Files
kernel_dell_tom/documentation/linux_configuration_16_file_systems.tex
2025-02-28 21:29:06 +01:00

2247 lines
141 KiB
TeX

% File Systems (16)
% since 6.13
\section{File Systems \texorpdfstring{$\longrightarrow$}{->}}
\textit{(Dateisysteme)}
%\end{document}
%16.1
\subsection{Validate filesystem parameter description}
CONFIG\_VALIDATE\_FS\_PARSER \colorbox{yellow!80}{[=y] \textbf{[N]}}\\
Aktivieren der Option, um die Validierung der Parameterbeschreibung für ein Dateisystem
durchzuführen, wenn es registriert wird.
\english{Enable this to perform validation of the parameter description for a
filesystem when it is registered.}
\note{Dies dient hauptsächlich zum Debuggen, wir können dies auf N stellen.}
%16.2
\subsection{Second extended fs support (DEPRECATED)}
CONFIG\_EXT2\_FS [=n] \textbf{[N]}\\
Ext2 ist ein Standard-Linux-Dateisystem für Festplatten.\\
Dieser Dateisystemtreiber ist veraltet, da er keine Inode-Zeitstempel
Inode-Zeitstempel jenseits von 03:14:07 UTC am 19. Januar 2038 nicht richtig unterstützt.\\
Ext2-Benutzern wird empfohlen, den ext4-Treiber für den Zugriff auf ihr Dateisystem zu verwenden.
Der Treiber ist vollständig kompatibel, unterstützt Dateisysteme ohne Journal oder Extents,
und unterstützt auch größere Zeitstempel, wenn das Dateisystem mit mindestens \qty{256}{\byte}
Inodes erstellt wird.\\
Dieser Code ist als einfache Referenz für Dateisystementwickler gedacht.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
\english{Ext2 is a standard Linux file system for hard disks.\\
This filesystem driver is deprecated because it does not properly support
inode time stamps beyond 03:14:07 UTC on 19 January 2038.\\
Ext2 users are advised to use ext4 driver to access their filesystem.
The driver is fully compatible, supports filesystems without journal or extents,
and also supports larger time stamps if the filesystem is created with at least 256~byte inodes.\\
This code is kept as a simple reference for filesystem developers.\\
If unsure, say N.}
\note{N}
%16.3
\subsection{The Extended 3 (ext3) filesystem}
CONFIG\_EXT3\_FS [=n] \textbf{[N]}\\
Diese Konfigurationsoption ist nur aus Gründen der Abwärtskompatibilität vorhanden.
ext3-Dateisystem wird nun vom ext4-Treiber behandelt.
\english{This config option is here only for backward compatibility.
ext3 filesystem is now handled by the ext4 driver.}
\note{N}
%16.4
\subsection{The Extended 4 (ext4) filesystem}
CONFIG\_EXT4\_FS \colorbox{yellow!80}{[=m] \textbf{[N]}}\\
Dies ist die nächste Generation des ext3-Dateisystems.\\
Im Gegensatz zum Wechsel vom ext2-Dateisystem zum ext3-Dateisystem ist das Festplattenformat von ext4
nicht vorwärtskompatibel mit ext3; es basiert auf Extent-Maps und unterstützt
48-Bit physische Blocknummern.
Das ext4-Dateisystem unterstützt außerdem verzögerte Zuweisungen, persistente Vorabzuweisungen,
hochauflösende Zeitstempel und eine Reihe anderer Funktionen zur Verbesserung der Leistung und
fsck-Zeit zu beschleunigen. Weitere Informationen finden Sie auf den folgenden Webseiten
\url{http://ext4.wiki.kernel.org}.\\
Das ext4-Dateisystem unterstützt das Mounten eines ext3-Dateisystems; es gibt zwar einige Leistungs\-gewinne
der verzögerten Allokation und des Inode-Tabellen-Lesevorgangs gibt, sind die besten Leistungs\-gewinne
erfordert die Aktivierung von ext4-Funktionen im Dateisystem mit tune2fs oder die Formatierung eines neuen Dateisystems
zunächst als ext4-Dateisystem zu formatieren.
Ohne explizite Aktivierung der ext4-Funktionen bleibt das Dateisystemformat auf der Festplatte vollständig abwärts
abwärtskompatibel.\\
Um diese Dateisystemunterstützung als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M. Das Modul wird ext4 heißen.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
\english{This is the next generation of the ext3 filesystem.\\
Unlike the change from ext2 filesystem to ext3 filesystem, the on-disk format of ext4 is
not forwards compatible with ext3; it is based on extent maps and it supports
48-bit physical block numbers.
The ext4 filesystem also supports delayed allocation, persistent preallocation,
high resolution time stamps, and a number of other features to improve performance and
speed up fsck time. For more information, please see the web pages at
\url{http://ext4.wiki.kernel.org}.\\
The ext4 filesystem supports mounting an ext3 filesystem; while there are some performance
gains from the delayed allocation and inode table readahead, the best performance gains
require enabling ext4 features in the filesystem using tune2fs, or formatting a new filesystem
as an ext4 filesystem initially.
Without explicit enabling of ext4 features, the on disk filesystem format stays fully backward
compatible.\\
To compile this file system support as a module, choose M here. The module will be called ext4.\\
If unsure, say N.}
\note{Wir verwenden nur btrfs, tmpfs und fatxx, deshalb wird es deaktiviert, N.}
%\end{document}
\subsubsection{Use ext4 for ext2 file systems}
CONFIG\_EXT4\_USE\_FOR\_EXT2 [=y] \textbf{[Y]}\\
Erlaubt die Verwendung des ext4-Dateisystemtreibercodes für ext2-Dateisystem\-ein\-hängungen.
Dies er\-möglicht es Benutzern, die Größe ihres kompilierten Kernels zu reduzieren, indem sie einen Dateisystemtreiber
für ext2, ext3 und ext4-Dateisysteme verwenden.
