Linux 6.14.7-2 arch

This commit is contained in:
2025-05-24 23:27:44 +02:00
parent e1031b69c3
commit ea35fe5e1a
4 changed files with 81 additions and 47 deletions

View File

@@ -1,3 +1,3 @@
version https://git-lfs.github.com/spec/v1
oid sha256:7b06b9841c1ea11a666857e39325ec7e6921f64f02d794799fabffedff842af8
size 3510447
oid sha256:6730572a1c7ed82a9b0bab8f014521f8a555e4a4126402ff0e45fb0cd3cc2cd1
size 3515066

View File

@@ -4072,46 +4072,59 @@ If unsure, say N}
CONFIG\_SCTP\_DBG\_OBJCNT [=n] \textbf{[N]}\\
Mit dieser Option wird der Standard-Hmac-Algorithmus für den sctp-Cookie festgelegt.
Im Zweifelsfall wählen Sie \texttt{md5}.
\english{This option sets the default sctp cookie hmac algorithm when in doubt select `md5'}
\subparagraph{Enable optional MD5 hmac cookie generation}$~$\\
CONFIG\_SCTP\_DEFAULT\_COOKIE\_HMAC\_MD5 [=n] \textbf{[N]}\\
Optionale MD5 hmac-basierte SCTP-Cookie-Generierung aktivieren.
\english{Enable optional MD5 hmac based SCTP cookie generation}
\subparagraph{Enable optional SHA1 hmac cookie generation}$~$\\
CONFIG\_SCTP\_DEFAULT\_COOKIE\_HMAC\_SHA1 [=y] \textbf{[Y]}\\
Optionale SHA1 hmac-basierte SCTP-Cookie-Generierung aktivieren.
\english{Enable optional SHA1 hmac based SCTP cookie generation}
\subparagraph{Use no hmac alg in SCTP cookie generation}$~$\\
CONFIG\_SCTP\_DEFAULT\_COOKIE\_HMAC\_NONE [=n] \textbf{[N]}\\
Keinen hmac-Algorithmus bei der Erzeugung von SCTP-Cookies verwenden.
\english{Use no hmac algorithm in SCTP cookie generation}
\paragraph{Enable optional MD5 hmac cookie generation}$~$\\
CONFIG\_SCTP\_COOKIE\_HMAC\_MD5 [=y] \textbf{[Y]}\\
Optionale MD5 hmac-basierte SCTP-Cookie-Generierung aktivieren.
\english{Enable optinoal MD5 hmac based SCTP cookie generation}
\paragraph{Enable optional SHA1 hmac cookie generation}$~$\\
CONFIG\_SCTP\_COOKIE\_HMAC\_SHA1 [=y] \textbf{[Y]}\\
Optionale SHA1 hmac-basierte SCTP-Cookie-Generierung aktivieren.
\english{Enable optional SHA1 hmac based SCTP cookie generation}
\subsubsection{The Reliable Datagram Sockets Protocol}
CONFIG\_RDS [=m] \textbf{[M]}\\
\textit{(Das Zuverlässige Datagramm-Socket-Protokoll)}\\
Das RDS-Protokoll (Reliable Datagram Sockets) bietet eine zuverlässige, sequenzierte
Zustellung von Datagrammen über Infiniband oder TCP.
\english{The RDS (Reliable Datagram Sockets) protocol provides reliable, sequenced delivery of datagrams over Infiniband or TCP.}
\paragraph{RDS over Infiniband}$~$\\
CONFIG\_RDS\_RDMA [=m] \textbf{[M]}\\
Erlaubt RDS, Infiniband als Transportmittel zu verwenden.
Dieser Transport unterstützt RDMA"=Vor"-gän"-ge.
\english{Allow RDS to use Infiniband as a transport.
This transport supports RDMA operations.}
\paragraph{RDS over TCP}$~$\\
CONFIG\_RDS\_TCP [=m] \textbf{[M]}\\
Erlaubt RDS, TCP als Transportmittel zu verwenden.
Dieser Transport unterstützt keine RDMA"=Vor"-gän"-ge.
\english{Allow RDS to use TCP as a transport.
This transport does not support RDMA operations.}
\paragraph{RDS debugging messages}$~$\\
CONFIG\_RDS\_DEBUG [=n] \textbf{[N]}\\
\textit{Für diese Option gibt es keine Hilfe.}
{Für diese Option gibt es keine Hilfe.}
\english{There is no help available for this option.}
\subsubsection{The TIPC Protocol \texorpdfstring{$\rightarrow$}{->}}
CONFIG\_TIPC [=m] \textbf{[M]}\\*
@@ -4123,14 +4136,23 @@ unter \url{http://tipc.sourceforge.net}. Diese Protokollunterstützung ist auch
Das Modul wird \texttt{tipc} genannt. Wenn Sie es als Modul kompilieren wollen, sagen Sie hier M
und lesen Sie $<$file:Documentation/kbuild/modules.rst$>$.
Im Zweifelsfall sagen Sie N.
\english{The Transparent Inter Process Communication (TIPC) protocol is specially designed for intra cluster communication.
