ADD english texts to section 01/03
This commit is contained in:
@@ -1926,6 +1926,10 @@ Normalerweise wird die bootconfig-Datei mit dem initrd-Image geladen. Wenn das S
|
||||
jedoch initrd nicht unterstützt, hilft Ihnen diese Option, indem sie eine bootconfig-Datei
|
||||
beim Erstellen des Kernels einbettet.\\
|
||||
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
|
||||
\english{Embed a bootconfig file given by BOOT\_CONFIG\_EMBED\_FILE in the kernel.
|
||||
Usually, the bootconfig file is loaded with the initrd image.
|
||||
But if the system doesn't support initrd, this option will help you by embedding a bootconfig file while building the kernel.\\
|
||||
If unsure, say N}
|
||||
|
||||
%1.40 Preserve cpio archive mtimes in initramfs
|
||||
\subsection{Preserve cpio archive mtimes in initramfs}
|
||||
@@ -1935,6 +1939,9 @@ Wenn diese Option aktiviert ist, übernehmen die extrahierten cpio-Einträge die
|
||||
wobei die mtime-Einstellung des Verzeichnisses aufgeschoben wird, bis nach der
|
||||
Erstellung aller untergeordneten Einträge.\\
|
||||
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.
|
||||
\english{Each entry in an initramfs cpio archive carries an mtime value.
|
||||
When enabled, extracted cpio items take this mtime, with directory mtime setting deferred until after creation of any child entries.\\
|
||||
If unsure, say Y.}
|
||||
|
||||
%1.41 Compiler optimization level
|
||||
\subsection{Compiler optimization level \texorpdfstring{$\rightarrow$}{->}}
|
||||
@@ -1945,11 +1952,14 @@ CONFIG\_CC\_OPTIMIZE\_FOR\_PERFORMANCE [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Dies ist die Standardoptimierungsstufe für den Kernel, die mit dem Compiler-Flag \texttt{-O2}
|
||||
erstellt wird, um die beste Leistung und die hilfreichsten Warnungen bei der
|
||||
Kompilierung zu erhalten.
|
||||
\english{This is the default optimization level for the kernel, building with the ``-O2'' compiler flag for best performance and most
|
||||
helpful compile-time warnings.}
|
||||
|
||||
\subsubsection{Optimize for size (-Os)}
|
||||
CONFIG\_CC\_OPTIMIZE\_FOR\_SIZE [=n] \textbf{[N]}\\
|
||||
Wenn Sie diese Option wählen, wird \texttt{-Os} an Ihren Compiler übergeben,
|
||||
was zu einem kleineren Kernel führt.
|
||||
\english{Choosing this option will pass ``-Os'' to your compiler resulting in a smaller kernel.}
|
||||
|
||||
%1.42 Configure standard kernel features (expert users)
|
||||
\subsection{Configure standard kernel features (expert users)}
|
||||
@@ -1958,6 +1968,9 @@ Mit dieser Option können bestimmte Basis-Kerneloptionen und -einstellungen
|
||||
deaktiviert oder optimiert werden. Dies ist für spezielle Umgebungen gedacht,
|
||||
die einen \glqq Nicht-Standard\grqq{}-Kernel tolerieren können.\\
|
||||
Verwenden Sie diese Option nur, wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun.
|
||||
\english{This option allows certain base kernel options and settings to be disabled or tweaked.
|
||||
This is for specialized environments which can tolerate a ``non-standard'' kernel.
|
||||
Only use this if you really know what you are doing.}
|
||||
|
||||
%1.42.1 Enable 16-bit UID system calls
|
||||
\subsubsection{Enable 16-bit UID system calls}
|
||||
@@ -2266,6 +2279,11 @@ Es wird empfohlen, \texttt{dmesg | grep kallsyms\_selftest} auszuführen,
|
||||
um die Testergebnisse zu sammeln.
|
||||
In der letzten Zeile wird \texttt{finish} angezeigt, was bedeutet,
|
||||
dass der Test abgeschlossen ist.
