UPD 13, 14, and 15th chapter
This commit is contained in:
2
PKGBUILD
2
PKGBUILD
@@ -76,6 +76,8 @@ prepare() {
|
||||
echo "-$pkgrel" > localversion.10-pkgrel
|
||||
echo "${pkgbase#linux}" > localversion.20-pkgname
|
||||
|
||||
rm -fv "lib/longest_symbol_kunit.c"
|
||||
|
||||
local src
|
||||
for src in "${source[@]}"; do
|
||||
src="${src%%::*}"
|
||||
|
||||
21
config
21
config
@@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
#
|
||||
# Automatically generated file; DO NOT EDIT.
|
||||
# Linux/x86 6.13.8-arch1 Kernel Configuration
|
||||
# Linux/x86 6.14.0-arch1 Kernel Configuration
|
||||
#
|
||||
CONFIG_CC_VERSION_TEXT="gcc (GCC) 14.2.1 20250207"
|
||||
CONFIG_CC_IS_GCC=y
|
||||
@@ -21,6 +21,7 @@ CONFIG_CC_HAS_ASM_GOTO_TIED_OUTPUT=y
|
||||
CONFIG_TOOLS_SUPPORT_RELR=y
|
||||
CONFIG_CC_HAS_ASM_INLINE=y
|
||||
CONFIG_CC_HAS_NO_PROFILE_FN_ATTR=y
|
||||
CONFIG_RUSTC_HAS_COERCE_POINTEE=y
|
||||
CONFIG_PAHOLE_VERSION=129
|
||||
CONFIG_IRQ_WORK=y
|
||||
CONFIG_BUILDTIME_TABLE_SORT=y
|
||||
@@ -237,6 +238,7 @@ CONFIG_SCHED_MM_CID=y
|
||||
CONFIG_UCLAMP_TASK_GROUP=y
|
||||
CONFIG_CGROUP_PIDS=y
|
||||
CONFIG_CGROUP_RDMA=y
|
||||
CONFIG_CGROUP_DMEM=y
|
||||
CONFIG_CGROUP_FREEZER=y
|
||||
CONFIG_CGROUP_HUGETLB=y
|
||||
CONFIG_CPUSETS=y
|
||||
@@ -766,6 +768,7 @@ CONFIG_PCI_XEN=y
|
||||
CONFIG_MMCONF_FAM10H=y
|
||||
CONFIG_ISA_DMA_API=y
|
||||
CONFIG_AMD_NB=y
|
||||
CONFIG_AMD_NODE=y
|
||||
# end of Bus options (PCI etc.)
|
||||
|
||||
#
|
||||
@@ -1182,7 +1185,10 @@ CONFIG_HAVE_BOOTMEM_INFO_NODE=y
|
||||
CONFIG_ARCH_ENABLE_MEMORY_HOTPLUG=y
|
||||
CONFIG_ARCH_ENABLE_MEMORY_HOTREMOVE=y
|
||||
CONFIG_MEMORY_HOTPLUG=y
|
||||
CONFIG_MEMORY_HOTPLUG_DEFAULT_ONLINE=y
|
||||
# CONFIG_MHP_DEFAULT_ONLINE_TYPE_OFFLINE is not set
|
||||
CONFIG_MHP_DEFAULT_ONLINE_TYPE_ONLINE_AUTO=y
|
||||
# CONFIG_MHP_DEFAULT_ONLINE_TYPE_ONLINE_KERNEL is not set
|
||||
# CONFIG_MHP_DEFAULT_ONLINE_TYPE_ONLINE_MOVABLE is not set
|
||||
CONFIG_MEMORY_HOTREMOVE=y
|
||||
CONFIG_MHP_MEMMAP_ON_MEMORY=y
|
||||
CONFIG_ARCH_MHP_MEMMAP_ON_MEMORY_ENABLE=y
|
||||
@@ -1270,6 +1276,8 @@ CONFIG_EXECMEM=y
|
||||
CONFIG_NUMA_MEMBLKS=y
|
||||
# CONFIG_NUMA_EMU is not set
|
||||
CONFIG_ARCH_HAS_USER_SHADOW_STACK=y
|
||||
CONFIG_ARCH_SUPPORTS_PT_RECLAIM=y
|
||||
CONFIG_PT_RECLAIM=y
|
||||
|
||||
#
|
||||
# Data Access Monitoring
|
||||
@@ -1278,7 +1286,6 @@ CONFIG_DAMON=y
|
||||
CONFIG_DAMON_VADDR=y
|
||||
CONFIG_DAMON_PADDR=y
|
||||
CONFIG_DAMON_SYSFS=y
|
||||
# CONFIG_DAMON_DBGFS_DEPRECATED is not set
|
||||
CONFIG_DAMON_RECLAIM=y
|
||||
CONFIG_DAMON_LRU_SORT=y
|
||||
# end of Data Access Monitoring
|
||||
@@ -1320,6 +1327,7 @@ CONFIG_XFRM_ESP=m
|
||||
CONFIG_XFRM_IPCOMP=m
|
||||
CONFIG_NET_KEY=m
|
||||
CONFIG_NET_KEY_MIGRATE=y
|
||||
CONFIG_XFRM_IPTFS=m
|
||||
CONFIG_XFRM_ESPINTCP=y
|
||||
CONFIG_SMC=m
|
||||
CONFIG_SMC_DIAG=m
|
||||
@@ -2086,6 +2094,7 @@ CONFIG_BT_MTK=m
|
||||
CONFIG_BT_HCIBTUSB=m
|
||||
CONFIG_BT_HCIBTUSB_AUTOSUSPEND=y
|
||||
CONFIG_BT_HCIBTUSB_POLL_SYNC=y
|
||||
CONFIG_BT_HCIBTUSB_AUTO_ISOC_ALT=y
|
||||
CONFIG_BT_HCIBTUSB_BCM=y
|
||||
CONFIG_BT_HCIBTUSB_MTK=y
|
||||
CONFIG_BT_HCIBTUSB_RTL=y
|
||||
@@ -2771,10 +2780,10 @@ CONFIG_DW_XDATA_PCIE=m
|
||||
CONFIG_PCI_ENDPOINT_TEST=m
|
||||
CONFIG_XILINX_SDFEC=m
|
||||
CONFIG_MISC_RTSX=m
|
||||
CONFIG_NTSYNC=m
|
||||
CONFIG_TPS6594_ESM=m
|
||||
CONFIG_TPS6594_PFSM=m
|
||||
CONFIG_NSM=m
|
||||
# CONFIG_MCHP_LAN966X_PCI is not set
|
||||
CONFIG_C2PORT=m
|
||||
CONFIG_C2PORT_DURAMAR_2150=m
|
||||
|
||||
@@ -3705,6 +3714,7 @@ CONFIG_MICREL_PHY=m
|
||||
CONFIG_MICROCHIP_T1S_PHY=m
|
||||
CONFIG_MICROCHIP_PHY=m
|
||||
CONFIG_MICROCHIP_T1_PHY=m
|
||||
CONFIG_MICROCHIP_PHY_RDS_PTP=m
|
||||
CONFIG_MICROSEMI_PHY=m
|
||||
CONFIG_MOTORCOMM_PHY=m
|
||||
CONFIG_NATIONAL_PHY=m
|
||||
@@ -3718,6 +3728,7 @@ CONFIG_QCA83XX_PHY=m
|
||||
CONFIG_QCA808X_PHY=m
|
||||
CONFIG_QSEMI_PHY=m
|
||||
CONFIG_REALTEK_PHY=m
|
||||
CONFIG_REALTEK_PHY_HWMON=y
|
||||
CONFIG_RENESAS_PHY=m
|
||||
# CONFIG_ROCKCHIP_PHY is not set
|
||||
CONFIG_SMSC_PHY=m
|
||||
@@ -4200,6 +4211,7 @@ CONFIG_RTW88_8821AU=m
|
||||
CONFIG_RTW88_8812AU=m
|
||||
CONFIG_RTW88_DEBUG=y
|
||||
CONFIG_RTW88_DEBUGFS=y
|
||||
CONFIG_RTW88_LEDS=y
|
||||
CONFIG_RTW89=m
|
||||
CONFIG_RTW89_CORE=m
|
||||
CONFIG_RTW89_PCI=m
|
||||
@@ -4321,7 +4333,6 @@ CONFIG_INPUT_MOUSEDEV_SCREEN_X=1024
|
||||
CONFIG_INPUT_MOUSEDEV_SCREEN_Y=768
|
||||