\english{Allow the ext4 file system driver code to be used for ext2 file system mounts.
This allows users to reduce their compiled kernel size by using one file system driver for ext2, ext3, and ext4 file systems.}
\subsubsection{Ext4 POSIX Access Control Lists}
CONFIG\_EXT4\_FS\_POSIX\_ACL [=y] \textbf{[Y]}\\
POSIX-Zugriffskontrolllisten (ACLs) unterstützen Berechtigungen für Benutzer und Gruppen,
die über das Schema Eigentümer/Gruppe/Welt hinausgehen.\\
Wenn Sie nicht wissen, was Access Control Lists sind, sagen Sie N.
\english{POSIX Access Control Lists (ACLs) support permissions for users and groups beyond the owner/group/world scheme.\\
If you don't know what Access Control Lists are, say N}
\subsubsection{Ext4 Security Labels}
CONFIG\_EXT4\_FS\_SECURITY [=y] \textbf{[Y]}\\
Sicherheitskennzeichen unterstützen alternative Zugriffs\-kontroll\-modelle, die von Sicherheits\-modulen
wie SELinux implementiert werden.
Diese Option aktiviert einen erweiterten Attribut-Handler für Datei\-sicherheits\-kenn\-zeichnungen im
ext4-Dateisystem.\\
Wenn Sie kein Sicherheitsmodul verwenden, das die Verwendung erweiterter Attribute für
Datei\-sicher\-heits\-kenn\-zeichen erfordert, sagen Sie N.
\english{Security labels support alternative access control models implemented by security modules
like SELinux.
This option enables an extended attribute handler for file security labels in the ext4 filesystem.\\
If you are not using a security module that requires using extended attributes for file security labels,
say N.}
%\end{document}
\subsubsection{Ext4 debugging support}
CONFIG\_EXT4\_DEBUG [=n] \textbf{[N]}\\
Aktiviert die Laufzeit-Debugging-Unterstützung für das ext4-Dateisystem.\\
Wenn Sie hier Y wählen, können Sie das Debugging unter Verwendung der dynamischen
Debug-Kontrolle für \texttt{mb\_debug() / ext\_debug()}-Meldungen einschalten.
\english{Enables run-time debugging support for the ext4 filesystem.\\
If you select Y here, then you will be able to turn on debugging using dynamic debug
control for mb\_debug() / ext\_debug() msgs.}
%16.5
\subsection{JBD2 (ext4) debugging support}
CONFIG\_JBD2\_DEBUG [=n] \textbf{[N]}\\
Wenn Sie das ext4-Journal-Dateisystem verwenden (oder möglicherweise jedes andere
Dateisystem/Gerät, das JBD2 verwendet), während das System läuft, können Sie mit dieser Option
die Debugging-Ausgabe aktivieren, um Probleme aufzuspüren, die Sie haben.
Standardmäßig ist die Debugging-Ausgabe ausgeschaltet.
Wenn Sie hier Y wählen, können Sie die Fehlersuche mit\\
\texttt{echo N $>$ /sys/module/jbd2/parameters/jbd2\_debug} einschalten, wobei N eine Zahl
zwischen 1 und 5 ist.
Je höher die Zahl ist, desto mehr Debugging-Ausgaben werden erzeugt.\\
Um die Fehlersuche wieder auszuschalten, führen Sie\\
\texttt{echo 0 $>$ /sys/module/jbd2/parameters/jbd2\_debug} aus.
\english{If you are using the ext4 journaled file system (or potentially any other
filesystem/device using JBD2), this option allows you to enable debugging output while
the system is running, in order to help track down any problems you are having.
By default, the debugging output will be turned off.\\
If you select Y here, then you will be able to turn on debugging with\\
"echo N $>$ /sys/module/jbd2/parameters/jbd2\_debug", where N is a number between 1 and 5.
The higher the number, the more debugging output is generated.
To turn debugging off again, do\\"echo 0 $>$ /sys/module/jbd2/parameters/jbd2\_debug".}
%16.6
\subsection{JFS filesystem support}
CONFIG\_JFS\_FS \colorbox{yellow!80}{[=m] \textbf{[N]}}\\
Dies ist eine Portierung von IBMs Journaled Filesystem.\\
Weitere Informationen finden Sie in der Datei $<$file:Documentation/admin-guide/jfs.rst$>$.
Wenn Sie nicht beabsichtigen, das JFS-Dateisystem zu verwenden, sagen Sie N.
\english{This is a port of IBM's Journaled Filesystem.\\
More information is available in the file $<$file:Documentation/admin-guide/jfs.rst$>$.
If you do not intend to use the JFS filesystem, say N.}
\note{N}
\subsubsection{JFS POSIX Access Control Lists \tiny{seit 2.5.46}}
CONFIG\_JFS\_POSIX\_ACL [=y] \textbf{[Y]}\\
Posix-Zugriffskontrolllisten (Access Control Lists, ACLs) unter\-stützen Berechtigungen für Benutzer und Gruppen,
die über das Schema Eigentümer/Gruppe/Welt hinausgehen.\\
Wenn Sie nicht wissen, was Access Control Lists sind, sagen Sie N.
\english{Posix Access Control Lists (ACLs) support permissions for users and groups beyond the owner/group/world scheme.\\
If you don't know what Access Control Lists are, say N}
\subsubsection{JFS Security Labels \tiny{seit 2.5.46}}
CONFIG\_JFS\_SECURITY [=y] \textbf{[Y]}\\
Sicherheitskennzeichen unterstützen alternative Zugriffs\-kontroll\-modelle, die von Sicherheits\-modulen
wie SELinux implementiert werden.
Diese Option aktiviert einen erweiterten Attribut-Handler für Datei\-sicherheits\-kenn\-zeichnungen im
jfs-Dateisystem.\\
Wenn Sie kein Sicherheitsmodul verwenden, das die Verwendung erweiterter Attribute für
Datei\-sicher\-heits\-kenn\-zeichen erfordert, sagen Sie N.