|
||||
\english{Test the basic functions and performance of some interfaces, such as kallsyms\_lookup\_name.
|
||||
It also calculates the compression rate of the kallsyms compression algorithm for the current symbol set.\\
|
||||
Start self-test automatically after system startup.
|
||||
Suggest executing ``dmesg | grep kallsyms\_selftest'' to collect test results.
|
||||
``finish'' is displayed in the last line, indicating that the test is complete.}
|
||||
|
||||
\subsubsection{Include all symbols in kallsyms}
|
||||
CONFIG\_KALLSYMS\_ALL \colorbox{yellow!80}{[=y] \textbf{[N]}}\\
|
||||
@@ -2280,6 +2298,14 @@ Diese Option stellt sicher, dass alle Symbole in das Kernel-Image geladen werden
|
||||
kann sie \qty{300}{\kibi\byte} oder etwas Ähnliches betragen).\\
|
||||
Sagen Sie N, es sei denn, Sie brauchen wirklich alle Symbole,
|
||||
oder Kernel-Live-Patching.
|
||||
\english{Normally kallsyms only contains the symbols of functions for nicer OOPS messages and backtraces
|
||||
(i.e., symbols from the text and inittext sections).
|
||||
This is sufficient for most cases.
|
||||
And only if you want to enable kernel live patching, or other less common use cases (e.g., when a debugger is used) all symbols are required
|
||||
(i.e., names of variables from the data sections, etc).\\
|
||||
This option makes sure that all symbols are loaded into the kernel image (i.e., symbols from all sections) in cost of increased kernel
|
||||
size (depending on the kernel configuration, it may be 300KiB or something like this).\\
|
||||
Say N unless you really need all symbols, or kernel live patching.}
|
||||
|
||||
%1.50
|
||||
\subsection{Kernel Performance Events And Counters \texorpdfstring{$\rightarrow$}{->}}
|
||||
@@ -2306,18 +2332,33 @@ Dienstprogramm \texttt{perf} in \texttt{tools/perf/} verwendet werden.
|
||||
Es stellt Zähler pro Task
|
||||
und pro CPU zur Verfügung und bietet darüber hinaus Ereignisfunktionen.\\
|
||||
Sagen Sie Y, wenn Sie unsicher sind.
|
||||
\english{Enable kernel support for various performance events provided by software and hardware.\\
|
||||
Software events are supported either built-in or via the use of generic tracepoints.\\
|
||||
Most modern CPUs support performance events via performance counter registers.
|
||||
These registers count the number of certain types of hw events: such as instructions executed, cachemisses suffered, or branches mis-predicted --
|
||||
without slowing down the kernel or applications.
|
||||
These registers can also trigger interrupts when a threshold number of events have passed -- and
|
||||
can thus be used to profile the code that runs on that CPU.\\
|
||||
The Linux Performance Event subsystem provides an abstraction of these software and hardware event capabilities, available via a
|
||||
system call and used by the ``perf'' utility in tools/perf/.
|
||||
It provides per task and per CPU counters, and it provides event capabilities on top of those.\\
|
||||
Say Y if unsure.}
|
||||
|
||||
\paragraph{Debug: use vmalloc to back perf mmap() buffers}$~$\\
|
||||
CONFIG\_DEBUG\_PERF\_USE\_VMALLOC [=n] \textbf{[N]}\\
|
||||
Verwendung von vmalloc-Speicher zur Sicherung von mmap()-Puffern.
|
||||
Hauptsächlich nützlich zum Debuggen des vmalloc"=Codes auf Plattformen, die dies nicht erfordern.
|
||||
Sagen Sie N, wenn Sie unsicher sind.
|
||||
\english{Use vmalloc memory to back perf mmap() buffers.\\
|
||||
Mostly useful for debugging the vmalloc code on platforms that don't require it.\\
|
||||
Say N if unsure.}
|
||||
|
||||
%1.51
|
||||
\subsection{Profiling support}
|
||||
CONFIG\_PROFILING [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Sagen Sie hier Y, um die erweiterten Unterstützungsmechanismen für das Profiling zu
|
||||
aktivieren, die von Profilern verwendet werden.