CONFIG_INPUT_JOYDEV=m
|
||||
CONFIG_INPUT_EVDEV=y
|
||||
# CONFIG_INPUT_EVBUG is not set
|
||||
|
||||
#
|
||||
# Input Device Drivers
|
||||
|
||||
@@ -4503,9 +4503,9 @@ CONFIG_SERIO=m
|
||||
CONFIG_ARCH_MIGHT_HAVE_PC_SERIO=y
|
||||
CONFIG_SERIO_I8042=m
|
||||
CONFIG_SERIO_SERPORT=m
|
||||
CONFIG_SERIO_CT82C710=m
|
||||
CONFIG_SERIO_PARKBD=m
|
||||
CONFIG_SERIO_PCIPS2=m
|
||||
# CONFIG_SERIO_CT82C710 is not set
|
||||
# CONFIG_SERIO_PARKBD is not set
|
||||
# CONFIG_SERIO_PCIPS2 is not set
|
||||
CONFIG_SERIO_LIBPS2=m
|
||||
CONFIG_SERIO_RAW=m
|
||||
CONFIG_SERIO_ALTERA_PS2=m
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -1,3 +1,3 @@
|
||||
version https://git-lfs.github.com/spec/v1
|
||||
oid sha256:bab6ffebe4cb1fca797155e286262ceae875249175c7400c103bc4b5cdf91e9b
|
||||
size 2673359
|
||||
oid sha256:374ae27c95cb2b1899a2242d47112a212457ca0db2544f633a023a0768a8dc5a
|
||||
size 2698118
|
||||
|
||||
@@ -11,7 +11,8 @@
|
||||
|
||||
%\includeonly{
|
||||
%linux_configuration_13_memory_management_options,
|
||||
%linux_configuration_15_device_drivers,
|
||||
%linux_configuration_14_networking_support,
|
||||
% linux_configuration_15_device_drivers,
|
||||
%linux_configuration_16_file_systems,
|
||||
%linux_configuration_17_security_options,
|
||||
% linux_configuration_18_cryptographic_API
|
||||
|
||||
@@ -252,34 +252,44 @@ Select online\_movable to generally disallow kernel usage of this memory.\\[0.5e
|
||||
Example kernel usage would be page structs and page tables\\
|
||||
See Documentation/admin-guide/mm/memory-hotplug.rst for more information.}
|
||||
|
||||
\paragraph{offline}
|
||||
\paragraph{offline}\mbox{}\\
|
||||
CONFIG\_MHP\_DEFAULT\_ONLINE\_TYPE\_OFFLINE [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Hotplug-Speicher wird standardmäßig nicht eingeschaltet.
|
||||
Wählen Sie diese Option für Systeme mit Treibern und Benutzerrichtlinien, die das Einbinden des Hotplug-Speichers regeln.
|
||||
\english{Hotplugged memory will not be onlined by default.
|
||||
Choose this for systems with drivers and user policy that handle onlining of hotplug memory policy.}
|
||||
|
||||
\paragraph{auto}
|
||||
\paragraph{auto}\mbox{}\\
|
||||
CONFIG\_MHP\_DEFAULT\_ONLINE\_TYPE\_ONLINE\_AUTO [=n] \textbf{[N]}\\
|
||||
Wählen Sie diese Option, wenn Sie möchten, dass der Kernel automatisch Hotplug-Speicher in die Zone online stellt, die er für sinnvoll hält.
|
||||
Dieser Speicher kann für Kernel-Daten verwendet werden.
|
||||
\english{Select this if you want the kernel to automatically online hotplugged memory into the zone it thinks is reasonable.
|
||||
This memory may be utilized for kernel data.}
|
||||
|
||||
\paragraph{kernel}
|
||||
\paragraph{kernel}\mbox{}\\
|
||||
CONFIG\_MHP\_DEFAULT\_ONLINE\_TYPE\_ONLINE\_KERNEL [=n] \textbf{[N]}\\
|
||||
Wählen Sie diese Option, wenn Sie möchten, dass der Kernel automatisch Hotplugged-Speicher in eine Zone online stellt,
|
||||
die für Kernel-Daten verwendet werden kann.
|
||||
Dies bedeutet normalerweise ZONE\_NORMAL.
|
||||
\english{Select this if you want the kernel to automatically online hotplugged memory into a zone capable of being used for kernel data.
|
||||
This typically means ZONE\_NORMAL.}
|
||||
|
||||
\paragraph{movable}
|
||||
|
||||
|
||||
\subsubsection{Online the newly added memory blocks by default}
|
||||
CONFIG\_MEMORY\_HOTPLUG\_DEFAULT\_ONLINE [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Diese Option legt die Standardeinstellung für die Hotplug-Onlining-Richtlinie für Speicher fest\\
|
||||
(/sys/devices/system/memory/auto\_online\_blocks), die bestimmt, was mit neu hinzugefügten
|
||||
Speicherbereichen geschieht.
|
||||
Die Richtlinieneinstellung kann jederzeit zur Laufzeit geändert werden.\\
|
||||
Siehe Documentation/admin-guide/mm/memory-hotplug.rst für weitere Informationen.
|
||||
Geben Sie hier Y an, wenn Sie möchten, dass alle Hotplug-Speicherblöcke standardmäßig im
|
||||
\glqq Online\grqq{}-Zustand erscheinen. Geben Sie hier N an, wenn Sie möchten, dass die
|
||||
Standardrichtlinie alle Hot-Plugged-Speicherblöcke im \glqq Offline\grqq{}-Zustand hält.
|
||||
\paragraph{movable}\mbox{}\\
|
||||
CONFIG\_MHP\_DEFAULT\_ONLINE\_TYPE\_ONLINE\_MOVABLE [=n] \textbf{[N]}\\
|
||||
Wählen Sie diese Option, wenn Sie möchten, dass der Kernel automatisch Hotplug-Speicher in ZONE\_MOVABLE online stellt.
