UPD I2C multiplexer ICs

This commit is contained in:
2025-04-03 19:51:42 +02:00
parent 006894dd27
commit f0dfa32fc2
4 changed files with 264 additions and 7 deletions

View File

@@ -1,3 +1,3 @@
version https://git-lfs.github.com/spec/v1
oid sha256:317147d813e90ef04acf1dc6465d229d07d52da0b522017fe37f00cc630e23c8
size 2803319
oid sha256:4846a0a888448b6369e19d894bb17a74ea4c3ba9532fcdb665b85037243d8102
size 1357885

View File

@@ -9,14 +9,14 @@
% pacman -S hyphen hyphen-de
% pacman -S texlive-mathscience
%\includeonly{
\includeonly{
%linux_configuration_13_memory_management_options,
%linux_configuration_14_networking_support,
% linux_configuration_15_device_drivers,
linux_configuration_15_device_drivers,
%linux_configuration_16_file_systems,
%linux_configuration_17_security_options,
% linux_configuration_18_cryptographic_API
%}
}
\documentclass[10pt,a4paper]{article}
%\documentclass[12pt,a4paper]{report}

View File

@@ -71,7 +71,6 @@ ASPM kann zur Laufzeit über \texttt{/sys/module/pcie\_aspm/parameters/policy}
deaktiviert oder aktiviert werden.
Im Zweifelsfall sagen Sie Y\@.
\paragraph{Default ASPM policy (BIOS default) \texorpdfstring{$\longrightarrow$}{->}}$~$\\
\textit{Für diese Option gibt es keine Hilfe.}
@@ -14666,6 +14665,264 @@ Notes:\\
1) For more TPM drivers enable CONFIG\_PNP, CONFIG\_ACPI and CONFIG\_PNPACPI.\\
2) Without ACPI enabled, the BIOS event log won't be accessible, which is required to validate the PCR 0-7 values.}
\paragraph{Use HMAC and encrypted transactions on the TPM bus}\mbox{}\\
CONFIG\_TCG\_TPM2\_HMAC [=y] \textbf{[Y]}\\*
Wenn Sie dies einstellen, verwenden wir ein Schema, das zusätzlich zur Verschlüsselung für die Kommunikation mit dem TPM Anfrage- und Antwort-HMACs
verwendet, um Bus-Snooping und Interposer-Angriffe zu verhindern oder zu erkennen (siehe \texttt{tpm-security.rst}).
Wenn Sie hier Y angeben, wird ein gewisser Verschlüsselungs-Overhead zu allen Kernel-TPM-Transaktionen hinzugefügt.
\english{Setting this causes us to deploy a scheme which uses request and response HMACs in addition to encryption for communicating with the TPM to prevent or detect bus snooping and interposer attacks (see tpm-security.rst).
Saying Y here adds some encryption overhead to all kernel to TPM transactions.}
\paragraph{TPM HW Random Number Generator support}\mbox{}\\
CONFIG\_HW\_RANDOM\_TPM [=y] \textbf{[Y]}\\*
Diese Einstellung macht den Zufallszahlengenerator des TPMs als hwrng-Gerät sichtbar.
Dies ermöglicht es dem Kernel, beim Booten Zufallszahlen vom TPM zu sammeln, und stellt die TPM-Zufallszahlen in \texttt{/dev/hwrng} zur Verfügung.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.
\english{This setting exposes the TPM's Random Number Generator as a hwrng device.
This allows the kernel to collect randomness from the TPM at boot, and provides the TPM randomines in /dev/hwrng.\\
If unsure, say Y.}
\paragraph{TPM Interface Specification 1.2 Interface / TPM 2.0 FIFO Interface}\mbox{}\\
CONFIG\_TCG\_TIS [=y] \textbf{[Y]}\\*
Wenn Sie einen TPM-Sicherheitschip haben, der mit der TCG TIS 1.2 TPM-Spezifikation (TPM1.2) oder der TCG PTP FIFO-Spezifikation (TPM2.0)
konform ist, sagen Sie Y für Ja, und er wird von Linux aus zugänglich sein.
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M; das Modul heißt dann \texttt{tpm\_tis}.
\english{If you have a TPM security chip that is compliant with the TCG TIS 1.2 TPM specification (TPM1.2) or the TCG PTP FIFO specification (TPM2.0) say Yes
and it will be accessible from within Linux.
