Linux 6.14.7-2 arch
This commit is contained in:
@@ -1,3 +1,3 @@
|
||||
version https://git-lfs.github.com/spec/v1
|
||||
oid sha256:7b06b9841c1ea11a666857e39325ec7e6921f64f02d794799fabffedff842af8
|
||||
size 3510447
|
||||
oid sha256:6730572a1c7ed82a9b0bab8f014521f8a555e4a4126402ff0e45fb0cd3cc2cd1
|
||||
size 3515066
|
||||
|
||||
@@ -4072,46 +4072,59 @@ If unsure, say N}
|
||||
CONFIG\_SCTP\_DBG\_OBJCNT [=n] \textbf{[N]}\\
|
||||
Mit dieser Option wird der Standard-Hmac-Algorithmus für den sctp-Cookie festgelegt.
|
||||
Im Zweifelsfall wählen Sie \texttt{md5}.
|
||||
\english{This option sets the default sctp cookie hmac algorithm when in doubt select `md5'}
|
||||
|
||||
\subparagraph{Enable optional MD5 hmac cookie generation}$~$\\
|
||||
CONFIG\_SCTP\_DEFAULT\_COOKIE\_HMAC\_MD5 [=n] \textbf{[N]}\\
|
||||
Optionale MD5 hmac-basierte SCTP-Cookie-Generierung aktivieren.
|
||||
\english{Enable optional MD5 hmac based SCTP cookie generation}
|
||||
|
||||
\subparagraph{Enable optional SHA1 hmac cookie generation}$~$\\
|
||||
CONFIG\_SCTP\_DEFAULT\_COOKIE\_HMAC\_SHA1 [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Optionale SHA1 hmac-basierte SCTP-Cookie-Generierung aktivieren.
|
||||
\english{Enable optional SHA1 hmac based SCTP cookie generation}
|
||||
|
||||
\subparagraph{Use no hmac alg in SCTP cookie generation}$~$\\
|
||||
CONFIG\_SCTP\_DEFAULT\_COOKIE\_HMAC\_NONE [=n] \textbf{[N]}\\
|
||||
Keinen hmac-Algorithmus bei der Erzeugung von SCTP-Cookies verwenden.
|
||||
\english{Use no hmac algorithm in SCTP cookie generation}
|
||||
|
||||
|
||||
\paragraph{Enable optional MD5 hmac cookie generation}$~$\\
|
||||
CONFIG\_SCTP\_COOKIE\_HMAC\_MD5 [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Optionale MD5 hmac-basierte SCTP-Cookie-Generierung aktivieren.
|
||||
\english{Enable optinoal MD5 hmac based SCTP cookie generation}
|
||||
|
||||
\paragraph{Enable optional SHA1 hmac cookie generation}$~$\\
|
||||
CONFIG\_SCTP\_COOKIE\_HMAC\_SHA1 [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Optionale SHA1 hmac-basierte SCTP-Cookie-Generierung aktivieren.
|
||||
\english{Enable optional SHA1 hmac based SCTP cookie generation}
|
||||
|
||||
\subsubsection{The Reliable Datagram Sockets Protocol}
|
||||
CONFIG\_RDS [=m] \textbf{[M]}\\
|
||||
\textit{(Das Zuverlässige Datagramm-Socket-Protokoll)}\\
|
||||
Das RDS-Protokoll (Reliable Datagram Sockets) bietet eine zuverlässige, sequenzierte
|
||||
Zustellung von Datagrammen über Infiniband oder TCP.
|
||||
\english{The RDS (Reliable Datagram Sockets) protocol provides reliable, sequenced delivery of datagrams over Infiniband or TCP.}
|
||||
|
||||
\paragraph{RDS over Infiniband}$~$\\
|
||||
CONFIG\_RDS\_RDMA [=m] \textbf{[M]}\\
|
||||
Erlaubt RDS, Infiniband als Transportmittel zu verwenden.