\english{Security labels support alternative access control models implemented by security modules
like SELinux.
This option enables an extended attribute handler for file security labels in the jfs filesystem.\\
If you are not using a security module that requires using extended attributes for file security labels,
say N.}
%\end{document}
\subsubsection{JFS debugging}
CONFIG\_JFS\_DEBUG [=n] \textbf{[N]}\\
Wenn Sie Probleme mit dem JFS-Dateisystem haben, geben Sie hier Y ein.
Dies führt dazu, dass zusätzliche Debugging-Meldungen in das Systemprotokoll geschrieben werden.
Unter normalen Um\-ständen führt dies zu einem sehr geringen Overhead.
\english{If you are experiencing any problems with the JFS filesystem, say Y here.
This will result in additional debugging messages to be written to the system log.
Under normal circumstances, this results in very little overhead.}
\subsubsection{JFS statistics}
CONFIG\_JFS\_STATISTICS [=y] \textbf{[Y]}\\
Wenn Sie diese Option aktivieren, werden dem Benutzer Statistiken aus dem JFS-Dateisystem
im Verzeichnis \texttt{/proc/fs/jfs/} zur Verfügung gestellt.
\english{Enabling this option will cause statistics from the JFS file system
to be made available to the user in the /proc/fs/jfs/ directory.}
%16.7
\subsection{XFS filesystem support}
CONFIG\_XFS\_FS \colorbox{yellow!80}{[=m] \textbf{[N]}}\\
XFS ist ein hochleistungsfähiges Journaling-Dateisystem, das ursprünglich auf der SGI IRIX-Plattform
entwickelt wurde.
Es ist vollständig multithreadingfähig, unterstützt große Dateien und große Dateisysteme,
erweiterte Attribute, variable Blockgrößen, ist extentbasiert und macht ausgiebigen Gebrauch von Btrees
(Verzeichnisse, Extents, freier Speicherplatz), um sowohl die Leistung als auch die Skalierbarkeit
zu verbessern.\\
Ausführliche Informationen finden Sie in der Dokumentation unter \url{http://oss.sgi.com/projects/xfs/}.
Diese Implementierung ist kompatibel mit der IRIX-Version von XFS.\\
Um diese Dateisystemunterstützung als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: Das Modul wird \texttt{xfs} heißen.
Beachten Sie jedoch, dass Sie eine initiale Ramdisk (initrd) zum Booten verwenden müssen, wenn das Dateisystem Ihrer Root-Partition als Modul kompiliert wird.
\english{XFS is a high performance journaling filesystem which originated on the SGI IRIX platform.
It is completely multi-threaded, can support large files and large filesystems, extended attributes,
variable block sizes, is extent based, and makes extensive use of Btrees
(directories, extents, free space) to aid both performance and scalability.\\
Refer to the documentation at \url{http://oss.sgi.com/projects/xfs/} for complete details.
This implementation is on-disk compatible with the IRIX version of XFS.\\
To compile this file system support as a module, choose M here: the module will be called xfs.
Be aware, however, that if the file system of your root partition is compiled as a module,
you'll need to use an initial ramdisk (initrd) to boot.}
\subsubsection{Support deprecated V4 (crc=0) format}
CONFIG\_XFS\_SUPPORT\_V4 [=y] \textbf{[Y]}\\
Dem V4-Dateisystemformat fehlen bestimmte Funktionen, die vom V5-Format unterstützt
werden, z.\,B. die Prüfsummierung von Metadaten, die verstärkte Überprüfung von
Metadaten und die Möglichkeit, Zeitstempel über das Jahr 2038 hinaus zu speichern.
Aus diesem Grund ist das V4-Format veraltet.
Alle Benutzer sollten ein Upgrade durchführen, indem sie ihre Dateien sichern, neu
formatieren und von der Sicherung wiederherstellen.\\
Administratoren und Benutzer können ein V4-Dateisystem erkennen, indem sie
\texttt{xfs\_info} für einen Dateisystem-Einhängepunkt ausführen und auf eine
Zeichenfolge prüfen, die mit \glqq crc=\grqq{} beginnt.
Wenn die Zeichenfolge \glqq crc=0\grqq{} gefunden wird, ist das Dateisystem ein
V4-Dateisystem.\\
Wird keine solche Zeichenkette gefunden, aktualisieren Sie bitte \texttt{xfsprogs}
auf die neueste Version und versuchen Sie es erneut.
Diese Option wird im September~2025 zur Standardeinstellung N.
Die Unterstützung für das V4-Format wird im September 2030 vollständig eingestellt.
Vertriebspartner können hier N angeben, um die Unterstützung früher einzustellen.\\
Um weiterhin das alte V4-Format (\texttt{crc=0}) zu unterstützen, sagen Sie Y.
Um eine Angriffsfläche abzuschotten, sagen Sie N.
\english{The V4 filesystem format lacks certain features that are supported by
the V5 format, such as metadata checksumming, strengthened metadata verification,
and the ability to store timestamps past the year 2038.
Because of this, the V4 format is deprecated.
All users should upgrade by backing up their files, reformatting, and restoring
from the backup.\\
Administrators and users can detect a V4 filesystem by running xfs\_info
against a filesystem mountpoint and checking for a string beginning with "crc=".
If the string "crc=0" is found, the filesystem is a V4 filesystem.
If no such string is found, please upgrade xfsprogs to the latest version and
try again.\\
This option will become default N in September~2025. Support for the V4~format
will be removed entirely in September~2030.
Distributors can say N here to withdraw support earlier.\\
To continue supporting the old V4~format (crc=0), say Y.
To close off an attack surface, say N.}
%\end{document}
\subsubsection{Support deprecated case-insensitive ascii (ascii-ci=1) format}
CONFIG\_XFS\_SUPPORT\_ASCII\_CI [=y] \textbf{[Y]}\\
Die Dateisystemfunktion ASCII case insensitivity funktioniert nur auf Systemen korrekt, die
gezwungen wurden, ISO~8859-1 zu verwenden, und sie funktioniert nicht bei erweiterten Attributen.