To compile this driver as a module, choose M here; the module will be called tpm\_tis.}
\paragraph{TPM Interface Specification 1.3 Interface / TPM 2.0 FIFO Interface -- (SPI)}\mbox{}\\
CONFIG\_TCG\_TIS\_SPI [=m] \textbf{[M]}\\*
Wenn Sie einen TPM-Sicherheitschip haben, der an einen regulären, nicht-tcg SPI-Master angeschlossen ist
(d.h. die meisten Embedded-Plattformen), der mit der TCG TIS 1.3 TPM-Spezifikation (TPM1.2) oder der TCG PTP FIFO-Spezifikation (TPM2.0)
konform ist, sagen Sie Y für Ja und er wird von Linux aus zugänglich sein.
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M; das Modul wird \texttt{tpm\_tis\_spi} heißen.
\english{If you have a TPM security chip which is connected to a regular, non-tcg SPI master (i.e. most embedded platforms) that is compliant with the TCG TIS 1.3 TPM specification (TPM1.2) or the TCG PTP FIFO specification (TPM2.0) say Yes and it will be accessible from within Linux.
To compile this driver as a module, choose M here; the module will be called tpm\_tis\_spi.}
\subparagraph{Cr50 SPI Interface}\mbox{}\\
CONFIG\_TCG\_TIS\_SPI\_CR50 [=y] \textbf{[Y]}\\*
Wenn Sie ein sicheres H1-Modul haben, auf dem die Cr50-Firmware auf dem SPI-Bus läuft, sagen Sie Y für Ja, und es wird von Linux aus zugänglich sein.
\english{If you have a H1 secure module running Cr50 firmware on SPI bus, say Yes and it will be accessible from within Linux.}
\paragraph{TPM Interface Specification 1.3 Interface / TPM 2.0 FIFO Interface -- (I2C -- generic)}\mbox{}\\
CONFIG\_TCG\_TIS\_I2C [=m] \textbf{[M]}\\*
Wenn Sie einen TPM-Sicherheitschip haben, der mit der TCG TPM PTP (I2C-Schnittstelle) Spezifikation konform ist und an einen I2C-Busmaster
angeschlossen ist, sagen Sie Y für Ja und er wird von Linux aus zugänglich sein.
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M; das Modul heißt dann \texttt{tpm\_tis\_i2c}.
\english{If you have a TPM security chip, compliant with the TCG TPM PTP (I2C interface) specification and connected to an I2C bus master, say Yes and
it will be accessible from within Linux.
To compile this driver as a module, choose M here; the module will be called tpm\_tis\_i2c.}
\paragraph{TPM Interface Specification 2.0 Interface (I2C -- CR50)}\mbox{}\\
CONFIG\_TCG\_TIS\_I2C\_CR50 [=m] \textbf{[M]}\\*
Dies ist ein Treiber für die Google cr50 I2C TPM-Schnittstelle, bei der es sich um einen benutzerdefinierten Mikrocontroller handelt, der eine benutzerdefinierte i2c-Protokollschnittstelle benötigt, um die Einschränkungen der Hardware zu bewältigen.
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M; das Modul heißt dann \texttt{tcg\_tis\_i2c\_cr50}.
\english{This is a driver for the Google cr50 I2C TPM interface which is a custom microcontroller and requires a custom i2c protocol interface to handle the limitations of the hardware.
To compile this driver as a module, choose M here; the module will be called tcg\_tis\_i2c\_cr50.}
\paragraph{TPM Interface Specification 1.2 Interface (I2C -- Atmel)}\mbox{}\\
CONFIG\_TCG\_TIS\_I2C\_ATMEL [=m] \textbf{[M]}\\*
Wenn Sie einen Atmel I2C TPM Sicherheitschip haben, sagen Sie Y für Ja und er wird von Linux aus zugänglich sein.
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M; das Modul heißt dann \texttt{tpm\_tis\_i2c\_atmel}.
\english{If you have an Atmel I2C TPM security chip say Yes and it will be accessible from within Linux.
To compile this driver as a module, choose M here; the module will be called tpm\_tis\_i2c\_atmel.}
\paragraph{TPM Interface Specification 1.2 Interface (I2C -- Infineon)}\mbox{}\\
CONFIG\_TCG\_TIS\_I2C\_INFINEON [=m] \textbf{[M]}\\*
Wenn Sie einen TPM-Sicherheitschip haben, der mit der TCG TIS 1.2 TPM-Spezifikation und der I2C Protocol Stack Specification 0.20 von Infineon konform ist, sagen Sie Y für Ja und er wird von Linux aus zugänglich sein.