|
||||
\english{Say Y here to enable the extended profiling support mechanisms used by profilers.}
|
||||
|
||||
%1.52
|
||||
\subsection{Rust support}
|
||||
@@ -2349,6 +2390,13 @@ ordnungsgemäß heruntergefahren wird, seien Sie also nicht überrascht, wenn di
|
||||
Ihnen zunächst nicht funktioniert. Zum Zeitpunkt des Verfassens dieses Artikels ist die
|
||||
genaue Hardwareschnittstelle noch stark im Wandel, so dass keine gute Empfehlung
|
||||
ausgesprochen werden kann.
|
||||
\english{kexec is a system call that implements the ability to shutdown your current kernel, and to start another kernel.
|
||||
It is like a reboot but it is independent of the system firmware.
|
||||
And like a reboot you can start any kernel with it, not just Linux.\\
|
||||
The name comes from the similarity to the exec system call.\\
|
||||
It is an ongoing process to be certain the hardware in a machine is properly shutdown, so do not be surprised if this code does not
|
||||
initially work for you.
|
||||
As of this writing the exact hardware interface is strongly in flux, so no good recommendation can be made.}
|
||||
|
||||
\subsubsection{Enable kexec file based system call}
|
||||
CONFIG\_KEXEC\_FILE [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
@@ -2356,6 +2404,9 @@ CONFIG\_KEXEC\_FILE [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Dies ist eine neue Version des Systemaufrufs \texttt{kexec}. Dieser Systemaufruf ist dateibasiert und
|
||||
nimmt Dateideskriptoren als Systemaufrufsargument für Kernel und initramfs anstelle einer Liste
|
||||
von Segmenten, wie sie vom kexec-Systemaufruf akzeptiert wird.
|
||||
\english{This is new version of kexec system call.
|
||||
This system call is file based and takes file descriptors as system call argument for kernel and initramfs as opposed to list of segments as
|
||||
accepted by kexec system call.}
|
||||
|
||||
\paragraph{Verify kernel signature during kexec\_file\_load() syscall}$~$\\
|
||||
CONFIG\_KEXEC\_SIG [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
@@ -2365,20 +2416,27 @@ Sie aktivieren auch KEXEC\_SIG\_FORCE, aber wenn es eine Signatur gibt, die übe
|
||||
dann muss sie auch gültig sein.
|
||||
Zusätzlich zu dieser Option müssen Sie die Signaturprüfung für den entsprechenden Kernel"=Image"=Typ,
|
||||
der geladen wird, aktivieren, damit dies funktioniert.
|
||||
\english{This option makes the kexec\_file\_load() syscall check for a valid signature of the kernel image.
|
||||
The image can still be loaded without a valid signature unless you also enable KEXEC\_SIG\_FORCE, though if
|
||||
there's a signature that we can check, then it must be valid.\\
|
||||
In addition to this option, you need to enable signature verification for the corresponding kernel image type being loaded in order for this to work.}
|
||||
|
||||
\subparagraph{Require a valid signature in kexec\_file\_load() syscall}$~$\\
|
||||
CONFIG\_KEXEC\_SIG\_FORCE [=n] \textbf{[N]}\\
|
||||
Diese Option macht die Überprüfung der Kernelsignatur für den Syscall
|
||||
\texttt{kexec\_file\_load()} zwingend erforderlich.
|
||||
\english{This option makes kernel signature verification mandatory for the kexec\_file\_load() syscall.}
|
||||
|
||||
\subparagraph{Enable bzImage signature verification support}$~$\\
|
||||
CONFIG\_KEXEC\_BZIMAGE\_VERIFY\_SIG [=n] \textbf{[N]}\\
|
||||
Aktivierung der Unterstützung von bzImage für die Signaturprüfung.