|
||||
Dieser Speicher wird in der Regel nicht für Kernel-Daten verwendet.\\
|
||||
Diese Option sollte nur verwendet werden, wenn der Administrator weiß, dass genügend ZONE\_NORMAL-Speicher verfügbar ist, um den Hotplug-Speicher zu beschreiben,
|
||||
da sonst der Hotplug-Speicher möglicher\-weise nicht online geschaltet werden kann.
|
||||
Beispielsweise muss ausreichend kernel-fähiger Speicher (ZONE\_NORMAL) verfügbar sein, um Seitenstrukturen zur Beschreibung von ZONE\_MOVABLE zuzuweisen.
|
||||
\english{Select this if you want the kernel to automatically online hotplug memory into ZONE\_MOVABLE.
|
||||
This memory will generally not be utilized for kernel data.\\
|
||||
This should only be used when the admin knows sufficient ZONE\_NORMAL memory is available to describe hotplug memory, otherwise hotplug memory may fail to online.
|
||||
For example, sufficient kernel-capable memory (ZONE\_NORMAL) must be available to allocate page structs to describe ZONE\_MOVABLE.}
|
||||
|
||||
\subsubsection{Allow for memory hot remove}
|
||||
CONFIG\_MEMORY\_HOTREMOVE [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
\textit{Für diese Option gibt es keine Hilfe.}
|
||||
Für diese Option ist keine Hilfe verfügbar.
|
||||
\english{There is no help available for this option.}
|
||||
|
||||
\subsection{Allow for balloon memory compaction/migration}
|
||||
CONFIG\_BALLOON\_COMPACTION [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
@@ -444,7 +454,7 @@ globale und pro Chunk-Statistiken, die dazu beitragen können, die Speichernutzu
|
||||
|
||||
\subsection{Enable infrastructure for get\_user\_pages()-related unit tests}
|
||||
CONFIG\_GUP\_TEST [=n] \textbf{[N]}\\
|
||||
Stellt /sys/kernel/debug/gup\_test zur Verfügung, das wiederum eine Möglichkeit bietet, ioctl-Aufrufe zu
|
||||
Stellt \texttt{/sys/kernel/debug/gup\_test} zur Verfügung, das wiederum eine Möglichkeit bietet, ioctl-Aufrufe zu
|
||||
machen, die kernelbasierte Unit-Tests für die get\_user\_pages*()- und pin\_user\_pages*()-Familie von
|
||||
API-Aufrufen starten können. Diese Tests umfassen Benchmark-Tests für die schnellen Varianten von
|
||||
get\_user\_pages*() und pin\_user\_pages*() sowie Smoke-Tests für die nicht schnellen Varianten.
|
||||
@@ -452,7 +462,15 @@ Es gibt auch einen Untertest, der die Ausführung von dump\_page() auf bis zu ac
|
||||
(ausgewählt durch Befehlszeilen-Args) innerhalb des Bereichs der User-Space-Adressen ermöglicht.
|
||||
Diese Seiten werden entweder über pin\_user\_pages*() oder über get\_user\_pages*() angeheftet, wie durch
|
||||
andere Befehlszeilenargumente angegeben.\\
|
||||
Siehe tools/testing/selftests/mm/gup\_test.c
|
||||
Siehe \texttt{tools/testing/selftests/mm/gup\_test.c}
|
||||
\english{Provides /sys/kernel/debug/gup\_test, which in turn provides a way to make ioctl calls that
|
||||
can launch kernel-based unit tests for the get\_user\_pages*() and pin\_user\_pages*() family of API calls.\\
|
||||
These tests include benchmark testing of the \_fast variants of get\_user\_pages*() and pin\_user\_pages*(),
|
||||
as well as smoke tests of the non-\_fast variants.\\
|
||||
There is also a sub-test that allows running dump\_page() on any of up to eight pages (selected by command line args)
|
||||
within the range of user-space addresses. These pages are either pinned via pin\_user\_pages*(), or pinned
|
||||
via get\_user\_pages*(), as specified by other command line arguments.\\
|
||||
See tools/testing/selftests/mm/gup\_test.c}
|
||||
|
||||
% 13.23
|
||||
\subsection{Enable a module to run time tests on dma\_pool}
|
||||
@@ -460,6 +478,8 @@ CONFIG\_DMAPOOL\_TEST [=n] \textbf{[N]}\\
|
||||
Stellt ein Testmodul zur Verfügung, das viele Blöcke unterschiedlicher Größe alloziert und freigibt und
|
||||
berichtet, wie lange es dauert. Damit soll ein konsistenter Weg gefunden werden, um zu messen, wie sich
|
||||
Änderungen an den dma\_pool\_alloc/free-Routinen auf die Leistung auswirken.
|
||||
\english{Provides a test module that will allocate and free many blocks of various sizes and report how long it takes.
|
||||
This is intended to provide a consistent way to measure how changes to the dma\_pool\_alloc/free routines affect performance.}
|
||||
|
||||
\subsection{Anonymous VMS name support}
|
||||
CONFIG\_ANON\_VMA\_NAME [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
@@ -470,35 +490,58 @@ Die zugewiesenen Namen können später aus /proc/pid/maps und
|
||||
Die Zuweisung eines Namens für einen anonymen virtuellen Speicherbereich kann verhindern, dass dieser
|
||||
Bereich aufgrund des unterschiedlichen Namens mit benachbarten virtuellen Speicherbereichen zusammengelegt
|
||||
wird.
|
||||
\english{Allow naming anonymous virtual memory areas.\\
|
||||
This feature allows assigning names to virtual memory areas.
|
||||
Assigned names can be later retrieved from /proc/pid/maps and /proc/pid/smaps and help identifying individual anonymous memory areas.
|
||||
Assigning a name to anonymous virtual memory area might prevent that area from being merged with adjacent virtual memory areas
|
||||
due to the difference in their name.}
|
||||
|
||||
\subsection{Enable userfaultfd() system call}
|
||||
\subsection{Enable userfaultfd() system call \texorpdfstring{$\rightarrow$}{->}}
|
||||
CONFIG\_USERFAULTFD [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Aktivieren Sie den Systemaufruf userfaultfd(), der das Abfangen und Behandeln von Seitenfehlern im
|
||||
Userland ermöglicht.
|
||||
\english{Enable the userfaultfd() system call that allows to intercept and handle page faults in userland.}
|
||||
|
||||
\subsection{Userfaultfd write protection support for shmem/hugetlbfs}
|
||||
\subsubsection{Userfaultfd write protection support for shmem/hugetlbfs}
|
||||
CONFIG\_PTE\_MARKER\_UFFD\_WP [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Ermöglicht die Erstellung von Marker-PTEs für den Userfaultfd-Schreibschutz.
|
||||
Sie ist erforderlich, um den userfaultfd-Schreibschutz für dateigebundene Speichertypen wie shmem
|
||||
und hugetlbfs zu aktivieren.
|
||||
\english{Allows to create marker PTEs for userfaultfd write protection purposes.
|
||||
It is required to enable userfaultfd write protection on file-backed memory types like shmem and hugetlbfs.}
|
||||
|
||||
\subsection{Multi-Gen LRU}
|
||||
CONFIG\_LRU\_GEN [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Eine hochleistungsfähige LRU-Implementierung zur Überbelegung von Speicher.\\
|
||||
Siehe Documentation/admin-guide/mm/multigen\_lru.rst für Details.