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M; das Modul heißt dann tpm\_tis\_i2c\_infineon.
\english{If you have a TPM security chip that is compliant with the TCG TIS 1.2 TPM specification and Infineon's I2C Protocol Stack Specification 0.20 say Yes and it will be accessible from within Linux.
To compile this driver as a module, choose M here; the module will be called tpm\_tis\_i2c\_infineon.}
\paragraph{TPM Interface Specification 1.2 Interface (I2C - Nuvoton)}\mbox{}\\
CONFIG\_TCG\_TIS\_I2C\_NUVOTON [=m] \textbf{[M]}\\*
Wenn Sie einen TPM-Sicherheitschip mit einer I2C-Schnittstelle von Nuvoton Technology Corp.\@ haben, sagen Sie Y für Ja und er wird von Linux aus zugänglich sein.
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M; das Modul heißt dann \texttt{tpm\_i2c\_nuvoton}.
\english{If you have a TPM security chip with an I2C interface from Nuvoton Technology Corp.\@ say Yes and it will be accessible from within Linux.
To compile this driver as a module, choose M here; the module will be called tpm\_i2c\_nuvoton.}
\paragraph{National Semiconductor TPM Interface}\mbox{}\\
CONFIG\_TCG\_NSC [=m] \textbf{[M]}\\*
Wenn Sie einen TPM-Sicherheitschip von National Semiconductor haben, sagen Sie Y für Ja und er wird von Linux aus zugänglich sein.
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M; das Modul heißt dann \texttt{tpm\_nsc}.
\english{If you have a TPM security chip from National Semiconductor say Yes and it will be accessible from within Linux.
To compile this driver as a module, choose M here; the module will be called tpm\_nsc.}
\paragraph{Atmel TPM Interface}\mbox{}\\
CONFIG\_TCG\_ATMEL [=m] \textbf{[M]}\\*
Wenn Sie einen TPM-Sicherheitschip von Atmel haben, sagen Sie Ja und er wird von Linux aus zugänglich sein.
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M; das Modul heißt dann \texttt{tpm\_atmel}.
\english{If you have a TPM security chip from Atmel say Yes and it will be accessible from within Linux.
To compile this driver as a module, choose M here; the module will be called tpm\_atmel.}
\paragraph{Infineon Technologies TPM Interface}\mbox{}\\
CONFIG\_TCG\_INFINEON [=m] \textbf{[M]}\\*
Wenn Sie einen TPM-Sicherheitschip von Infineon Technologies haben (entweder SLD 9630 TT 1.1 oder SLB 9635 TT 1.2), sagen Sie Y für Ja und er wird von Linux aus zugänglich sein.
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M; das Modul heißt dann \texttt{tpm\_infineon}.
Weitere Informationen zu diesem Treiber und der unterstützten Hardware finden Sie unter \url{http://www.trust.rub.de/projects/linux-device-driver-infineon-tpm/}
\english{If you have a TPM security chip from Infineon Technologies (either SLD 9630 TT 1.1 or SLB 9635 TT 1.2) say Yes and it will be accessible from within Linux.
To compile this driver as a module, choose M here; the module will be called tpm\_infineon.
Further information on this driver and the supported hardware can be found at \url{http://www.trust.rub.de/projects/linux-device-driver-infineon-tpm/}}
\paragraph{TPM 2.0 CRB Interface}\mbox{}\\
CONFIG\_TCG\_CRB [=y] \textbf{[Y]}\\*
Wenn Sie einen TPM-Sicherheitschip haben, der mit der TCG CRB 2.0 TPM-Spezifikation konform ist, sagen Sie Y für Ja und er wird von Linux aus zugänglich sein.
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M; das Modul heißt dann \texttt{tpm\_crb}.
\english{If you have a TPM security chip that is compliant with the TCG CRB 2.0 TPM specification say Yes and it will be accessible from within Linux.
To compile this driver as a module, choose M here; the module will be called tpm\_crb.}
\paragraph{VTPM Proxy Interface}\mbox{}\\
CONFIG\_TCG\_VTPM\_PROXY [=m] \textbf{[M]}\\*
Dieser Treiber ist der Proxy für ein emuliertes TPM (vTPM), das im Userspace läuft.
Es wird ein Gerät \texttt{/dev/vtpmx} bereitgestellt, das ein Gerätepaar \texttt{/dev/vtpmX} und einen serverseitigen Dateideskriptor erstellt, auf dem das vTPM Befehle empfangen kann.
\english{This driver proxies for an emulated TPM (vTPM) running in userspace.