This protocol originates from Ericsson where it has been used in carrier grade cluster applications for many years.\\
For more information about TIPC, see \url{http://tipc.sourceforge.net}.\\
This protocol support is also available as a module ( = code which can be inserted in and removed from the running kernel whenever you want).
The module will be called tipc.
If you want to compile it as a module, say M here and read $<$file:Documentation/kbuild/modules.rst$>$.\\
If in doubt, say N.}
\paragraph{InfiniBand media type support}$~$\\
CONFIG\_TIPC\_MEDIA\_IB [=y] \textbf{[Y]}\\
Wenn Sie hier Y angeben, wird die Unterstützung für die Ausführung von TIPC auf IP-over-InfiniBand-Geräten aktiviert.
\english{Saying Y here will enable support for running TIPC on IP-over-InfiniBand devices.}
\paragraph{IP/UDP media type support}$~$\\
CONFIG\_TIPC\_MEDIA\_UDP [=y] \textbf{[Y]}\\
Wenn Sie hier Y angeben, wird die Unterstützung für die Ausführung von TIPC über IP/UDP aktiviert.
\english{Saying Y here will enable support for running TIPC over IP/UDP}
\paragraph{TIPC encryption support}$~$\\
CONFIG\_TIPC\_CRYPTO [=y] \textbf{[Y]}\\
@@ -4138,25 +4160,38 @@ Wenn Sie hier Y eingeben, wird die TIPC-Verschlüsselung unterstützt. Alle TIPC
modernsten Algorithmus ver-/entschlüsselt: AEAD AES-GCM (wie IPSec oder TLS), bevor sie den TIPC-Stack verlassen/eingehen.
Das Setzen der Schlüssel aus dem Benutzerbereich erfolgt über Netlink durch ein Benutzerprogramm
(z.\,B. das iproute2-Tool \glqq tipc\grqq{}).
\english{Saying Y here will enable support for TIPC encryption.
All TIPC messages will be encrypted/decrypted by using the currently most advanced algorithm: AEAD AES-GCM (like IPSec or TLS)
before leaving/entering the TIPC stack.\\
Key setting from user-space is performed via netlink by a user program (e.g. the iproute2 `tipc' tool).}
\paragraph{TIPC: socket monitoring interface}$~$\\
CONFIG\_TIPC\_DIAG [=m] \textbf{[M]}\\
Unterstützung für die von \texttt{ss} tool verwendete TIPC-Socket-Überwachungsschnittstelle.
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.
\english{Support for TIPC socket monitoring interface used by ss tool. If unsure, say Y.}
\subsubsection{Asynchronous Transfer Mode (ATM)}
CONFIG\_ATM [=m] \textbf{[M]}\\*
CONFIG\_ATM \colorbox{yellow!80}{[=m] \textbf{[N]}}\\*
ATM ist eine Hochgeschwindigkeitsnetztechnologie für lokale Netze und Weitverkehrsnetze. Sie verwendet eine feste Paketgröße
und ist verbindungsorientiert, was die Aushandlung von Mindestbandbreitenanforderungen ermöglicht.
Um an einem ATM-Netz teilnehmen zu können, benötigt Ihr Linux-System eine ATM-Netzwerkkarte. Wenn Sie eine solche haben,
sagen Sie hier und beim Treiber Ihrer ATM-Karte unten Y.
Beachten Sie, dass Sie eine Reihe von User-Space-Programmen benötigen, um ATM tatsächlich nutzen zu können.
Siehe die Datei $<$file:Documentation/networking/atm.rst$>$ für weitere Details.
\english{ATM is a high-speed networking technology for Local Area Networks and Wide Area Networks.
It uses a fixed packet size and is connection oriented, allowing for the negotiation of minimum bandwidth requirements.\\
In order to participate in an ATM network, your Linux box needs an ATM networking card.
If you have that, say Y here and to the driver of your ATM card below.\\
Note that you need a set of user-space programs to actually make use of ATM.\\
See the file $<$file:Documentation/networking/atm.rst$>$ for further details.}
\paragraph{Classical IP over ATM}$~$\\
CONFIG\_ATM\_CLIP [=m] \textbf{[M]}\\
Klassisches IP über ATM für PVCs und SVCs, mit Unterstützung von InARP und ATMARP. Wenn Sie mit anderen IP-Hosts in Ihrem