Der Kernel hat keinen Einblick in die Locale-Einstellungen im Userspace, so dass er UTF-8-Namen verfälscht.
Die Aktivierung dieser Funktion macht XFS anfällig für Angriffe auf die gemischte Groß- und Kleinschreibung.
Aus diesem Grund ist diese Funktion veraltet. Alle Benutzer sollten ein Upgrade durchführen, indem sie eine Sicherungskopie ihrer Dateien erstellen,
neu formatieren und von der Sicherung wiederherstellen.
Administratoren und Benutzer können ein solches Dateisystem erkennen, indem sie xfs\_info mit einem Dateisystem
Einhängepunkt ausführen und nach einer Zeichenfolge suchen, die mit \texttt{ascii-ci=} beginnt.
Wenn die Zeichenfolge \texttt{ascii-ci=1} gefunden wird, ist das Dateisystem ein Dateisystem, bei dem Groß- und Kleinschreibung nicht beachtet wird.
Wird keine solche Zeichenkette gefunden, aktualisieren Sie bitte xfsprogs auf die neueste Version und versuchen Sie es erneut.
Diese Option wird im September 2025 zur Standardeinstellung N.
Die Unterstützung für diese Funktion wird im September 2030 vollständig entfernt.
Vertriebspartner können hier N angeben, um die Unterstützung früher einzustellen.\\
Um Groß- und Kleinschreibung weiterhin zu unterstützen (\texttt{ascii-ci=1}), sagen Sie Y.
Um eine Angriffsfläche abzuschotten, sagen Sie N.
\english{The ASCII case insensitivity filesystem feature only works correctly on systems that have
been coerced into using ISO~8859-1, and it does not work on extended attributes.
The kernel has no visibility into the locale settings in userspace, so it corrupts UTF-8 names.
Enabling this feature makes XFS vulnerable to mixed case sensitivity attacks.
Because of this, the feature is deprecated. All users should upgrade by backing up their files,
reformatting, and restoring from the backup.\\
Administrators and users can detect such a filesystem by running xfs\_info against a filesystem
mountpoint and checking for a string beginning with ``ascii-ci=''.
If the string ``ascii-ci=1'' is found, the filesystem is a case-insensitive filesystem.
If no such string is found, please upgrade xfsprogs to the latest version and try again.\\
This option will become default N in September 2025.
Support for the feature will be removed entirely in September 2030.
Distributors can say N here to withdraw support earlier.\\
To continue supporting case-insensitivity (ascii-ci=1), say Y.
To close off an attack surface, say N.}
%\end{document}
\subsubsection{XFS Quota support}
CONFIG\_XFS\_QUOTA [=n] \textbf{[N]}\\
Wenn Sie hier Y angeben, können Sie unter XFS Grenzen für die Festplattennutzung pro Benutzer und/oder
pro Gruppe festlegen.
XFS betrachtet Quota-Informationen als Dateisystem-Metadaten und verwendet Journaling, um eine höhere
Konsistenzgarantie zu bieten.
Das Format der Festplattendaten für Quota ist auch mit der IRIX-Version von XFS kompatibel, so dass
ein Dateisystem ohne Konvertierung zwischen Linux und IRIX migriert werden kann.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N. Eine ausführlichere Dokumentation finden Sie in README.quota im
Paket \texttt{xfsprogs}.
XFS quota kann entweder mit oder ohne aktivierte generische Quota-Unterstützung (CONFIG\_QUOTA)
verwendet werden -- es handelt sich um völlig unabhängige Subsysteme.
\english{If you say Y here, you will be able to set limits for disk usage on a per user and/or
a per group basis under XFS.
XFS considers quota information as filesystem metadata and uses journaling to provide a higher
level guarantee of consistency.
The on-disk data format for quota is also compatible with the IRIX version of XFS, allowing a filesystem
to be migrated between Linux and IRIX without any need for conversion.\\
If unsure, say N. More comprehensive documentation can be found in README.quota in the xfsprogs package.
XFS quota can be used either with or without the generic quota support enabled (CONFIG\_QUOTA) -- they
are completely independent subsystems.}
\subsubsection{XFS POSIX ACL support}
CONFIG\_XFS\_POSIX\_ACL [=n] \textbf{[N]}\\
POSIX-Zugriffskontrolllisten (ACLs) unterstützen Berechtigungen für Benutzer und Gruppen,
die über das Schema Eigentümer/Gruppe/Welt hinausgehen.\\
Wenn Sie nicht wissen, was Access Control Lists sind, sagen Sie N.
\english{POSIX Access Control Lists (ACLs) support permissions for users and groups beyond
the owner/group/world scheme.\\
If you don't know what Access Control Lists are, say N.}
\subsubsection{XFS Realtime subvolume support}
CONFIG\_XFS\_RT [=n] \textbf{[N]}\\
Wenn Sie hier Y angeben, können Sie XFS-Dateisysteme, die ein Echtzeit-Subvolume enthalten, einhängen
und verwenden. Das Echtzeit-Subvolume ist ein separater Bereich des Festplattenplatzes, in dem nur
Dateidaten gespeichert werden. Ursprünglich wurde es entwickelt, um deterministische Datenraten für
Medien-Streaming-Anwendungen bereitzustellen, ist aber auch als allgemeiner Mechanismus nützlich, um
sicherzustellen, dass Daten- und Metadaten-/Protokoll-E/As vollständig getrennt sind.
Reguläre Datei-I/Os werden auf einem separaten Gerät von allen anderen Anfragen isoliert, und dies kann
für Anwendungen über das inherit-realtime directory inode-Flag recht transparent erfolgen.\\
Weitere Informationen finden Sie in der xfs-Manualseite in Abschnitt 5.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
\english{If you say Y here you will be able to mount and use XFS filesystems which contain a realtime
subvolume.