A device /dev/vtpmx is provided that creates a device pair /dev/vtpmX and a server-side file descriptor on which the vTPM can receive commands.}
\paragraph{STMicroelectronics TPM Interface Specification 1.2 Interface (I2C)}\mbox{}\\
CONFIG\_TCG\_TIS\_ST33ZP24\_I2C [=m] \textbf{[M]}\\*
Dieses Modul bietet Unterstützung für den STMicroelectronics TPM-Sicherheitschip ST33ZP24 mit i2c-Schnittstelle.
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M; das Modul heißt dann \texttt{tpm\_st33zp24\_i2c}.
\english{This module adds support for the STMicroelectronics TPM security chip ST33ZP24 with i2c interface.
To compile this driver as a module, choose M here; the module will be called tpm\_st33zp24\_i2c.}
\paragraph{STMicroelectronics TPM Interface Specification 1.2 Interface (SPI)}\mbox{}\\
CONFIG\_TCG\_TIS\_ST33ZP24\_SPI [=m] \textbf{[M]}\\*
Dieses Modul bietet Unterstützung für den STMicroelectronics TPM-Sicherheitschip ST33ZP24 mit SPI-Schnittstelle.
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M; das Modul heißt dann \texttt{tpm\_st33zp24\_spi}.
\english{This module adds support for the STMicroelectronics TPM security chip ST33ZP24 with spi interface.
To compile this driver as a module, choose M here; the module will be called tpm\_st33zp24\_spi.}
\subsubsection{Telecom clock driver for ATCA SBC}
CONFIG\_TELCLOCK [=m] \textbf{[M]}\\*
Das Telecom-Clock-Device ist spezifisch für die ATCA-Computer MPCBL0010 und MPCBL0050 und ermöglicht den direkten Zugriff auf die Konfiguration der Telecom-Clock-Konfigurationseinstellungen im Userspace.
Dieses Gerät wird für die Hardware-Synchronisation über die ATCA-Backplane-Fabric verwendet.
Beim Laden exportiert der Treiber ein sysfs-Verzeichnis, \texttt{/sys/devices/platform/telco\_clock}, mit einer Reihe von Dateien zur Steuerung des Verhaltens dieser Hardware.
\english{The telecom clock device is specific to the MPCBL0010 and MPCBL0050 ATCA computers and allows direct userspace access to the configuration of the telecom clock configuration settings.
This device is used for hardware synchronization across the ATCA backplane fabric.
Upon loading, the driver exports a sysfs directory, /sys/devices/platform/telco\_clock, with a number of files for controlling the behavior of this hardware.}
\subsubsection{Xillybus generic FPGA interface}
CONFIG\_XILLYBUS [=m] \textbf{[M]}\\*
Xillybus ist eine generische Schnittstelle für Peripheriegeräte, die auf programmierbarer Logik (FPGA) basieren.
Der Treiber prüft die Hardware auf ihre Fähigkeiten und erstellt dementsprechend Gerätedateien.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
\english{Xillybus is a generic interface for peripherals designed on programmable logic (FPGA).
The driver probes the hardware for its capabilities, and creates device files accordingly.\\
If unsure, say N.}
\paragraph{Xillybus over PCIe}\mbox{}\\
CONFIG\_XILLYBUS\_PCIE [=m] \textbf{[M]}\\*
Setzen Sie diese Option auf M, wenn Sie möchten, dass Xillybus PCI Express für die Kommunikation mit dem FPGA verwendet. Das Modul wird \texttt{xillybus\_pcie} genannt.
\english{Set to M if you want Xillybus to use PCI Express for communicating with the FPGA. The module will be called xillybus\_pcie.}
\subsubsection{XillyUSB: Xillybus generic FPGA interface for USB}
CONFIG\_XILLYUSB [=m] \textbf{[M]}\\*
XillyUSB ist die Xillybus-Variante, die USB für die Kommunikation mit dem FPGA verwendet.\\
Setzen Sie auf M, wenn Sie möchten, dass Xillybus USB für die Kommunikation mit dem FPGA verwendet. Das Modul wird dann xillyusb genannt.
\english{XillyUSB is the Xillybus variant which uses USB for communicating with the FPGA.\\
Set to M if you want Xillybus to use USB for communicating with the FPGA. The module will be called xillyusb.}
%15.28
\subsection{I2C support \texorpdfstring{$\longrightarrow$}{->}}
CONFIG\_I2C [=y] \textbf{[Y]}\\*
I2C (sprich: I-Quadrad-C) ist ein langsames serielles Busprotokoll, das in vielen Mikrocontroller"=Anwendungen verwendet wird und von Philips entwickelt wurde.