|
||||
\english{Enable bzImage signature verification support.}
|
||||
|
||||
\subsubsection{kexec jump}
|
||||
CONFIG\_KEXEC\_JUMP [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Sprung zwischen Original-Kernel und kexeced-Kernel und Aufruf von Code im physikalischen
|
||||
Adressmodus über KEXEC
|
||||
\english{Jump between original kernel and kexeced kernel and invoke code in physical address mode via KEXEC}
|
||||
|
||||
\subsubsection{kexec crash dumps}
|
||||
CONFIG\_KEXEC\_DUMP [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
@@ -2392,6 +2450,14 @@ Für weitere Details siehe Documentation/admin-guide/kdump/kdump.rst
|
||||
|
||||
Für s390 aktiviert diese Option auch zfcpdump.\\
|
||||
Siehe auch $<$file:Documentation/s390/zfcpdump.rst$>$
|
||||
\english{Generate crash dump after being started by kexec.
|
||||
This should be normally only set in special crash dump kernels which are loaded in the main kernel with kexec-tools into
|
||||
a specially reserved region and then later executed after a crash by kdump/kexec.
|
||||
The crash dump kernel must be compiled to a memory address not used by the main kernel or BIOS using PHYSICAL\_START, or it must
|
||||
be built as a relocatable image (CONFIG\_RELOCATABLE=y).
|
||||
For more details see Documentation/admin-guide/kdump/kdump.rst\\
|
||||
For s390, this option also enables zfcpdump.
|
||||
See also $<$file:Documentation/arch/s390/zfcpdump.rst$>$}
|
||||
|
||||
\paragraph{Update the crash elfcorehdr on system configuration changes}$~$\\
|
||||
CONFIG\_CRASH\_HOTPLUG [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
@@ -2400,6 +2466,10 @@ Speicherbereiche enthält, die bei einem Absturz gelöscht werden sollen) als Re
|
||||
Hot-Plug/Unplug oder Online/Offline von CPUs oder Speicher. Dies ist ein sehr viel
|
||||
fortschrittlicherer Ansatz als der Versuch dies im Userspace zu tun.\\
|
||||
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.
|
||||
\english{Enable direct update to the crash elfcorehdr (which contains the list of CPUs and memory regions to be dumped upon a crash)
|
||||
in response to hot plug/unplug or online/offline of CPUs or memory.
|
||||
This is a much more advanced approach than userspace attempting that.\\
|
||||
If unsure, say Y.}
|
||||
|
||||
\subparagraph{Specify the maximum number of memory regions for the elfcorehdr}$~$\\
|
||||
CONFIG\_CRASH\_MAX\_MEMORY\_RANGES [=\num{8192}] \textbf{[8192]}\\
|
||||
@@ -2415,3 +2485,11 @@ Maschinenkonfigurationen zu unterstützen.\\
|
||||
Für den Syscall-Pfad \texttt{kexec\_load()}
|
||||
ist CRASH\_MAX\_MEMORY\_RANGES Teil der Berechnung hinter dem Wert,
|
||||
der über das Attribut /sys/kernel/crash\_elfcorehdr\_size bereitgestellt wird.
|
||||
\english{For the kexec\_file\_load() syscall path, specify the maximum number of memory regions that the elfcorehdr buffer / segment can accommodate.
|
||||
These regions are obtained via walk\_system\_ram\_res(); eg. the `System RAM' entries in /proc/iomem.
|
||||
This value is combined with NR\_CPUS\_DEFAULT and multiplied by sizeof(Elf64\_Phdr) to determine the final elfcorehdr memory buffer/segment size.
|
||||
The value 8192, for example, covers a (sparsely populated) 1TiB system consisting of 128MiB memblocks, while resulting in an elfcorehdr
|
||||
memory buffer/segment size under 1MiB.
|
||||
This represents a sane choice to accommodate both baremetal and virtual machine configurations.\\
|
||||
For the kexec\_load() syscall path, CRASH\_MAX\_MEMORY\_RANGES is part of the computation behind the value provided through the
|
||||
/sys/kernel/crash\_elfcorehdr\_size attribute.}
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user