The realtime subvolume is a separate area of disk space where only file data is stored. It was originally
designed to provide deterministic data rates suitable for media streaming applications, but is also
useful as a generic mechanism for ensuring data and metadata/log I/Os are completely separated.
Regular file I/Os are isolated to a separate device from all other requests, and this can be done quite
transparently to applications via the inherit-realtime directory inode flag.\\
See the xfs man page in section 5 for additional information.\\
If unsure, say N.}
%16.8
\subsection{XFS online metadata check support}
CONFIG\_XFS\_ONLINE\_SCRUB [=n] \textbf{[N]}\\
Wenn Sie hier Y (Ja) sagen, können Sie die Metadaten eines eingehängten XFS-Dateisystems überprüfen.
Diese Funktion ist als Ergänzung zu \texttt{xfs\_repair} gedacht,
um die Ausfallzeit von Dateisystemen zu reduzieren.
Der Hauptvorteil besteht darin, proaktiv nach Problemen zu suchen, so dass sie kontrolliert behandelt
werden können.\\
Diese Funktion ist als EXPERIMENTAL zu betrachten.
Verwenden Sie sie mit Bedacht!\\
Weitere Informationen finden Sie in der Man Page \texttt{xfs\_scrub} in Abschnitt~8.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
\english{If you say Y here you will be able to check metadata on a mounted XFS filesystem.
This feature is intended to reduce filesystem downtime by supplementing xfs\_repair.
The key advantage here is to look for problems proactively so that they can be dealt with in
a controlled manner.\\
This feature is considered EXPERIMENTAL@. Use with caution!\\
See the xfs\_scrub man page in section~8 for additional information.\\
If unsure, say N.}
\subsubsection{XFS online metadata check usage data collection}
CONFIG\_XFS\_ONLINE\_SCRUB\_STATS [=y] \textbf{[Y]}\\
Wenn Sie hier Y angeben, sammelt der Kernel Nutzungsdaten über das Online-Metadatenprüfungs-Subsystem.
Dazu gehören die Anzahl der Aufrufe, die Ergebnisse und die Ergebnisse von Reparaturen, falls vorhanden.
Dies kann das Scrub leicht verlangsamen, da hochpräzise Zeitgeber verwendet werden und die Informationen
pro Aufruf in die Dateien eingefügt werden müssen.
Informationen zu den einzelnen Aufrufen in die Dateisystemzähler einfließen zu lassen.\\
Nutzungsdaten werden in \texttt{/sys/kernel/debug/xfs/scrub} gesammelt.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
\english{If you say Y here, the kernel will gather usage data about the online metadata check subsystem.
This includes the number of invocations, the outcomes, and the results of repairs, if any.
This may slow down scrub slightly due to the use of high precision timers and the need to merge
per-invocation information into the filesystem counters.\\
Usage data are collected in \texttt{/sys/kernel/debug/xfs/scrub}.\\
If unsure, say N.}
\subsubsection{XFS online metadata repair support}
CONFIG\_XFS\_ONLINE\_REPAIR [=n] \textbf{[N]}\\
Wenn Sie hier Y angeben, können Sie Metadaten auf einem eingehängten XFS-Dateisystem reparieren.
Diese Funktion soll die Ausfallzeit des Dateisystems verringern, indem kleinere Probleme behoben
werden, bevor sie zum Ausfall des Dateisystems führen. Sie setzt jedoch voraus, dass das Dateisystem
mit sekundären Metadaten formatiert ist, wie z.\,B. Reverse Mappings und Inode Parent Pointers.\\
Diese Funktion wird als EXPERIMENTAL betrachtet. Verwenden Sie sie mit Vorsicht!\\
Weitere Informationen finden Sie in der Man Page xfs\_scrub in Abschnitt~8.\\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
\english{If you say Y here you will be able to repair metadata on a mounted XFS filesystem.
This feature is intended to reduce filesystem downtime by fixing minor problems before they
cause the filesystem to go down. However, it requires that the filesystem be formatted with
secondary metadata, such as reverse mappings and inode parent pointers.\\
This feature is considered EXPERIMENTAL. Use with caution!\\
See the xfs\_scrub man page in section~8 for additional information.\\
If unsure, say N.}
%16.9
\subsection{XFS Verbose Warnings}
CONFIG\_XFS\_WARN [=n] \textbf{[N]}\\
Sagen Sie hier Y, um ein XFS-Build mit vielen zusätzlichen Warnungen zu erhalten.
Es wandelt ASSERT-Prüfungen in WARN um und protokolliert somit alle auftretenden Grenzüberschreitungen,
die sonst übersehen werden würden. Es ist viel leichter als XFS\_DEBUG und verändert keine Algorithmen
und führt nicht dazu, dass der Kernel bei nicht-tödlichen Fehlern in Panik gerät.\\
Ähnlich wie bei XFS\_DEBUG ist es jedoch nur ratsam, diese Option zu verwenden, wenn Sie ein
bestimmtes Problem beheben wollen.
\english{Say Y here to get an XFS build with many additional warnings.
It converts ASSERT checks to WARN, so will log any out-of-bounds conditions that occur that
would otherwise be missed. It is much lighter weight than XFS\_DEBUG and does not modify
algorithms and will not cause the kernel to panic on non-fatal errors.\\
However, similar to XFS\_DEBUG, it is only advisable to use this if you are debugging a particular problem.}
%16.10
\subsection{XFS Debugging support}
CONFIG\_XFS\_DEBUG [=n] \textbf{[N]}\\
Sagen Sie hier Y, um ein XFS-Build mit vielen Debugging-Merkmalen zu erhalten, einschließlich
ASSERT-Prüfungen, Funktionsumhüllungen für Makros und zusätzliche Funktionen zur Überprüfung
der Unbedenklichkeit in verschiedenen Codepfaden.