SMBus, oder System Management Bus, ist eine Untermenge des I2C-Protokolls.
Weitere Informationen sind im Verzeichnis $<$file:Documentation/i2c/$>$ enthalten, insbesondere in der dortigen Datei \glqq summary\grqq{}.\\
Hiermit werden sowohl I2C als auch SMBus unterstützt.
Sie benötigen dies für die Unterstützung von Hardwaresensoren und auch für die Unterstützung von Video For Linux.\\
Wenn Sie I2C-Unterstützung wünschen, sollten Sie hier und auch bei den spezifischen Treibern für Ihre Busadapter unten Y sagen.\\
Diese I2C-Unterstützung kann auch als Modul gebaut werden. Wenn ja, wird das Modul \texttt{i2c-core} genannt.
\english{I2C (pronounce: I-squared-C) is a slow serial bus protocol used in many micro controller applications and developed by Philips.
SMBus, or System Management Bus is a subset of the I2C protocol.
More information is contained in the directory $<$file:Documentation/i2c/$>$, especially in the file called ``summary'' there.\\
Both I2C and SMBus are supported here.
You will need this for hardware sensors support, and also for Video For Linux support.\\
If you want I2C support, you should say Y here and also to the specific driver for your bus adapter(s) below.\\
This I2C support can also be built as a module. If so, the module will be called i2c-core.}
\subsubsection{ACPI I2C Operation region support}
CONFIG\_ACPI\_I2C\_OPREGION [=y] \textbf{[Y]}\\*
Geben Sie hier Y an, wenn Sie die ACPI I2C Operation Region-Unterstützung aktivieren möchten.
Operation Regions ermöglichen es dem Firmware (BIOS)-Code, über einen I2C-Host-Controller-Treiber auf I2C-Slave-Geräte, wie z.\,B. intelligente Batterien, zuzugreifen.
\english{Say Y here if you want to enable ACPI I2C operation region support.
Operation Regions allow firmware (BIOS) code to access I2C slave devices, such as smart batteries through an I2C host controller driver.}
\subsubsection{I2C device interface}
CONFIG\_I2C\_CHARDEV [=m] \textbf{[M]}\\*
Sagen Sie hier Y, um \texttt{i2c}-*-Gerätedateien zu verwenden, die sich normalerweise im Verzeichnis \texttt{/dev} Ihres Systems befinden.
Sie ermöglichen es, dass User-Space-Programme den I2C-Bus benutzen.
Informationen darüber, wie man das macht, sind in der Datei $<$file:Documentation/i2c/dev-interface.rst$>$.\\
Diese Unterstützung ist auch als Modul verfügbar. Wenn dies der Fall ist, wird das Modul i2c-dev genannt.
\english{Say Y here to use i2c-* device files, usually found in the /dev directory on your system.
They make it possible to have user-space programs use the I2C bus.
Information on how to do this is contained in the file $<$file:Documentation/i2c/dev-interface.rst$>$.\\
This support is also available as a module. If so, the module will be called i2c-dev.}
\subsubsection{I2C bus multiplexing support}
CONFIG\_I2C\_MUX [=m] \textbf{[M]}\\*
Geben Sie hier Y an, wenn Sie möchten, dass der I2C-Core die Fähigkeit unterstützt, gemultiplexte I2C-Bustopologien zu handhaben, indem jedes gemultiplexte Segment als I2C-Adapter dargestellt wird.
Diese Unterstützung ist auch als Modul verfügbar. Wenn ja, wird das Modul \texttt{i2c-mux} genannt.
\english{Say Y here if you want the I2C core to support the ability to handle multiplexed I2C bus topologies, by presenting each multiplexed segment as a I2C adapter.\\
This support is also available as a module. If so, the module will be called i2c-mux.}
\paragraph{Multiplexer I2C Chip support \texorpdfstring{$\longrightarrow$}{->}}\mbox{}\\
\textit{Multiplexer I2C-Chip-Unterstützung}
\subparagraph{GPIO-based I2C multiplexer}\mbox{}\\
CONFIG\_I2C\_MUX\_GPIO [=m] \textbf{[M]}\\*
Wenn Sie diese Option bejahen, wird die Unterstützung für einen GPIO-basierten I2C-Multiplexer integriert.