|
||||
Dieser Transport unterstützt RDMA"=Vor"-gän"-ge.
|
||||
\english{Allow RDS to use Infiniband as a transport.
|
||||
This transport supports RDMA operations.}
|
||||
|
||||
\paragraph{RDS over TCP}$~$\\
|
||||
CONFIG\_RDS\_TCP [=m] \textbf{[M]}\\
|
||||
Erlaubt RDS, TCP als Transportmittel zu verwenden.
|
||||
Dieser Transport unterstützt keine RDMA"=Vor"-gän"-ge.
|
||||
\english{Allow RDS to use TCP as a transport.
|
||||
This transport does not support RDMA operations.}
|
||||
|
||||
\paragraph{RDS debugging messages}$~$\\
|
||||
CONFIG\_RDS\_DEBUG [=n] \textbf{[N]}\\
|
||||
\textit{Für diese Option gibt es keine Hilfe.}
|
||||
{Für diese Option gibt es keine Hilfe.}
|
||||
\english{There is no help available for this option.}
|
||||
|
||||
\subsubsection{The TIPC Protocol \texorpdfstring{$\rightarrow$}{->}}
|
||||
CONFIG\_TIPC [=m] \textbf{[M]}\\*
|
||||
@@ -4123,14 +4136,23 @@ unter \url{http://tipc.sourceforge.net}. Diese Protokollunterstützung ist auch
|
||||
Das Modul wird \texttt{tipc} genannt. Wenn Sie es als Modul kompilieren wollen, sagen Sie hier M
|
||||
und lesen Sie $<$file:Documentation/kbuild/modules.rst$>$.
|
||||
Im Zweifelsfall sagen Sie N.
|
||||
\english{The Transparent Inter Process Communication (TIPC) protocol is specially designed for intra cluster communication.
|
||||
This protocol originates from Ericsson where it has been used in carrier grade cluster applications for many years.\\
|
||||
For more information about TIPC, see \url{http://tipc.sourceforge.net}.\\
|
||||
This protocol support is also available as a module ( = code which can be inserted in and removed from the running kernel whenever you want).
|
||||
The module will be called tipc.
|
||||
If you want to compile it as a module, say M here and read $<$file:Documentation/kbuild/modules.rst$>$.\\
|
||||
If in doubt, say N.}
|
||||
|
||||
\paragraph{InfiniBand media type support}$~$\\
|
||||
CONFIG\_TIPC\_MEDIA\_IB [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Wenn Sie hier Y angeben, wird die Unterstützung für die Ausführung von TIPC auf IP-over-InfiniBand-Geräten aktiviert.
|
||||
\english{Saying Y here will enable support for running TIPC on IP-over-InfiniBand devices.}
|
||||
|
||||
\paragraph{IP/UDP media type support}$~$\\
|
||||
CONFIG\_TIPC\_MEDIA\_UDP [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Wenn Sie hier Y angeben, wird die Unterstützung für die Ausführung von TIPC über IP/UDP aktiviert.
|
||||
\english{Saying Y here will enable support for running TIPC over IP/UDP}
|
||||
|
||||
\paragraph{TIPC encryption support}$~$\\
|
||||
CONFIG\_TIPC\_CRYPTO [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
@@ -4138,25 +4160,38 @@ Wenn Sie hier Y eingeben, wird die TIPC-Verschlüsselung unterstützt. Alle TIPC
|
||||
modernsten Algorithmus ver-/entschlüsselt: AEAD AES-GCM (wie IPSec oder TLS), bevor sie den TIPC-Stack verlassen/eingehen.
|
||||
Das Setzen der Schlüssel aus dem Benutzerbereich erfolgt über Netlink durch ein Benutzerprogramm
|
||||
(z.\,B. das iproute2-Tool \glqq tipc\grqq{}).
|
||||
\english{Saying Y here will enable support for TIPC encryption.