Beachten Sie, dass der resultierende Code RIESIG und LANGSAM sein wird und wahrscheinlich nicht
nützlich ist, es sei denn, Sie debuggen ein bestimmtes Problem.\\
Es sei denn, Sie sind ein XFS-Entwickler oder spielen einen solchen im Fernsehen.
\english{Say Y here to get an XFS build with many debugging features, including ASSERT checks,
function wrappers around macros, and extra sanity-checking functions in various code paths.\\
Note that the resulting code will be HUGE and SLOW, and probably not useful unless you are
debugging a particular problem.\\
Say N unless you are an XFS developer, or you play one on TV.}
\subsubsection{XFS expensive debugging checks}
CONFIG\_XFS\_DEBUG\_EXPENSIVE [=n] \textbf{[N]}\\
Sagen Sie hier Y, um ein XFS-Build mit aktivierten teuren Debugging-Prüfungen zu erhalten. Diese
Prüfungen können die Leistung erheblich beeinträchtigen.\\
Beachten Sie, dass der resultierende Code GRÖSSER und LANGSAMER sein wird und wahrscheinlich
nicht nützlich ist, es sei denn, Sie debuggen ein bestimmtes Problem.\\
Sprich N, es sei denn, Sie sind ein XFS-Entwickler oder Sie spielen einen im Fernsehen.
\english{Say Y here to get an XFS build with expensive debugging checks enabled. These checks may affect
performance significantly.\\
Note that the resulting code will be HUGER and SLOWER, and probably not useful unless you are debugging
a particular problem.\\
Say N unless you are an XFS developer, or you play one on TV.}
\subsubsection{XFS fatal asserts}
CONFIG\_XFS\_ASSERT\_FATAL [=n] \textbf{[N]}\\
Legen Sie das Standardverhalten bei Fehlern im DEBUG-Modus ASSERT fest.\\
Sagen Sie hier Y, um zu bewirken, dass Fehler im DEBUG-Modus ASSERT zu fatalen Fehlern führen,
die den Kernel standardmäßig BUG() machen.
Wenn Sie N sagen, führen ASSERT-Fehler zu Warnungen.\\
Dieses Verhalten kann zur Laufzeit über sysfs geändert werden.
\english{Set the default DEBUG mode ASSERT failure behavior.
Say Y here to cause DEBUG mode ASSERT failures to result in fatal errors that BUG() the kernel by default.
If you say N, ASSERT failures result in warnings.\\
This behavior can be modified at runtime via sysfs.}
\subsection{GFS2 file system support}
CONFIG\_GFS2\_FS [=n] \textbf{[N]}\\
Ein Cluster-Dateisystem.\\
Ermöglicht einem Cluster von Computern die gleichzeitige Nutzung eines Blockgeräts, das von ihnen
gemeinsam genutzt wird (mit FC, iSCSI, NBD, usw.). GFS liest und schreibt auf dem Blockgerät wie ein
lokales Dateisystem, verwendet aber auch ein Sperrmodul, damit die Computer ihre E/A koordinieren können,
damit die Konsistenz des Dateisystems gewahrt bleibt.
Eine der raffinierten Eigenschaften von GFS ist die perfekte Konsistenz -- Änderungen am Dateisystem,
die auf einem Rechner vorgenommen werden, sind sofort auf allen anderen Rechnern des Clusters sichtbar.\\
Um das GFS2-Dateisystem in einem Cluster zu verwenden, müssen Sie das unten stehende Sperrmodul aktivieren.
Die Dokumentation und Dienstprogramme für GFS2 finden Sie hier:
\url{ http://sources.redhat.com/cluster}\\
Das Sperrmodul \texttt{nolock} ist jetzt standardmäßig in GFS2 eingebaut.
Wenn Sie den DLM verwenden möchten, müssen Sie das IPv4/6-Netzwerk aktivieren.
\english{A cluster filesystem.\\
Allows a cluster of computers to simultaneously use a block device that is shared between them
(with FC, iSCSI, NBD, etc...). GFS reads and writes to the block device like a local filesystem,
but also uses a lock module to allow the computers coordinate their I/O so filesystem consistency
is maintained. One of the nifty features of GFS is perfect consistency -- changes made to the
filesystem on one machine show up immediately on all other machines in the cluster.\\
To use the GFS2 filesystem in a cluster, you will need to enable the locking module below.
Documentation and utilities for GFS2 can be found here: \url{http://sources.redhat.com/cluster}\\
The "nolock" lock module is now built in to GFS2 by default.
If you want to use the DLM, be sure to enable IPv4/6 networking.}
%\endinput
\subsubsection{GFS2 DLM locking}
CONFIG\_GFS2\_FS\_LOCKING\_DLM [=n] \textbf{[N]}\\
Modul zum Sperren mehrerer Knoten für GFS2\\
Die meisten Benutzer von GFS2 werden dieses Modul benötigen. Es bietet die Sperrschnittstelle
zwischen GFS2 und dem DLM,
die für den Einsatz von GFS2 in einer Cluster-Umgebung erforderlich ist.
\english{Multiple node locking module for GFS2\\
Most users of GFS2 will require this. It provides the locking interface between GFS2 and the DLM,
which is required to use GFS2 in a cluster environment.}
\subsection{OCFS2 file system support}
CONFIG\_OCFS2\_FS [=n] \textbf{[N]}\\
OCFS2 ist ein universelles, auf Extent basierendes Cluster-Dateisystem, das viele Ähnlichkeiten mit ext3 aufweist.
Es unterstützt 64-Bit-Inode-Nummern und verfügt über sich automatisch erweiternde Metadatengruppen,
was es auch für den Einsatz außerhalb von Clustern attraktiv machen kann.\\
Sie sollten das ocfs2-tools-Paket installieren, um zumindest \texttt{mount.ocfs2} zu erhalten.\\
Projekt-Webseite: https://ocfs2.wiki.kernel.org/\\
Tools-Webseite: https://github.com/markfasheh/ocfs2-tools\\
OCFS2-Mailinglisten: https://subspace.kernel.org/lists.linux.dev.html\\
Weitere Informationen zu OCFS2 finden Sie in der Datei $<$file:Documentation/filesystems/ocfs2.rst$>$.