Dieser Treiber bietet Zugriff auf I2C-Busse, die über einen MUX verbunden sind, der über GPIO-Pins gesteuert wird.
Dieser Treiber kann auch als Modul gebaut werden. In diesem Fall wird das Modul \texttt{i2c-mux-gpio} genannt.
\english{If you say yes to this option, support will be included for a GPIO based I2C multiplexer.
This driver provides access to I2C busses connected through a MUX, which is controlled through GPIO pins.\\
This driver can also be built as a module. If so, the module will be called i2c-mux-gpio.}
\subparagraph{LTC LTC4306/5 I2C multiplexer}\mbox{}\\
CONFIG\_I2C\_MUX\_LTC4306 [=m] \textbf{[M]}\\*
Wenn Sie hier ja sagen, erhalten Sie Unterstützung für die Analog Devices LTC4306 oder LTC4305 I2C Mux/Switch-Bausteine.\\
Dieser Treiber kann auch als Modul gebaut werden. In diesem Fall wird das Modul \texttt{i2c-mux-ltc4306} genannt.
\english{If you say yes here you get support for the Analog Devices LTC4306 or LTC4305 I2C mux/switch devices.\\
This driver can also be built as a module. If so, the module will be called i2c-mux-ltc4306.}
\subparagraph{NXP PCA9541 I2C Master Selector}\mbox{}\\
CONFIG\_I2C\_MUX\_PCA9541 [=m] \textbf{[M]}\\*
Wenn Sie hier Y für Ja sagen, erhalten Sie Unterstützung für den NXP PCA9541 I2C Master Selector.\\
Dieser Treiber kann auch als Modul gebaut werden. In diesem Fall wird das Modul \texttt{i2c-mux-pca9541} genannt.
\english{If you say yes here you get support for the NXP PCA9541 I2C Master Selector.\\
This driver can also be built as a module. If so, the module will be called i2c-mux-pca9541.}
\subparagraph{NXP PCA954x/PCA984x and Maxim MAX735x/MAX736x I2C Mux/switches}
CONFIG\_I2C\_MUX\_PCA954x [=m] \textbf{[M]}\\*
Wenn Sie hier Y für ja sagen, erhalten Sie Unterstützung für NXP PCA954x/PCA984x und Maxim MAX735x/MAX736x I2C mux/switch devices.\\
Dieser Treiber kann auch als Modul gebaut werden. In diesem Fall wird das Modul \texttt{i2c-mux-pca954x} genannt.
\english{If you say yes here you get support for NXP PCA954x/PCA984x and Maxim MAX735x/MAX736x I2C mux/switch devices.\\
This driver can also be built as a module. If so, the module will be called i2c-mux-pca954x.}
\subparagraph{Register-based I2C multiplexer}\mbox{}\\
CONFIG\_I2C\_MUX\_REG [=m] \textbf{[M]}\\*
Wenn Sie diese Option bejahen, wird die Unterstützung für einen registerbasierten I2C-Multiplexer hinzugefügt.
Dieser Treiber ermöglicht den Zugriff auf I2C-Busse, die über einen MUX verbunden sind, der von einem einzigen Register gesteuert wird.
Dieser Treiber kann auch als Modul gebaut werden.
In diesem Fall wird das Modul \texttt{i2c-mux-reg} genannt.
\english{If you say yes to this option, support will be included for a register based I2C multiplexer.
This driver provides access to I2C busses connected through a MUX, which is controlled by a single register.\\
This driver can also be built as a module.
If so, the module will be called i2c-mux-reg.}
\subparagraph{Mellanox CPLD based I2C multiplexer}\mbox{}\\
CONFIG\_I2C\_MUX\_MLXCPLD [=m] \textbf{[M]}\\*
Wenn Sie diese Option bejahen, wird die Unterstützung für einen CPLD-basierten I2C-Multiplexer aufgenommen.
Dieser Treiber ermöglicht den Zugriff auf I2C-Busse, die über einen MUX verbunden sind,
der durch ein CPLD-Register gesteuert wird.
Dieser Treiber kann auch als Modul gebaut werden.
In diesem Fall wird das Modul \texttt{i2c-mux-mlxcpld genannt}.
\english{If you say yes to this option, support will be included for a CPLD based I2C multiplexer.
This driver provides access to I2C busses connected through a MUX, which is controlled by a CPLD register.\\
This driver can also be built as a module.
If so, the module will be called i2c-mux-mlxcpld.}
%% \texorpdfstring{$\longrightarrow$}{->}
%% \textit{Für diese Option gibt es keine Hilfe.}