From df64028d336258197dd7183fec761cf952a83da0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Thomas Kuschel Date: Sun, 6 Apr 2025 00:57:54 +0200 Subject: [PATCH] UPD hsi pps --- documentation/linux_configuration.pdf | 4 +- documentation/linux_configuration.tex | 6 +- .../linux_configuration_15_device_drivers.tex | 122 +++++++++++++++++- 3 files changed, 125 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/documentation/linux_configuration.pdf b/documentation/linux_configuration.pdf index 751a738..9c7d2c3 100644 --- a/documentation/linux_configuration.pdf +++ b/documentation/linux_configuration.pdf @@ -1,3 +1,3 @@ version https://git-lfs.github.com/spec/v1 -oid sha256:a34ad5fe8dedbcb01bfaa946a4fe26c1dabb2b55fb748ec1d8467f020cfd7c58 -size 2947963 +oid sha256:6e9137b0cf4414ef744c36b27ccfbe3e014af29e56c8ce1f6ceb878045ba0854 +size 1505198 diff --git a/documentation/linux_configuration.tex b/documentation/linux_configuration.tex index d6b4e8a..0e14156 100644 --- a/documentation/linux_configuration.tex +++ b/documentation/linux_configuration.tex @@ -9,14 +9,14 @@ % pacman -S hyphen hyphen-de % pacman -S texlive-mathscience -%\includeonly{ +\includeonly{ %linux_configuration_13_memory_management_options, %linux_configuration_14_networking_support, -% linux_configuration_15_device_drivers, + linux_configuration_15_device_drivers, %linux_configuration_16_file_systems, %linux_configuration_17_security_options, %linux_configuration_18_cryptographic_API -%} +} \documentclass[10pt,a4paper]{article} %\documentclass[12pt,a4paper]{report} diff --git a/documentation/linux_configuration_15_device_drivers.tex b/documentation/linux_configuration_15_device_drivers.tex index 22ebd5e..343076b 100644 --- a/documentation/linux_configuration_15_device_drivers.tex +++ b/documentation/linux_configuration_15_device_drivers.tex @@ -15910,8 +15910,126 @@ Wenn Sie diese Option wählen, wird die integrierte SPMI PMIC Arbiter-Schnittste %15.32 \subsection{HSI support \texorpdfstring{$\longrightarrow$}{->}} CONFIG\_HSI [=n] \textbf{[N]}\\* -Die \glqq High speed synchronous Serial Interface\grqq{} ist eine synchrone serielle Schnittstelle, die hauptsächlich für den Anschluss von Application Engines und Mobilfunkmodems verwendet wird. -\english{The ``High speed synchronous Serial Interface'' is synchronous serial interface used mainly to connect application engines and cellular modems.} +Die \glqq High speed synchronous Serial Interface\grqq{} ist eine synchrone serielle Schnittstelle, die hauptsächlich für den Anschluss +von Application Engines und Mobilfunkmodems verwendet wird. +\english{The ``High speed synchronous Serial Interface'' is synchronous serial interface used mainly to connect application engines +and cellular modems.} + +\subsubsection{*** HSI controllers ***} + +\subsubsection{*** HSI clients ***} + +\subsubsection{HSI/SSI character driver} +CONFIG\_HSI\_CHAR [=n] \textbf{[N]}\\* +Wenn Sie hier Y eingeben, aktivieren Sie den HSI/SSI-Zeichentreiber. +Dieser Treiber bietet eine einfache Zeichengeräteschnittstelle für die serielle Kommunikation mit dem Mobilfunkmodem über den HSI/SSI-Bus. +\english{If you say Y here, you will enable the HSI/SSI character driver. +This driver provides a simple character device interface for serial communication with the cellular modem over HSI/SSI bus.