\english{OCFS2 is a general purpose extent based shared disk cluster file system with many similarities to ext3.
It supports 64 bit inode numbers, and has automatically extending metadata groups which may also make it attractive for non-clustered use.\\
You'll want to install the ocfs2-tools package in order to at least get \texttt{mount.ocfs2}.\\
Project web page: https://ocfs2.wiki.kernel.org/\\
Tools web page: https://github.com/markfasheh/ocfs2-tools\\
OCFS2 mailing lists: https://subspace.kernel.org/lists.linux.dev.html\\
For more information on OCFS2, see the file $<$file:Documentation/filesystems/ocfs2.rst$>$.}
\subsubsection{O2CB Kernelspace Clustering}
CONFIG\_OCFS2\_FS\_O2CB [=m] \textbf{[M]}\\
OCFS2 enthält ein einfaches Kernelspace-Clustering-Paket, die OCFS2 Cluster Base.
Es erfordert nur eine sehr kleine Userspace-Komponente, um es zu konfigurieren.
Diese wird mit dem Standardpaket ocfs2-tools geliefert.
O2CB ist auf die Verwaltung eines Clusters für OCFS2-Dateisysteme beschränkt.
Es kann keine anderen Cluster-Applikationen verwalten.\\
Es ist immer sicher, hier Y zu sagen, da die Clustermethode zur Laufzeit ausgewählt werden kann.
\english{OCFS2 includes a simple kernelspace clustering package, the OCFS2 Cluster Base.
It only requires a very small userspace component to configure it.
This comes with the standard ocfs2-tools package.
O2CB is limited to maintaining a cluster for OCFS2 file systems.
It cannot manage any other cluster applications.\\
It is always safe to say Y here, as the clustering method is run-time selectable.}
\subsubsection{OCFS2 Userspace Clustering}
CONFIG\_OCFS2\_FS\_USERSPACE\_CLUSTER [=m] \textbf{[M]}\\
Diese Option ermöglicht OCFS2 die Nutzung von Userspace-Clustering-Diensten in Verbindung mit dem DLM in fs/dlm.
Wenn Sie einen Userspace-Cluster-Manager verwenden, geben Sie hier Y an.
Es ist sicher, Y anzugeben, da die Clustering-Methode während der Laufzeit auswählbar ist.
\english{This option will allow OCFS2 to use userspace clustering services in conjunction with the DLM in fs/dlm.
If you are using a userspace cluster manager, say Y here.\\
It is safe to say Y, as the clustering method is run-time selectable.}
\subsubsection{OCFS2 statistics}
CONFIG\_OCFS2\_FS\_STATS [=y] \textbf{[Y]}\\
Mit dieser Option können einige fs-Statistiken aufgezeichnet werden.
Die Aktivierung dieser Option kann den Speicherverbrauch erhöhen.
\english{This option allows some fs statistics to be captured.
Enabling this option may increase the memory consumption.}
\subsubsection{OCFS2 logging support}
CONFIG\_OCFS2\_DEBUG\_MASKLOG [=y] \textbf{[Y]}\\
Das ocfs2-Dateisystem verfügt über ein umfangreiches Protokollierungssystem.
Das System erlaubt die Auswahl der zu protokollierenden Ereignisse über Dateien in /sys/o2cb/logmask/.
Diese Option erweitert Ihren Kernel, ermöglicht aber die Fehlersuche bei Problemen mit dem ocfs2-Dateisystem.
\english{The ocfs2 filesystem has an extensive logging system.
The system allows selection of events to log via files in /sys/o2cb/logmask/.
This option will enlarge your kernel, but it allows debugging of ocfs2 filesystem issues.}
\subsubsection{OCFS2 expensive checks}
CONFIG\_OCFS2\_DEBUG\_FS [=y] \textbf{[Y]}\\
Aktivieren Sie diese Option nur für die Fehlersuche, da sie wahrscheinlich die Leistung des Dateisystems beeinträchtigt.
\english{This option will enable expensive consistency checks.
Enable this option for debugging only as it is likely to decrease performance of the filesystem.}
%16.13
\subsection{BTRFS filesystem support}
CONFIG\_BTRFS\_FS \colorbox{yellow!80}{[=m] \textbf{[Y]}}\\
Btrfs ist ein universelles Copy-on-Write-Dateisystem mit Extents, beschreibbarem Snapshotting,
Unterstützung für mehrere Geräte und vielen weiteren Funktionen, die auf Fehlertoleranz, Reparatur
und einfache Verwaltung ausgerichtet sind.
Das Format des Dateisystems ist nicht mehr instabil, und es ist nicht zu erwarten, dass es sich ändert,
es sei denn, es gibt triftige Gründe dafür. Sollte es zu einer Formatänderung kommen,
werden Dateisysteme mit unverändertem Format weiterhin von neueren Kerneln eingehängt und
verwendet werden können.\\
Weitere Informationen finden Sie auf den Webseiten unter \url{https://btrfs.readthedocs.io}\\
Um diese Dateisystemunterstützung als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M.
Das Modul wird \texttt{btrfs} bezeichnet.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
\english{Btrfs is a general purpose copy-on-write filesystem with extents,
writable snapshotting, support for multiple devices and many more features focused on
fault tolerance, repair and easy administration.\\
The filesystem disk format is no longer unstable, and it's not expected to change unless there are
strong reasons to do so. If there is a format change, file systems with a unchanged format will
continue to be mountable and usable by newer kernels.\\
For more information, please see the web pages at https://btrfs.readthedocs.io\\
To compile this file system support as a module, choose M here. The module will be called btrfs.\\
If unsure, say N.}
\note{Wir compilieren dies in den Kernel hinein, da wir diese Filesystem extensiv nutzen.}
\subsubsection{Btrfs POSIX Access Control Lists}
CONFIG\_BTRFS\_FS\_POSIX\_ACL
% \colorbox{yellow!80}{
[=y] \textbf{[Y]}
% }
\\
POSIX-Zugriffskontrolllisten (ACLs) unterstützen Berechtigungen für Benutzer und Gruppen über das
Eigentümer/Gruppe/Welt-Schema hinausgehen.\\
Wenn Sie nicht wissen, was Access Control Lists sind, sagen Sie N.