|
||||
Siehe \texttt{Documentation/admin-guide/mm/multigen\_lru.rst} für Details.
|
||||
\english{A high performance LRU implementation to overcommit memory.\\
|
||||
See Documentation/admin-guide/mm/multigen\_lru.rst for details.}
|
||||
|
||||
\subsubsection{Enable by default}
|
||||
CONFIG\_LRU\_GEN\_ENABLED [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Mit dieser Option wird das Multi-Gen-LRU standardmäßig aktiviert.
|
||||
\english{This option enables the multi-gen LRU by default.}
|
||||
|
||||
\subsubsection{Full stats for debugging}
|
||||
CONFIG\_LRU\_GEN\_STATS [=n] \textbf{[N]}\\
|
||||
Aktivieren Sie diese Option nicht, es sei denn, Sie möchten sich die historischen Statistiken der
|
||||
ausgeschiedenen Generationen zu Fehlersuchzwecken ansehen.
|
||||
Diese Option hat einen Speicher-Overhead pro memcg und pro Knoten.
|
||||
\english{Do not enable this option unless you plan to look at historical stats from evicted generations for debugging purpose.\\
|
||||
This option has a per-memcg and per-node memory overhead.}
|
||||
|
||||
%13.27
|
||||
\subsection{reclaim empty user page table pages}
|
||||
CONFIG\_PT\_RECLAIM [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Versuchen Sie, leere Benutzerseitentabellen-Seiten in anderen Pfaden als \texttt{munmap} und \texttt{exit\_mmap}
|
||||
zurück\-zu\-gewinnen.\\
|
||||
Hinweis: Jetzt werden nur noch leere Benutzer-PTE-Seitentabellen-Seiten zurückverlangt.
|
||||
\english{Try to reclaim empty user page table pages in paths other than munmap and exit\_mmap path.\\
|
||||
Note: now only empty user PTE page table pages will be reclaimed.}
|
||||
|
||||
%13.28
|
||||
\subsection{Data Access Monitoring \texorpdfstring{$\rightarrow$}{->}}
|
||||
(Überwachung des Datenzugriffs)
|
||||
\textit{Überwachung des Datenzugriffs}
|
||||
|
||||
\subsubsection{DAMON: Data Access Monitoring Framework}
|
||||
CONFIG\_DAMON [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
@@ -507,23 +550,31 @@ einzelnen Speicherbereiche zu überwachen. Diese Informationen können für eine
|
||||
Speicherverwaltung auf DRAM-Ebene nützlich sein.
|
||||
Weitere Informationen finden Sie unter\\
|
||||
\url{https://damonitor.github.io/doc/html/latest-damon/index.html}.
|
||||
\english{This builds a framework that allows kernel subsystems to monitor access frequency of each memory region.
|
||||
The information can be useful for performance-centric DRAM level memory management.\\
|
||||
See \url{https://www.kernel.org/doc/html/latest/mm/damon/index.html} for more information.}
|
||||
|
||||
\paragraph{Data access monitoring operations for virtual address spaces}$~$\\
|
||||
CONFIG\_DAMON\_VADDR [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Damit werden die Standardoperationen zur Überwachung des Datenzugriffs für DAMON erstellt, die
|
||||
für virtuelle Adressräume funktionieren.
|
||||
\english{This builds the default data access monitoring operations for DAMON that work for virtual address spaces.}
|
||||
|
||||
\paragraph{Data access monitoring operations for the physical address space}$~$\\
|
||||
CONFIG\_DAMON\_PADDR [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Damit werden die Standardvorgänge zur Datenzugriffsüberwachung für DAMON erstellt,
|
||||
die für den physischen Adressraum funktionieren.
|
||||
\english{This builds the default data access monitoring operations for DAMON that works for the physical address space.}
|
||||
|
||||
\subsubsection{DAMON sysfs interface}
|
||||
CONFIG\_DAMON\_SYSFS [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Dies bildet die sysfs-Schnittstelle für DAMON. Der Benutzerbereich kann die Schnittstelle für
|
||||
die Überwachung beliebiger Datenzugriffe verwenden.
|
||||
\english{This builds the sysfs interface for DAMON.
|
||||
The user space can use the interface for arbitrary data access monitoring.}
|
||||
|
||||
\subsubsection{DAMON debugfs interface (DEPRECATED!)}
|
||||
{\color{gray}
|
||||
\subsubsection*{DAMON debugfs interface (DEPRECATED!)}
|
||||
CONFIG\_DAMON\_DBGFS [=y] \textbf{[N]}\\
|
||||
Damit wird die debugfs-Schnittstelle für DAMON erstellt. Die Benutzerraum-Administratoren können
|
||||
die Schnittstelle für die Überwachung beliebiger Datenzugriffe verwenden. Wenn Sie unsicher sind,
|
||||
@@ -531,6 +582,7 @@ sagen Sie N.\\
|
||||
Dies ist veraltet, daher sollten Benutzer auf die sysfs-Schnittstelle (DAMON\_SYSFS) umsteigen.
|
||||
Wenn Sie auf diese Schnittstelle angewiesen sind und nicht umsteigen können, melden Sie bitte
|
||||
Ihren Anwendungsfall an damon@lists.linux.dev und linux-mm@kvack.org.
|
||||
}
|
||||
|
||||
\subsubsection{Build DAMON-based reclaim (DAMON\_RECLAIM)}
|
||||
CONFIG\_DAMON\_RECLAIM [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
@@ -538,9 +590,15 @@ Damit wird das DAMON-basierte Reklamationssubsystem aufgebaut. Es findet Seiten,
|
||||
Zeit nicht mehr mit DAMON zugegriffen wurde (Cold) und fordert diese zurück. Dies wird als
|
||||
proaktive und leichtgewichtige Rückgewinnung bei geringem Speicherdruck vorgeschlagen, während
|
||||
die traditionelle, auf Seitenscans basierende Rückgewinnung bei hohem Druck verwendet wird.
|
||||
\english{This builds the DAMON-based reclamation subsystem.
|
||||
It finds pages that not accessed for a long time (cold) using DAMON and reclaim those.\\
|
||||
This is suggested to be used as a proactive and lightweight reclamation under light memory pressure,
|
||||
while the traditional page scanning-based reclamation is used for heavy pressure.}
|
||||
|
||||
\subsubsection{Build DAMON-based LRU-lists sorting (DAMON\_LRU\_SORT)}
|
||||
CONFIG\_DAMON\_LRU\_SORT [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Damit wird das DAMON-basierte LRU-Listensortier-Subsystem aufgebaut. Es versucht, häufig
|
||||
zugegriffene (heiße) Seiten zu schützen, während selten zugegriffene (kalte) Seiten unter
|
||||
Speicherdruck zuerst zurückgefordert werden.
|
||||
\english{This builds the DAMON-based LRU-lists sorting subsystem.
|
||||
It tries to protect frequently accessed (hot) pages while rarely accessed (cold) pages reclaimed first under memory pressure.}
|
||||
@@ -106,6 +106,22 @@ IPv6"=Umgebung mit IPsec-Konfiguration erforderlich, in der mobile Knoten ihren
|
||||
zum Internet ändern. Detaillierte Informationen sind im Internet-Entwurf
|
||||
$<$draft-sugimoto-mip6-pfkey-migrate$>$ zu finden. Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
|
||||
|
||||
\subsubsection{IPsec IP-TFS/AGGFRAG (RFC~9347) encapsulation support}
|
||||
CONFIG\_XFRM\_IPTFS [=n] \textbf{[N]}\\
|
||||
Informationen über die IP-TFS/AGGFRAG-Kapselung finden sich in RFC~9347.
