
||||
CONFIG\_SERIO\_GPIO\_PS2 \colorbox{yellow!80}{[m] \textbf{[N]}}\\*
|
||||
Sagen Sie hier Y, wenn Sie PS/2-Bitbanging-Unterstützung über GPIO wünschen.\\
|
||||
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: Das Modul wird \texttt{ps2-gpio} heißen.\\
|
||||
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
|
||||
\english{Say Y here if you want PS/2 bit banging support via GPIO.\\
|
||||
To compile this driver as a module, choose M here: the module will be called ps2-gpio.\\
|
||||
If you are unsure, say N.}
|
||||
|
||||
|
||||
\paragraph{User space serio port driver support}\mbox{}\\
|
||||
CONFIG\_USERIO \colorbox{yellow!80}{[m] \textbf{[N]}}\\*
|
||||
Geben Sie hier Y an, wenn Sie Treiber auf Benutzerebene für das serio-Subsystem unterstützen wollen, die unter char device 10:240 --
|
||||
\texttt{/dev/userio} zugänglich sind.
|
||||
Mit dieser Möglichkeit können User-Space-Programme serio-Ports implementieren, die von den standardmäßigen In-Kernel-Serio-Consumer-Treibern,
|
||||
wie \texttt{psmouse} und \texttt{atkbd}, verwendet werden.\\
|
||||
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: Das Modul wird \texttt{userio} heißen.\\
|
||||
Wenn Sie unsicher sind, wählen Sie N.
|
||||
\english{Say Y here if you want to support user level drivers for serio subsystem accessible under char device 10:240 -- \texttt{/dev/userio}.
|
||||
Using this facility userspace programs can implement serio ports that will be used by the standard in-kernel serio consumer drivers, such as psmouse and atkbd.\\
|
||||
To compile this driver as a module, choose M here: the module will be called userio.\\
|
||||
If you are unsure, say N.}
|
||||
|
||||
\paragraph{Gameport support}\mbox{}\\
|
||||
CONFIG\_GAMEPORT \colorbox{yellow!80}{[m] \textbf{[N]}}\\*
|
||||
Die Gameport-Unterstützung gilt für den standardmäßigen 15-poligen PC-Gameport.
|
||||
Wenn Sie einen Joystick, ein Gamepad, eine Gameport-Karte, eine Soundkarte mit Gameport oder irgendetwas anderes haben,
|
||||
das den Gameport verwendet, sagen Sie hier Y oder M und auch zu mindestens einen der hardwarespezifischen Treiber.\\
|
||||
Für Ensoniq AudioPCI (ES1370), AudioPCI 97 (ES1371), ESS Solo1, S3 SonicVibes, Trident 4DWave, SiS7018 und ALi 5451
|
||||
wird die Gameport-Unterstützung von den Soundtreibern bereitgestellt, sodass Sie keine der unten aufgeführten Module benötigen.
|
||||
Sie müssen hier trotzdem Y sagen.\\
|
||||
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.\\
|
||||
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: Das Modul heißt dann \texttt{gameport}.
|
||||
\english{Gameport support is for the standard 15-pin PC gameport.
|
||||
If you have a joystick, gamepad, gameport card, a soundcard with a gameport or anything else that uses the gameport, say Y or M here and
|
||||
also to at least one of the hardware specific drivers.\\
|
||||
For Ensoniq AudioPCI (ES1370), AudioPCI 97 (ES1371), ESS Solo1, S3 SonicVibes, Trident 4DWave, SiS7018, and ALi 5451 gameport
|
||||
support is provided by the sound drivers, so you won't need any from the below listed modules.
|
||||
You still need to say Y here.\\
|
||||
If unsure, say Y.\\
|
||||
To compile this driver as a module, choose M here: the module will be called gameport.}
|
||||
|
||||
\subparagraph{SB Live nd Audigy gameport support}\mbox{}\\
|
||||
CONFIG\_GAMEPORT\_EMU10K1 \colorbox{yellow!80}{[m] \textbf{[N]}}\\*
|
||||
Wählen Sie hier Y, wenn Sie eine SoundBlaster Live! oder SoundBlaster Audigy Karte haben und deren Gameport verwenden wollen.\\
|
||||
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: Das Modul wird \texttt{emu10k1-gp} heißen.
|
||||
\english{Say Y here if you have a SoundBlaster Live! or SoundBlaster Audigy card and want to use its gameport.\\
|
||||
To compile this driver as a module, choose M here: the module will be called emu10k1-gp.}
|
||||
|
||||
\subparagraph{ForteMedia FM801 gameport support}\mbox{}\\
|
||||
CONFIG\_GAMEPORT\_FM801 \colorbox{yellow!80}{[m] \textbf{[N]}}\\*
|
||||
Wählen Sie hier Y, wenn Sie den ForteMedia FM801 PCI-Audiocontroller (Abit AU10, Genius Sound Maker, HP Workstation zx2000 und andere)
|
||||
haben und dessen Gameport verwenden wollen.\\
|
||||
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: das Modul wird \texttt{fm801-gp} heißen.