|
||||
All TIPC messages will be encrypted/decrypted by using the currently most advanced algorithm: AEAD AES-GCM (like IPSec or TLS)
|
||||
before leaving/entering the TIPC stack.\\
|
||||
Key setting from user-space is performed via netlink by a user program (e.g. the iproute2 `tipc' tool).}
|
||||
|
||||
\paragraph{TIPC: socket monitoring interface}$~$\\
|
||||
CONFIG\_TIPC\_DIAG [=m] \textbf{[M]}\\
|
||||
Unterstützung für die von \texttt{ss} tool verwendete TIPC-Socket-Überwachungsschnittstelle.
|
||||
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.
|
||||
\english{Support for TIPC socket monitoring interface used by ss tool. If unsure, say Y.}
|
||||
|
||||
\subsubsection{Asynchronous Transfer Mode (ATM)}
|
||||
CONFIG\_ATM [=m] \textbf{[M]}\\*
|
||||
CONFIG\_ATM \colorbox{yellow!80}{[=m] \textbf{[N]}}\\*
|
||||
ATM ist eine Hochgeschwindigkeitsnetztechnologie für lokale Netze und Weitverkehrsnetze. Sie verwendet eine feste Paketgröße
|
||||
und ist verbindungsorientiert, was die Aushandlung von Mindestbandbreitenanforderungen ermöglicht.
|
||||
Um an einem ATM-Netz teilnehmen zu können, benötigt Ihr Linux-System eine ATM-Netzwerkkarte. Wenn Sie eine solche haben,
|
||||
sagen Sie hier und beim Treiber Ihrer ATM-Karte unten Y.
|
||||
Beachten Sie, dass Sie eine Reihe von User-Space-Programmen benötigen, um ATM tatsächlich nutzen zu können.
|
||||
Siehe die Datei $<$file:Documentation/networking/atm.rst$>$ für weitere Details.
|
||||
\english{ATM is a high-speed networking technology for Local Area Networks and Wide Area Networks.
|
||||
It uses a fixed packet size and is connection oriented, allowing for the negotiation of minimum bandwidth requirements.\\
|
||||
In order to participate in an ATM network, your Linux box needs an ATM networking card.
|
||||
If you have that, say Y here and to the driver of your ATM card below.\\
|
||||
Note that you need a set of user-space programs to actually make use of ATM.\\
|
||||
See the file $<$file:Documentation/networking/atm.rst$>$ for further details.}
|
||||
|
||||
\paragraph{Classical IP over ATM}$~$\\
|
||||
CONFIG\_ATM\_CLIP [=m] \textbf{[M]}\\
|
||||
Klassisches IP über ATM für PVCs und SVCs, mit Unterstützung von InARP und ATMARP. Wenn Sie mit anderen IP-Hosts in Ihrem
|
||||
ATM-Netz kommunizieren wollen, werden Sie in der Regel entweder hier oder bei \glqq LAN-Emulation (LANE)\grqq{} unten Y sagen.
|
||||
\english{Classical IP over ATM for PVCs and SVCs, supporting InARP and ATMARP.
|
||||
If you want to communication with other IP hosts on your ATM network, you will typically either say Y here or to ``LAN Emulation (LANE)'' below.}
|
||||
|
||||
\subparagraph{Do NOT send ICMP if no neighbour}$~$\\
|
||||
CONFIG\_ATM\_CLIP\_NO\_ICMP [=n] \textbf{[N]}\\
|
||||
@@ -4164,18 +4199,29 @@ Normalerweise wird eine \glqq ICMP host unreachable\grqq{}-Meldung gesendet, wen
|
||||
weil es in der ATMARP-Tabelle des Kernels keinen VC zu ihm gibt. Dies kann zu Problemen führen, wenn ATMARP-Tabelleneinträge
|
||||
während der Revalidierung kurzzeitig entfernt werden. Wenn Sie hier Y sagen, werden Pakete an solche Nachbarn stattdessen
|
||||
stillschweigend verworfen.