|
||||
Diese Funktion unterstützt bedarfsgesteuertes IP-TFS (d.\,h. nicht konstante Senderate), um die Vorteile der
|
||||
AGGFRAG-ESP-Nutzlastkapselung zu nutzen.
|
||||
Dieser Nutzdatentyp unterstützt die Aggregation und Fragmentierung des inneren IP-Paketstroms, was wiederum zu
|
||||
einer höheren Bandbreite bei kleinen Paketen führt und MTU/PMTU-Probleme reduziert.
|
||||
Eine Staukontrolle ist nicht implementiert, da die Senderate nicht konstant, sondern bedarfsgesteuert ist.\\
|
||||
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
|
||||
\english{Information on the IP-TFS/AGGFRAG encapsulation can be found in RFC~9347.
|
||||
This feature supports demand driven (i.e., non-constant send rate) IP-TFS to take advantage of the AGGFRAG ESP payload encapsulation.
|
||||
This payload type supports aggregation and fragmentation of the inner IP packet stream which in turn yields higher small-packet
|
||||
bandwidth as well as reducing MTU/PMTU issues.
|
||||
Congestion control is unimplementated as the send rate is demand driven rather than constant.\\
|
||||
If unsure, say N.}
|
||||
|
||||
\subsubsection{SMC socket protocol family}
|
||||
CONFIG\_SMC [=m]] \textbf{[M]}\\
|
||||
SMC-R bietet eine \glqq Sockets over RDMA\grqq{}-Lösung, die die RDMA over Converged Ethernet
|
||||
@@ -4621,6 +4637,15 @@ Vorrang einräumt.
|
||||
Sagen Sie hier Y, um USB poll\_sync für Bluetooth"=USB"=Geräte standardmäßig zu
|
||||
aktivieren.
|
||||
|
||||
\subparagraph{Automatically adjust alternate setting for Isoc endpoints}$~$\\
|
||||
CONFIG\_BT\_HCIBTUSB\_AUTO\_ISOC\_ALT [=y] \textbf{[Y]}\\*
|
||||
Sagen Sie hier Y, um die alternative Einstellung für HCI\_USER\_CHANNEL automatisch anzupassen, wenn eine SCO-Verbindung hergestellt wird.\\
|
||||
Wenn diese Option aktiviert ist, fängt btusb die HCI\_EV\_SYNC\_CONN\_COMPLETE-Pakete ab und konfiguriert die alternativen Einstellungen
|
||||
für den Isoc-Endpunkt automatisch, wenn HCI\_USER\_CHANNEL in Gebrauch ist.
|
||||
\english{Say Y here to automatically adjusting the alternate setting for HCI\_USER\_CHANNEL whenever a SCO link is established.\\
|
||||
When enabled, btusb intercepts the HCI\_EV\_SYNC\_CONN\_COMPLETE packets and configures isoc endpoint alternate setting
|
||||
automatically when HCI\_USER\_CHANNEL is in use.}
|
||||
|
||||
\subparagraph{Broadcom protocol support}$~$\\
|
||||
CONFIG\_BT\_HCIBTUSB\_BCM [=y] \textbf{[Y]}\\*
|
||||
Die Unterstützung des Broadcom-Protokolls ermöglicht den Download von Firmware
|
||||
|
||||
@@ -2520,7 +2520,19 @@ Wenn Sie unsicher sind, wählen Sie N\@.
|
||||
Das Notebook ist kein Synopsys Endpoint.
|
||||
\end{scriptsize}
|
||||
|
||||
%15.16.26
|
||||
\subsubsection{NT synchronization primitive emulation}
|
||||
CONFIG\_NTSYNC \colorbox{yellow!80}{[=m] \textbf{[M]}}\\*
|
||||
Dieses Modul bietet Kernelunterstützung für die Emulation von Windows NT-Synchronisierungsprimitiven.
|
||||
Es ist kein Hardware-Treiber.\\
|
||||
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: Das Modul wird \texttt{ntsync} heißen.\\
|
||||
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
|
||||
\english{This module provides kernel support for emulation of Windows NT synchronization primitives.
|
||||
It is not a hardware driver.\\
|
||||
To compile this driver as a module, choose M here: the module will be called ntsync.\\
|
||||
If unsure, say N.}
|
||||
\note{Erzeugt vor allem für Spiele unter wine eine höhere Performance. Wir deaktivieren dieses Modul?}
|
||||
|
||||
%15.16.27
|
||||
\subsubsection{TI TPS6594 Error Signal Monitor support}
|
||||
CONFIG\_TPS6594\_ESM \colorbox{yellow!80}{[=m] \textbf{[~]}}\\*
|
||||
Unterstützung von ESM (Error Signal Monitor) auf TPS6594 PMIC-Bausteinen. ESM wird typischerweise verwendet,
|
||||
@@ -2541,6 +2553,16 @@ Dieser Treiber kann auch als Modul gebaut werden. In diesem Fall wird das Modul
|
||||
Das Notebook hat diesen PMIC-Baustein nicht verbaut.
|
||||
\end{scriptsize}
|
||||
|
||||
\subsubsection{Nitro (Enclaves) Security Module support}
|
||||
CONFIG\_NSM \colorbox{yellow!80}{[=m] \textbf{[~]}}\\*
|
||||
Dieser Treiber bietet Unterstützung für das Nitro Security Module in AWS EC2 Nitro-basierten Umgebungen.
|
||||
Der Treiber stellt ein \texttt{/dev/nsm}-Gerät zur Verfügung, das der Benutzerbereich zur Kommunikation mit dem Hypervisor verwenden kann.\\
|
||||
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M. Das Modul wird \texttt{nsm} genannt.
|
||||
\english{This driver provides support for the Nitro Security Module in AWS EC2 Nitro based Enclaves.
|
||||
The driver exposes a /dev/nsm device user space can use to communicate with the hypervisor.\\
|
||||
To compile this driver as a module, choose M here. The module will be called nsm.}
|
||||
\note{Wir verwenden kein AWS, noch haben wir keine Nitro-Karten, die auf AWS Nitro Systemen arbeiten.}
|
||||
|
||||
\subsubsection{Silicon Labs C2 port support}
|
||||
CONFIG\_C2PORT \colorbox{yellow!80}{[=m] \textbf{[~]}}\\*
|
||||
Diese Option aktiviert die Unterstützung für den C2"=Port von Silicon Labs, der zur Programmierung von
|
||||
@@ -4860,6 +4882,7 @@ Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, sagen Sie hier M: Das Modul wird \te
|
||||
Der Quellcode einer Benutzerschnittstelle zu nosy, genannt nosy-dump, kann in tools/firewire/ der Kernelquellen gefunden werden.
|
||||
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N\@.