} + +%15.33 +\subsection{PPS support \texorpdfstring{$\longrightarrow$}{->}} +CONFIG\_PPS [=m] \textbf{[M]}\\* +PPS (Pulse Per Second) ist ein spezieller Impuls, der von einigen GPS-Antennen bereitgestellt wird. +Userland kann ihn nutzen, um eine hochpräzise Zeitreferenz zu erhalten. +Die PPS-Signale einiger Antennen sind mit dem CD-Pin (Carrier Detect) der seriellen Leitung verbunden, +die sie zur Kommunikation mit dem Host verwenden. +Verwenden Sie in diesem Fall die SERIAL\_LINE Client-Unterstützung.\\ +Einige PPS-Signale der Antennen sind mit speziellen Host-Eingängen verbunden, so dass Sie die entsprechende +Client-Unterstützung aktivieren müssen.\\ +Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: Das Modul wird \texttt{pps\_core.ko} heißen. +\english{PPS (Pulse Per Second) is a special pulse provided by some GPS antennae. +Userland can use it to get a high-precision time reference.\\ +Some antennae's PPS signals are connected with the CD (Carrier Detect) pin of the serial line they use to communicate with the host. +In this case use the SERIAL\_LINE client support.\\ +Some antennae's PPS signals are connected with some special host inputs so you have to enable the corresponding client support.\\ +To compile this driver as a module, choose M here: the module will be called \texttt{pps\_core.ko}.} + +\subsubsection{PPS debugging messages} +CONFIG\_PPS\_DEBUG [=n] \textbf{[N]}\\* +Geben Sie hier Y an, wenn Sie möchten, dass die PPS-Unterstützung eine Reihe von Debug-Meldungen +in das Systemprotokoll einträgt. +Wählen Sie dies, wenn Sie ein Problem mit der PPS-Unterstützung haben und mehr über die Vorgänge erfahren möchten. +\english{Say Y here if you want the PPS support to produce a bunch of debug messages to the system log. +Select this if you are having a problem with PPS support and want to see more of what is going on.} + + +\subsubsection*{*** PPS clients support ***} + +\subsubsection{Kernel timer client (Testing client, use for debug)} +CONFIG\_PPS\_CLIENT\_KTIMER [=m] \textbf{[M]}\\* +Wenn Sie hier ja sagen, erhalten Sie Unterstützung für einen PPS-Debugging-Client, der einen Kernel-Timer zur Erzeugung des PPS-Signals verwendet. +Dieser Treiber kann auch als Modul gebaut werden. +Wenn dies der Fall ist, wird das Modul \texttt{pps-ktimer} genannt. +\english{If you say yes here you get support for a PPS debugging client which uses a kernel timer to generate the PPS signal.\\ +This driver can also be built as a module. +If so, the module will be called \texttt{pps-ktimer}.} + +\subsubsection{PPS line discipline} +CONFIG\_PPS\_CLIENT\_LDISC [=m] \textbf{[M]}\\* +Wenn Sie dies bejahen, erhalten Sie Unterstützung für eine PPS-Quelle, die mit dem CD-Pin (Carrier Detect) Ihrer seriellen Schnittstelle verbunden ist. +\english{If you say yes here you get support for a PPS source connected with the CD (Carrier Detect) pin of your serial port.} + +\subsubsection{Parallel port PPS client} +CONFIG\_PPS\_CLIENT\_PARPORT [=m] \textbf{[M]}\\* +Wenn Sie dies bejahen, erhalten Sie Unterstützung für eine PPS-Quelle, die mit dem Interrupt-Pin Ihres Parallelports verbunden ist. +\english{If you say yes here you get support for a PPS source connected with the interrupt pin of your parallel port.} + +\subsubsection{PPS client using GPIO} +CONFIG\_PPS\_CLIENT\_GPIO [=m] \textbf{[M]}\\* +Wenn Sie dies bejahen, erhalten Sie Unterstützung für eine PPS-Quelle über GPIO. +Um nützlich zu sein, müssen Sie auch ein Plattformgerät registrieren, das den GPIO-Pin und +andere Optionen angibt, normalerweise in Ihrem Board-Setup. +\english{If you say yes here you get support for a PPS source using GPIO. +To be useful you must also register a platform device specifying the GPIO pin and other options, usually in your board setup.