ATM-Netz kommunizieren wollen, werden Sie in der Regel entweder hier oder bei \glqq LAN-Emulation (LANE)\grqq{} unten Y sagen.
\english{Classical IP over ATM for PVCs and SVCs, supporting InARP and ATMARP.
If you want to communication with other IP hosts on your ATM network, you will typically either say Y here or to ``LAN Emulation (LANE)'' below.}
\subparagraph{Do NOT send ICMP if no neighbour}$~$\\
CONFIG\_ATM\_CLIP\_NO\_ICMP [=n] \textbf{[N]}\\
@@ -4164,18 +4199,29 @@ Normalerweise wird eine \glqq ICMP host unreachable\grqq{}-Meldung gesendet, wen
weil es in der ATMARP-Tabelle des Kernels keinen VC zu ihm gibt. Dies kann zu Problemen führen, wenn ATMARP-Tabelleneinträge
während der Revalidierung kurzzeitig entfernt werden. Wenn Sie hier Y sagen, werden Pakete an solche Nachbarn stattdessen
stillschweigend verworfen.
\english{Normally, an ``ICMP host unreachable'' message is sent if a neighbour cannot be reached because there is no VC to it
in the kernel's ATMARP table.
This may cause problems when ATMARP table entries are briefly removed during revalidation.
If you say Y here, packets to such neighbours are silently discarded instead.}
\paragraph{LAN Emulation (LANE) support}$~$\\
CONFIG\_ATM\_LANE [=m] \textbf{[M]}\\
Die LAN-Emulation emuliert die Dienste bestehender LANs über ein ATM-Netz. Neben dem Betrieb als normaler
ATM-Endstations-Client kann der Linux-LANE-Client auch als Proxy-Client fungieren und Pakete zwischen ELAN- und
Ethernet-Segmenten überbrücken. Sie benötigen LANE, wenn Sie MPOA ausprobieren wollen.
\english{LAN Emulation emulates services of existing LANs across an ATM network.
Besides operating as a normal ATM end station client, Linux LANE client can also act as an proxy client bridging packets between
ELAN and Ethernet segments.
You need LANE if you want to try MPOA.}
\subparagraph{Multi-Protocol Over ATM (MPOA) support}$~$\\
CONFIG\_ATM\_MPOA [=m] \textbf{[M]}\\
Multi-Protocol Over ATM ermöglicht ATM-Edge-Geräten wie Routern, Bridges und an ATM angeschlossenen Hosts die Einrichtung
direkter ATM-VCs über Teilnetzgrenzen hinweg. Diese Shortcut"=Verbindungen umgehen Router und verbessern die
Gesamtleistung des Netzes.
\english{Multi-Protocol Over ATM allows ATM edge devices such as routers, bridges and ATM attached hosts establish direct ATM VCs across
subnetwork boundaries.
These shortcut connections bypass routers enhancing overall network performance.}
\paragraph{RFC1483/2684 Bridged protocols}$~$\\
CONFIG\_ATM\_BR2684 [=m] \textbf{[M]}\\
@@ -4183,11 +4229,16 @@ ATM-PVCs können Ethernet-PDUs gemäß RFC~2684 (früher 1483) übertragen.
Dieses Gerät verhält sich aus Sicht des Kernels wie ein Ethernet, wobei der Verkehr über ATM-PVCs (derzeit 1 PVC/Gerät)
übertragen wird.
Dies wird manchmal über DSL"=Leitungen verwendet. Im Zweifelsfall sagen Sie N.
\english{ATM PVCs can carry ethernet PDUs according to RFC2684 (formerly 1483)\\
This device will act like an ethernet from the kernels point of view, with the traffic being carried by ATM PVCs (currently 1 PVC/device).
This is sometimes used over DSL lines. If in doubt, say N.}
\subparagraph{Per-VC IP filter kludge}$~$\\
CONFIG\_ATM\_BR2684\_IPFILTER [=n] \textbf{[N]}\\
Dies ist ein experimenteller Mechanismus für Benutzer, die eine große Anzahl von IP-only vcc's terminieren müssen.
Aktivieren Sie dies nur, wenn Sie sicher sind, dass Sie wissen, was Sie tun.
\english{This is an experimental mechanism for users who need to terminate a large number of IP-only vcc's.
Do not enable this unless you are sure you know what you are doing.}
\subsubsection{Layer Two Tunneling Protocol (L2TP) \texorpdfstring{$\rightarrow$}{->}}
CONFIG\_L2TP [=m] \textbf{[M]}\\*