|
||||
|
||||
%15.24
|
||||
\subsection{Macintosh device drivers \texorpdfstring{$\longrightarrow$}{->}}
|
||||
CONFIG\_MACINTOSH\_DRIVERS [=y] \textbf{[Y]}\\*
|
||||
Sagen Sie hier Y, um die Optionen für Geräte zu sehen, die mit Macintosh"=Computern verwendet werden. Diese Option allein
|
||||
@@ -8001,7 +8024,8 @@ Unterstützt die PHYs KSZ9021, VSC8201, KS8001.
|
||||
|
||||
\paragraph{Microchip 10BASE-T1S Ethernet PHYs}\mbox{}\\
|
||||
CONFIG\_MICROCHIP\_T1S\_PHY [=m] \textbf{[M]}\\*
|
||||
Unterstützt derzeit die internen PHYs LAN8670/1/2 Rev.B1 und LAN8650/1 Rev.B0.
|
||||
Unterstützt derzeit die internen PHYs LAN8670/1/2 Rev.B1/C1/C2 und LAN8650/1 Rev.B0/B1.
|
||||
\english{Currently supports the LAN8670/1/2 Rev.B1/C1/C2 and LAN8650/1 Rev.B0/B1 Internal PHYs.}
|
||||
|
||||
\paragraph{Microchip PHYs}\mbox{}\\
|
||||
CONFIG\_MICROCHIP\_PHY [=m] \textbf{[M]}\\*
|
||||
@@ -8009,7 +8033,15 @@ Unterstützt die LAN88XX PHYs.
|
||||
|
||||
\paragraph{Microchip T1 PHYs}\mbox{}\\
|
||||
CONFIG\_MICROCHIP\_T1\_PHY [=m] \textbf{[M]}\\*
|
||||
Unterstützt die LAN87XX PHYs.
|
||||
Unterstützt die LAN8XXX PHYs.
|
||||
\english{Supports the LAN8XXX PHYs.}
|
||||
|
||||
{\color{gray}
|
||||
\paragraph*{Microchip T1 PHY (LAN887X)}\mbox{}\\
|
||||
CONFIG\_MICROCHIP\_T1\_PHY [=m] \textbf{[M]}\\*
|
||||
Unterstützt derzeit den LAN887X T1 PHY.
|
||||
\english{Currently supports LAN887X T1 PHY.}
|
||||
}
|
||||
|
||||
\paragraph{Microsemi PHYs}\mbox{}\\
|
||||
CONFIG\_MICROSEMI\_PHY [=m] \textbf{[M]}\\*
|
||||
@@ -10864,6 +10896,8 @@ Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y, um Debugging-Probleme zu vereinfachen.
|
||||
CONFIG\_RTW88\_DEBUGFS [=y] \textbf{[Y]}\\*
|
||||
Aktivieren der Debug-Unterstützung.
|
||||
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y, um Debugging-Probleme zu vereinfachen.
|
||||
\english{Enable debug support\\
|
||||
If unsure, say Y to simplify debug problems}
|
||||
|
||||
\subparagraph{Realtek 802.11ax wireless chips support \texorpdfstring{$\longrightarrow$}{->}}\mbox{}\\
|
||||
CONFIG\_RTW89 [=m] \textbf{[M]}\\*
|
||||
@@ -13306,28 +13340,201 @@ Wenn Sie diese Geräte verwenden, müssen Sie hier Y eingeben. Wenn Sie unsicher
|
||||
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: Das Modul wird \texttt{i8042} heißen.
|
||||
|
||||
\paragraph{Serial port line discipline}\mbox{}\\
|
||||
CONFIG\_SERIO\_SERPORT [=m] \textbf{[M]}\\*
|
||||
CONFIG\_SERIO\_SERPORT \colorbox{yellow!80}{[=m] \textbf{[N]}}\\*
|
||||
Geben Sie hier Y ein, wenn Sie ein Eingabegerät (Maus, Joystick, Tablet, 6dof) verwenden wollen, das
|
||||
über den seriellen (COM-)Anschluss RS232 kommuniziert. Weitere Informationen sind verfügbar:\\
|
||||
$<$file:Documentation/input/input.rst$>$\,
|
||||
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.
|
||||
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: Das Modul wird \texttt{serport} heißen.
|
||||
\english{Say Y here if you plan to use an input device (mouse, joystick, tablet, 6dof) that communicates over the RS232 serial (COM) port.\\
|
||||
More information is available: $<$file:Documentation/input/input.rst$>$\\
|
||||
If unsure, say Y.\\
|
||||
To compile this driver as a module, choose M here: the module will be called serport.}
|
||||
\note{So alte serielle Hardware wird bei uns nicht mehr eingesetzt, deshalb ein N.}
|
||||
|
||||
\paragraph{ct82c710 Aux port controller}\mbox{}\\
|
||||
CONFIG\_SERIO\_CT82C710 [=m] \textbf{[M]}\\*
|
||||
CONFIG\_SERIO\_CT82C710 \colorbox{yellow!80}{[=m] \textbf{[N]}}\\*
|
||||
Sagen Sie hier Y, wenn Sie ein TravelMate-Notebook von Texas Instruments haben, das mit dem
|
||||
ct82c710"=Chip ausgestattet ist, und eine Maus verwenden möchten, die an den \glqq QuickPort\grqq{}
|
||||
angeschlossen ist.
|
||||
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
|
||||
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: Das Modul wird \texttt{ct82c710} heißen.
|
||||
\english{Say Y here if you have a Texas Instruments TravelMate notebook equipped with the ct82c710 chip and
|
||||
want to use a mouse connected to the ``QuickPort''.\\
|
||||
If unsure, say N.\\
|
||||
To compile this driver as a module, choose M here: the module will be called ct82c710.}
|
||||
|
||||
\paragraph{Parallel port keyboard adapter}\mbox{}\\
|
||||
CONFIG\_SERIO\_PARKBD [=m] \textbf{[M]}\\*
|
||||
CONFIG\_SERIO\_PARKBD \colorbox{yellow!80}{[=m] \textbf{[N]}}\\*
|
||||
Sagen Sie hier Y, wenn Sie einen einfachen Parallelport-Adapter gebaut haben, um eine zusätzliche
|
||||
AT"=Tastatur, XT"=Tastatur oder PS/2-Maus anzuschließen. Weitere Informationen sind verfügbar:\\
|
||||
$<$file:Documentation/input/input.rst$>$
|
||||
Wenn Sie unsicher sind, geben Sie N an. Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M:
|
||||
Das Modul wird \texttt{parkbd} heißen.
|
||||
\english{Say Y here if you built a simple parallel port adapter to attach an additional AT keyboard, XT keyboard or PS/2 mouse.\\
|
||||
More information is available: $<$file:Documentation/input/input.rst$>$\\
|
||||
If unsure, say N.\\
|
||||
To compile this driver as a module, choose M here: the module will be called parkbd.}
|
||||
|
||||
\paragraph{PCI PS/2 keyboard and PS/2 mouse controller}\mbox{}\\
|
||||
CONFIG\_SERIO\_PCIPS2 \colorbox{yellow!80}{[=m] \textbf{[N]}}\\*
|
||||
Geben Sie hier Y ein, wenn Sie eine Mobility-Docking-Station mit PS/2-Tastatur- und -Mausanschlüssen haben.\\
|
||||
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: Das Modul wird pcips2 heißen.