|
||||
\english{Normally, an ``ICMP host unreachable'' message is sent if a neighbour cannot be reached because there is no VC to it
|
||||
in the kernel's ATMARP table.
|
||||
This may cause problems when ATMARP table entries are briefly removed during revalidation.
|
||||
If you say Y here, packets to such neighbours are silently discarded instead.}
|
||||
|
||||
\paragraph{LAN Emulation (LANE) support}$~$\\
|
||||
CONFIG\_ATM\_LANE [=m] \textbf{[M]}\\
|
||||
Die LAN-Emulation emuliert die Dienste bestehender LANs über ein ATM-Netz. Neben dem Betrieb als normaler
|
||||
ATM-Endstations-Client kann der Linux-LANE-Client auch als Proxy-Client fungieren und Pakete zwischen ELAN- und
|
||||
Ethernet-Segmenten überbrücken. Sie benötigen LANE, wenn Sie MPOA ausprobieren wollen.
|
||||
\english{LAN Emulation emulates services of existing LANs across an ATM network.
|
||||
Besides operating as a normal ATM end station client, Linux LANE client can also act as an proxy client bridging packets between
|
||||
ELAN and Ethernet segments.
|
||||
You need LANE if you want to try MPOA.}
|
||||
|
||||
\subparagraph{Multi-Protocol Over ATM (MPOA) support}$~$\\
|
||||
CONFIG\_ATM\_MPOA [=m] \textbf{[M]}\\
|
||||
Multi-Protocol Over ATM ermöglicht ATM-Edge-Geräten wie Routern, Bridges und an ATM angeschlossenen Hosts die Einrichtung
|
||||
direkter ATM-VCs über Teilnetzgrenzen hinweg. Diese Shortcut"=Verbindungen umgehen Router und verbessern die
|
||||
Gesamtleistung des Netzes.
|
||||
\english{Multi-Protocol Over ATM allows ATM edge devices such as routers, bridges and ATM attached hosts establish direct ATM VCs across
|
||||
subnetwork boundaries.
|
||||
These shortcut connections bypass routers enhancing overall network performance.}
|
||||
|
||||
\paragraph{RFC1483/2684 Bridged protocols}$~$\\
|
||||
CONFIG\_ATM\_BR2684 [=m] \textbf{[M]}\\
|
||||
@@ -4183,11 +4229,16 @@ ATM-PVCs können Ethernet-PDUs gemäß RFC~2684 (früher 1483) übertragen.
|
||||
Dieses Gerät verhält sich aus Sicht des Kernels wie ein Ethernet, wobei der Verkehr über ATM-PVCs (derzeit 1 PVC/Gerät)
|
||||
übertragen wird.
|
||||
Dies wird manchmal über DSL"=Leitungen verwendet. Im Zweifelsfall sagen Sie N.
|
||||
\english{ATM PVCs can carry ethernet PDUs according to RFC2684 (formerly 1483)\\
|
||||
This device will act like an ethernet from the kernels point of view, with the traffic being carried by ATM PVCs (currently 1 PVC/device).
|
||||
This is sometimes used over DSL lines. If in doubt, say N.}
|
||||
|
||||
\subparagraph{Per-VC IP filter kludge}$~$\\
|
||||
CONFIG\_ATM\_BR2684\_IPFILTER [=n] \textbf{[N]}\\
|
||||
Dies ist ein experimenteller Mechanismus für Benutzer, die eine große Anzahl von IP-only vcc's terminieren müssen.
|
||||
Aktivieren Sie dies nur, wenn Sie sicher sind, dass Sie wissen, was Sie tun.
|
||||
\english{This is an experimental mechanism for users who need to terminate a large number of IP-only vcc's.
|
||||
Do not enable this unless you are sure you know what you are doing.}
|
||||
|
||||
\subsubsection{Layer Two Tunneling Protocol (L2TP) \texorpdfstring{$\rightarrow$}{->}}
|
||||
CONFIG\_L2TP [=m] \textbf{[M]}\\*
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user