|
||||
\english{Say Y here if you have ForteMedia FM801 PCI audio controller (Abit AU10, Genius Sound Maker, HP Workstation zx2000, and others), and want to use its gameport.\\
|
||||
To compile this driver as a module, choose M here: the module will be called fm801-gp.}
|
||||
|
||||
|
||||
% Character devices %
|
||||
|
||||
%15.27
|
||||
\subsection{Character devices \texorpdfstring{$\longrightarrow$}{->}}
|
||||
\textit{Zeichengeräte}
|
||||
|
||||
\subsubsection{Enable TTY}
|
||||
CONFIG\_TTY [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Ermöglicht es Ihnen, die TTY-Unterstützung zu entfernen, was Platz sparen kann, und blockiert Funktionen, die TTY erfordern, von der Aufnahme in den Kernel.
|
||||
TTY ist für alle Textterminals oder die Kommunikation über die serielle Schnittstelle erforderlich.
|
||||
Die meisten Benutzer sollten diese Option aktiviert lassen.
|
||||
\english{Allows you to remove TTY support which can save space, and blocks features that require TTY from inclusion in the kernel.
|
||||
TTY is required for any text terminals or serial port communication. Most users should leave this enabled.}
|
||||
|
||||
\paragraph{Virtual terminal}\mbox{}\\
|
||||
CONFIG\_VT [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Wenn Sie hier Y sagen, erhalten Sie Unterstützung für Endgeräte mit Bildschirm und Tastatur.
|
||||
Diese werden \glqq virtuell\grqq{} genannt, weil Sie mehrere virtuelle Terminals (auch virtuelle Konsolen genannt) auf einem
|
||||
physikalischen Terminal betreiben können.
|
||||
Das ist ziemlich nützlich, denn ein virtuelles Terminal kann zum Beispiel Systemmeldungen und Warnungen sammeln, ein anderes kann
|
||||
für eine Benutzersitzung im Textmodus verwendet werden, und ein drittes kann eine X-Sitzung ausführen, alles parallel.
|
||||
Das Umschalten zwischen den virtuellen Terminals erfolgt mit bestimmten Tastenkombinationen, normalerweise Alt-$<$Funktionstaste$>$.
|
||||
Das Kommando \texttt{setterm} (\glqq man setterm\grqq{}) kann benutzt werden, um die Eigenschaften eines virtuellen Terminals
|
||||
(z.\,B. Farben oder Piepton) zu ändern.
|
||||
Die Manpage \texttt{console\_codes(4)} (\glqq man console\_codes\grqq{}) enthält die speziellen Zeichenfolgen, die verwendet werden können,
|
||||
um diese Eigenschaften direkt zu ändern.
|
||||
Die Schriftarten, die auf virtuellen Terminals verwendet werden, können mit dem Befehl \texttt{setfont} (\glqq man setfont\grqq{}) geändert werden,
|
||||
und die Tastenbelegungen werden mit dem Befehl \texttt{loadkeys} (\glqq man setfont\grqq{}) definiert.
|
||||
Sie benötigen mindestens ein virtuelles Endgerät, um Ihre Tastatur und Ihren Monitor benutzen zu können.
|
||||
Daher würden nur Leute, die ein eingebettetes System konfigurieren, hier N sagen wollen, um etwas Speicher zu sparen;
|
||||
die einzige Möglichkeit, sich in ein solches System einzuloggen, ist dann über eine serielle oder Netzwerkverbindung.\\
|
||||
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y, sonst können Sie mit Ihrem neuen, glänzenden Linux-System nicht viel anfangen :-)
|
||||
\english{If you say Y here, you will get support for terminal devices with display and keyboard devices.
|
||||
These are called ``virtual'' because you can run several virtual terminals (also called virtual consoles) on one physical terminal.
|
||||
This is rather useful, for example one virtual terminal can collect system messages and warnings, another one can be used for a text-mode user session,
|
||||
and a third could run an X session, all in parallel.
|
||||
Switching between virtual terminals is done with certain key combinations, usually Alt-$<$function key$>$.
|
||||
The setterm command (``man setterm'') can be used to change the properties (such as colors or beeping) of a virtual terminal.
|
||||
The man page console\_codes(4) (``man console\_codes'') contains the special character sequences that can be used to change those properties directly.
|
||||
The fonts used on virtual terminals can be changed with the setfont (``man setfont'') command and the key bindings are defined
|
||||
with the loadkeys (``man loadkeys'') command.\\
|
||||
You need at least one virtual terminal device in order to make use of your keyboard and monitor.
|
||||
Therefore, only people configuring an embedded system would want to say N here in order to save some memory;
|
||||
the only way to log into such a system is then via a serial or network connection.\\
|
||||
If unsure, say Y, or else you won't be able to do much with your new shiny Linux system :-)}
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
%% \texorpdfstring{$\longrightarrow$}{->}
|
||||
%% \textit{Für diese Option gibt es keine Hilfe.}
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user