|
||||
\english{Say Y here if you have a Mobility Docking station with PS/2 keyoard and mice ports.\\
|
||||
To compile this driver as a module, choose M here: the module will be called pcips2.}
|
||||
\note{Wir haben keine Dockingstation mit PS/2-Anschlüssen, deshalb N.}
|
||||
|
||||
\paragraph{PS/2 driver library}\mbox{}\\
|
||||
CONFIG\_SERIO\_LIBPS2 [m] \textbf{[M]}\\*
|
||||
Geben Sie hier Y an, wenn Sie einen Treiber für ein Gerät verwenden, das an einen PS/2-Anschluss angeschlossen ist, wie z.\,B. eine PS/2-Maus
|
||||
oder eine Standard-AT-Tastatur.\\
|
||||
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: Das Modul wird \texttt{libps2} heißen.
|
||||
\english{Say Y here if you are using a driver for device connected to a PS/2 port, such as PS/2 mouse or standard AT keyboard.\\
|
||||
To compile this driver as a module, choose M here: the module will be called libps2.}
|
||||
|
||||
\paragraph{Raw access to serio ports}\mbox{}\\
|
||||
CONFIG\_SERIO\_RAW \colorbox{yellow!80}{[m] \textbf{[N]}}\\*
|
||||
Geben Sie hier Y an, wenn Sie rohen Zugriff auf serio-Ports haben wollen, wie z.\,B. AUX-Ports auf dem i8042 Keyboard Controller.
|
||||
Jeder serio-Anschluss, der an diesen Treiber gebunden ist, wird über ein char-Gerät mit Major 10 und dynamisch zugewiesenem Minor zugänglich sein.
|
||||
Der Treiber wird zuerst versuchen, Minor 1 zuzuweisen (was historisch gesehen \texttt{/dev/psaux} entspricht).
|
||||
Um diesen Treiber an einen serio-Port zu binden, verwenden Sie sysfs interface:
|
||||
\begin{verbatim}
|
||||
echo -n "serio_raw" > /sys/bus/serio/devices/serioX/drvctl
|
||||
\end{verbatim}
|
||||
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: das Modul wird \texttt{serio\_raw} heißen.
|
||||
\english{Say Y here if you want to have raw access to serio ports, such as AUX ports on i8042 keyboard controller.
|
||||
Each serio port that is bound to this driver will be accessible via a char device with major 10 and dynamically allocated minor.
|
||||
The driver will try allocating minor 1 (that historically corresponds to /dev/psaux) first.
|
||||
To bind this driver to a serio port use sysfs interface:\\
|
||||
echo -n "serio\_raw" $>$ /sys/bus/serio/devices/serioX/drvctl\\
|
||||
To compile this driver as a module, choose M here: the module will be called serio\_raw.}
|
||||
|
||||
\paragraph{Altera UP PS/2 controller}\mbox{}\\
|
||||
CONFIG\_SERIO\_ALTERA\_PS2 \colorbox{yellow!80}{[m] \textbf{[N]}}\\*
|
||||
Geben Sie hier Y ein, wenn Sie das Altera University Program PS/2 Ports haben.\\
|
||||
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: Das Modul wird \texttt{altera\_ps2} heißen.
|
||||
\english{Say Y here if you have Altera University Program PS/2 ports.\\
|
||||
To compile this driver as a module, choose M here: the module will be called altera\_ps2.}
|
||||
|
||||
\paragraph{TQC PS/2 multiplexer}\mbox{}\\
|
||||
CONFIG\_SERIO\_PS2MULT \colorbox{yellow!80}{[m] \textbf{[N]}}\\*
|
||||
Geben Sie hier Y an, wenn Sie den PS/2-Leitungsmultiplexer haben, wie er auf den TQC-Karten vorhanden ist.\\
|
||||
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: Das Modul wird \texttt{ps2mult} heißen.
|
||||
\english{Say Y here if you have the PS/2 line multiplexer like the one present on TQC boards.\\
|
||||
To compile this driver as a module, choose M here: the module will be called ps2mult.}
|
||||
|
||||
\paragraph{ARC PS/2 support}\mbox{}\\
|
||||
CONFIG\_SERIO\_ARC\_PS2 \colorbox{yellow!80}{[m] \textbf{[N]}}\\*
|
||||
Geben Sie hier Y ein, wenn Sie eine ARC-FPGA-Plattform mit einem PS/2-Controller haben.
|
||||
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M; das Modul wird \texttt{arc\_ps2} heißen.
|
||||
\english{Say Y here if you have an ARC FPGA platform with a PS/2 controller in it.\\
|
||||
To compile this driver as a module, choose M here; the module will be called arc\_ps2.}
|
||||
|
||||
\paragraph{GPIO PS/2 bit banging driver}\mbox{}\\
|
||||
CONFIG\_SERIO\_GPIO\_PS2 \colorbox{yellow!80}{[m] \textbf{[N]}}\\*
|
||||
Sagen Sie hier Y, wenn Sie PS/2-Bitbanging-Unterstützung über GPIO wünschen.\\
|
||||
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: Das Modul wird \texttt{ps2-gpio} heißen.\\
|
||||
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
|
||||
\english{Say Y here if you want PS/2 bit banging support via GPIO.\\
|
||||
To compile this driver as a module, choose M here: the module will be called ps2-gpio.\\
|
||||
If you are unsure, say N.}
|
||||
|
||||
|
||||
\paragraph{User space serio port driver support}\mbox{}\\
|
||||
CONFIG\_USERIO \colorbox{yellow!80}{[m] \textbf{[N]}}\\*
|
||||
Geben Sie hier Y an, wenn Sie Treiber auf Benutzerebene für das serio-Subsystem unterstützen wollen, die unter char device 10:240 --
|
||||
\texttt{/dev/userio} zugänglich sind.
|
||||
Mit dieser Möglichkeit können User-Space-Programme serio-Ports implementieren, die von den standardmäßigen In-Kernel-Serio-Consumer-Treibern,
|
||||
wie \texttt{psmouse} und \texttt{atkbd}, verwendet werden.\\
|
||||
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: Das Modul wird \texttt{userio} heißen.\\
|
||||
Wenn Sie unsicher sind, wählen Sie N.
|
||||
\english{Say Y here if you want to support user level drivers for serio subsystem accessible under char device 10:240 -- \texttt{/dev/userio}.
|
||||
Using this facility userspace programs can implement serio ports that will be used by the standard in-kernel serio consumer drivers, such as psmouse and atkbd.\\
|
||||
To compile this driver as a module, choose M here: the module will be called userio.\\
|
||||
If you are unsure, say N.}
|
||||
|
||||
\paragraph{Gameport support}\mbox{}\\
|
||||
CONFIG\_GAMEPORT \colorbox{yellow!80}{[m] \textbf{[N]}}\\*
|
||||
Die Gameport-Unterstützung gilt für den standardmäßigen 15-poligen PC-Gameport.
|
||||
Wenn Sie einen Joystick, ein Gamepad, eine Gameport-Karte, eine Soundkarte mit Gameport oder irgendetwas anderes haben,
|
||||
das den Gameport verwendet, sagen Sie hier Y oder M und auch zu mindestens einen der hardwarespezifischen Treiber.\\
|
||||
Für Ensoniq AudioPCI (ES1370), AudioPCI 97 (ES1371), ESS Solo1, S3 SonicVibes, Trident 4DWave, SiS7018 und ALi 5451
|
||||
wird die Gameport-Unterstützung von den Soundtreibern bereitgestellt, sodass Sie keine der unten aufgeführten Module benötigen.