} + +\subsubsection{PPS generators support} +CONFIG\_PPS\_GENERATOR [=n] \textbf{[N]}\\* +PPS-Generatoren sind spezielle Hardware, die in der Lage sind, PPS-Signale (Pulse Per Second) zu erzeugen.\\ +Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: das Modul wird \texttt{pps\_gen\_core} genannt. +\english{PPS generators are special hardware which are able to produce PPS (Pulse Per Second) signals.\\ +To compile this driver as a module, choose M here: the module will be called \texttt{pps\_gen\_core}.} + + +\paragraph{Dummy PPS generator (Testing generator, use for debug)}\mbox{}\\ +CONFIG\_PPS\_GENERATOR\_DUMMY [=n] \textbf{[N]}\\* +Wenn Sie hier ja sagen, erhalten Sie Unterstützung für einen PPS-Debugging-Generator (der überhaupt kein PPS-Signal erzeugt). +Dieser Treiber kann auch als Modul gebaut werden. +In diesem Fall wird das Modul \textbf{pps\_gen-dummy} genannt. +\english{If you say yes here you get support for a PPS debugging generator (which generates no PPS signal at all).\\ +This driver can also be built as a module. +If so, the module will be called \textbf{pps\_gen-dummy}.} + +%15.34 +\subsection{PTP clock support \texorpdfstring{$\longrightarrow$}{->}} + +\subsubsection{PTP clock support} +CONFIG\_PTP\_1588\_CLOCK [=m] \textbf{[M]}\\* +Der IEEE 1588-Standard definiert eine Methode zur präzisen Synchronisierung von verteilten Uhren über Ethernet-Netzwerke. +Der Standard definiert ein Präzisionszeitprotokoll (PTP), mit dem eine Synchronisation innerhalb weniger Dutzend +Mikrosekunden erreicht werden kann. +Darüber hinaus kann mit Hilfe spezieller Hardware-Zeitstempel-Einheiten eine Synchronisierung bis auf wenige +hundert Nanosekunden genau erreicht werden.\\ +Dieser Treiber fügt Unterstützung für PTP-Uhren als Zeichengeräte hinzu. +Wenn Sie eine PTP-Uhr verwenden möchten, sollten Sie auch mindestens einen Uhrentreiber aktivieren.\\ +Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: Das Modul wird \texttt{ptp} heißen. +\english{The IEEE 1588 standard defines a method to precisely synchronize distributed clocks over Ethernet networks. +The standard defines a Precision Time Protocol (PTP), which can be used to achieve synchronization within a few dozen microseconds. +In addition, with the help of special hardware time stamping units, it can be possible to achieve synchronization to within a few hundred nanoseconds.\\ +This driver adds support for PTP clocks as character devices. +If you want to use a PTP clock, then you should also enable at least one clock driver as well.\\ +To compile this driver as a module, choose M here: the module will be called \texttt{ptp}.} + +\subsubsection{Driver for the National Semiconductor DP83640 PHYTER} +CONFIG\_DP83640\_PHY [=m] \textbf{[M]}\\* +Unterstützt den DP83640 PHYTER mit IEEE 1588-Funktionen.\\ +Dieser Treiber bietet Unterstützung für die Verwendung des DP83640 als PTP-Uhr. +Diese Uhr ist nur dann nützlich, wenn Ihre PTP-Programme Hardware-Zeitstempel auf den PTP-Ethernet-Paketen +unter Verwendung der SO\_TIMESTAMPING-API erhalten.\\ +Damit dies funktioniert, muss Ihr MAC-Treiber auch die Funktion \texttt{skb\_tx\_timestamp()} implementieren. +\english{Supports the DP83640 PHYTER with IEEE 1588 features.\\ +This driver adds support for using the DP83640 as a PTP clock. +This clock is only useful if your PTP programs are getting hardware time stamps on the PTP Ethernet packets using the SO\_TIMESTAMPING API.\\ +In order for this to work, your MAC driver must also implement the \texttt{skb\_tx\_timestamp()} function.} %% \texorpdfstring{$\longrightarrow$}{->}