|
||||
Sie müssen hier trotzdem Y sagen.\\
|
||||
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.\\
|
||||
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: Das Modul heißt dann \texttt{gameport}.
|
||||
\english{Gameport support is for the standard 15-pin PC gameport.
|
||||
If you have a joystick, gamepad, gameport card, a soundcard with a gameport or anything else that uses the gameport, say Y or M here and
|
||||
also to at least one of the hardware specific drivers.\\
|
||||
For Ensoniq AudioPCI (ES1370), AudioPCI 97 (ES1371), ESS Solo1, S3 SonicVibes, Trident 4DWave, SiS7018, and ALi 5451 gameport
|
||||
support is provided by the sound drivers, so you won't need any from the below listed modules.
|
||||
You still need to say Y here.\\
|
||||
If unsure, say Y.\\
|
||||
To compile this driver as a module, choose M here: the module will be called gameport.}
|
||||
|
||||
\subparagraph{SB Live nd Audigy gameport support}\mbox{}\\
|
||||
CONFIG\_GAMEPORT\_EMU10K1 \colorbox{yellow!80}{[m] \textbf{[N]}}\\*
|
||||
Wählen Sie hier Y, wenn Sie eine SoundBlaster Live! oder SoundBlaster Audigy Karte haben und deren Gameport verwenden wollen.\\
|
||||
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: Das Modul wird \texttt{emu10k1-gp} heißen.
|
||||
\english{Say Y here if you have a SoundBlaster Live! or SoundBlaster Audigy card and want to use its gameport.\\
|
||||
To compile this driver as a module, choose M here: the module will be called emu10k1-gp.}
|
||||
|
||||
\subparagraph{ForteMedia FM801 gameport support}\mbox{}\\
|
||||
CONFIG\_GAMEPORT\_FM801 \colorbox{yellow!80}{[m] \textbf{[N]}}\\*
|
||||
Wählen Sie hier Y, wenn Sie den ForteMedia FM801 PCI-Audiocontroller (Abit AU10, Genius Sound Maker, HP Workstation zx2000 und andere)
|
||||
haben und dessen Gameport verwenden wollen.\\
|
||||
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: das Modul wird \texttt{fm801-gp} heißen.
|
||||
\english{Say Y here if you have ForteMedia FM801 PCI audio controller (Abit AU10, Genius Sound Maker, HP Workstation zx2000, and others), and want to use its gameport.\\
|
||||
To compile this driver as a module, choose M here: the module will be called fm801-gp.}
|
||||
|
||||
|
||||
% Character devices %
|
||||
|
||||
%15.27
|
||||
\subsection{Character devices \texorpdfstring{$\longrightarrow$}{->}}
|
||||
\textit{Zeichengeräte}
|
||||
|
||||
\subsubsection{Enable TTY}
|
||||
CONFIG\_TTY [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Ermöglicht es Ihnen, die TTY-Unterstützung zu entfernen, was Platz sparen kann, und blockiert Funktionen, die TTY erfordern, von der Aufnahme in den Kernel.
|
||||
TTY ist für alle Textterminals oder die Kommunikation über die serielle Schnittstelle erforderlich.
|
||||
Die meisten Benutzer sollten diese Option aktiviert lassen.
|
||||
\english{Allows you to remove TTY support which can save space, and blocks features that require TTY from inclusion in the kernel.
|
||||
TTY is required for any text terminals or serial port communication. Most users should leave this enabled.}
|
||||
|
||||
\paragraph{Virtual terminal}\mbox{}\\
|
||||
CONFIG\_VT [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Wenn Sie hier Y sagen, erhalten Sie Unterstützung für Endgeräte mit Bildschirm und Tastatur.
|
||||
Diese werden \glqq virtuell\grqq{} genannt, weil Sie mehrere virtuelle Terminals (auch virtuelle Konsolen genannt) auf einem
|
||||
physikalischen Terminal betreiben können.
|
||||
Das ist ziemlich nützlich, denn ein virtuelles Terminal kann zum Beispiel Systemmeldungen und Warnungen sammeln, ein anderes kann
|
||||
für eine Benutzersitzung im Textmodus verwendet werden, und ein drittes kann eine X-Sitzung ausführen, alles parallel.
|
||||
Das Umschalten zwischen den virtuellen Terminals erfolgt mit bestimmten Tastenkombinationen, normalerweise Alt-$<$Funktionstaste$>$.
|
||||
Das Kommando \texttt{setterm} (\glqq man setterm\grqq{}) kann benutzt werden, um die Eigenschaften eines virtuellen Terminals
|
||||
(z.\,B. Farben oder Piepton) zu ändern.
|
||||
Die Manpage \texttt{console\_codes(4)} (\glqq man console\_codes\grqq{}) enthält die speziellen Zeichenfolgen, die verwendet werden können,
|
||||
um diese Eigenschaften direkt zu ändern.
|
||||
Die Schriftarten, die auf virtuellen Terminals verwendet werden, können mit dem Befehl \texttt{setfont} (\glqq man setfont\grqq{}) geändert werden,
|
||||
und die Tastenbelegungen werden mit dem Befehl \texttt{loadkeys} (\glqq man setfont\grqq{}) definiert.
|
||||
Sie benötigen mindestens ein virtuelles Endgerät, um Ihre Tastatur und Ihren Monitor benutzen zu können.
|
||||
Daher würden nur Leute, die ein eingebettetes System konfigurieren, hier N sagen wollen, um etwas Speicher zu sparen;
|
||||
die einzige Möglichkeit, sich in ein solches System einzuloggen, ist dann über eine serielle oder Netzwerkverbindung.\\
|
||||
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y, sonst können Sie mit Ihrem neuen, glänzenden Linux-System nicht viel anfangen :-)
|
||||
\english{If you say Y here, you will get support for terminal devices with display and keyboard devices.
|
||||
These are called ``virtual'' because you can run several virtual terminals (also called virtual consoles) on one physical terminal.
|
||||
This is rather useful, for example one virtual terminal can collect system messages and warnings, another one can be used for a text-mode user session,
|
||||
and a third could run an X session, all in parallel.
|
||||
Switching between virtual terminals is done with certain key combinations, usually Alt-$<$function key$>$.
|
||||
The setterm command (``man setterm'') can be used to change the properties (such as colors or beeping) of a virtual terminal.
|
||||
The man page console\_codes(4) (``man console\_codes'') contains the special character sequences that can be used to change those properties directly.
|
||||
The fonts used on virtual terminals can be changed with the setfont (``man setfont'') command and the key bindings are defined
|
||||
with the loadkeys (``man loadkeys'') command.\\
|
||||
You need at least one virtual terminal device in order to make use of your keyboard and monitor.
|
||||
Therefore, only people configuring an embedded system would want to say N here in order to save some memory;
|
||||
the only way to log into such a system is then via a serial or network connection.\\
|
||||
If unsure, say Y, or else you won't be able to do much with your new shiny Linux system :-)}
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
%% \texorpdfstring{$\longrightarrow$}{->}
|
||||
%% \textit{Für diese Option gibt es keine Hilfe.}
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user