\english{POSIX Access Control Lists (ACLs) support permissions for users and groups beyond
the owner/group/world scheme.\\
If you don't know what Access Control Lists are, say N}
\note{Vereinzelt verwenden wir ACLs, deshalb Y.}
\subsubsection{Btrfs will run sanity tests upon loading}
CONFIG\_BTRFS\_FS\_RUN\_SANITY\_TESTS [=y] \textbf{[Y]}\\
Damit werden einige grundlegende Tests des Cache-Codes für den freien Speicher durchgeführt,
um sicherzustellen, dass er sich so verhält, wie er sollte.
Dies sind hauptsächlich Regressionstests und sind nur für btrfs-Entwickler wirklich interessant.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
\english{This will run some basic sanity tests on the free space cache code to make sure
it is acting as it should.
These are mostly regression tests and are only really interesting to btrfs developers.\\
If unsure, say N.}
\subsubsection{Btrfs debugging support}
CONFIG\_BTRFS\_DEBUG [=n] \textbf{[N]}\\
Aktivieren Sie die Laufzeit-Debugging-Unterstützung für das btrfs-Dateisystem.
Dies kann zusätzliche und teure Prüfungen mit negativen Auswirkungen auf die Leistung ermöglichen oder
zusätzliche Informationen über \texttt{sysfs} exportieren.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
\english{Enable run-time debugging support for the btrfs filesystem.
This may enable additional and expensive checks with negative impact on performance,
or export extra information via sysfs.\\
If unsure, say N.}
\subsubsection{Btrfs assert support}
CONFIG\_BTRFS\_ASSERT [=n] \textbf{[N]}\\
Aktivieren Sie die Überprüfung von Behauptungen während der Laufzeit.
Dies führt zu einer Panik, wenn eine der Assertions ausfällt.
Dies ist nur für btrfs-Entwickler gedacht.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
\english{Enable run-time assertion checking.
This will result in panics if any of the assertions trip.
This is meant for btrfs developers only.\\
If unsure, say N.}
\subsubsection{Btrfs experimental features}
CONFIG\_BTRFS\_EXPERIMENTAL [=n] \textbf{[N]}\\
Aktivieren Sie experimentelle Funktionen.
Diese Funktionen sind möglicherweise nicht stabil genug für Endbenutzer.
Dies ist für btrfs-Entwickler oder Benutzer gedacht, die die Funktionalität testen und
Probleme melden wollen.\\[.5em]
Aktuelle Liste:
\begin{itemize}
\item extent map shrinker -- Leistungsprobleme bei zu häufigem Schrumpfen
\item send stream protocol v3 -- fs-verity Unterstützung
\item checksum offload mode -- sysfs-Knopf, um zu beeinflussen, wann Prüfsummen berechnet werden
(zur IO-Zeit oder in einem Thread)
\item raid-stripe-tree -- zusätzliches Mapping von Extents auf Geräte zur Unterstützung von
RAID1\*-Profilen auf zoned devices, RAID56 wird noch nicht unterstützt
\item extent tree v2 -- komplexe Überarbeitung des Extent-Trackings
\end{itemize}
Wenn Sie unsicher sind, dann sagen Sie N.
\english{Enable experimental features.
These features may not be stable enough for end users.
This is meant for btrfs developers or users who wish to test the functionality and report problems.\\
Current list:\\
- extent map shrinker -- performance problems with too frequent shrinks\\
- send stream protocol v3 -- fs-verity support\\
- checksum offload mode -- sysfs knob to affect when checksums are calculated (at IO time, or in a thread)\\
- raid-stripe-tree -- additional mapping of extents to devices to support RAID1* profiles on zoned devices,
RAID56 not yet supported
- extent tree v2 -- complex rework of extent tracking\\
If unsure, say N.}
\subsubsection{Btrfs with the ref verify tool compiled in}
CONFIG\_BTRFS\_FS\_REF\_VERIFY [=n] \textbf{[N]}\\
Aktivieren Sie die Instrumentierung für die Überprüfung von Extent-Referenzen während der Laufzeit.
Dies soll von btrfs-Entwicklern verwendet werden, um Probleme mit dem Verweis auf das Ausmaß
aufzuspüren oder um zu überprüfen, ob sie nicht etwas kaputt gemacht haben.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
\english{Enable run-time extent reference verification instrumentation.
This is meant to be used by btrfs developers for tracking down extent reference problems
or verifying they didn't break something.\\
If unsure, say N.}
\subsection{NILFS2 file system support}
CONFIG\_NILFS2\_FS [=n] \textbf{[N]}\\
NILFS2 ist ein log-strukturiertes Dateisystem (LFS), das kontinuierliches Snap\-shotting unter\-stützt.
Zu\-sätz\-lich zur Versionskontrolle des gesamten Dateisystems können die Benutzer sogar Dateien wieder\-her\-stellen,
die erst vor wenigen Sekunden versehentlich überschrieben oder zerstört wurden.
Da dieses Datei\-system die Konsistenz wie ein herkömmliches LFS beibehalten kann,
ermöglicht es eine schnelle Wieder\-her\-stel\-lung nach
Systemabstürzen.\\
NILFS2 erstellt alle paar Sekunden oder bei jedem synchronen Schreib\-vorgang eine Reihe von Prüf\-punkten
(es sei denn, es liegt keine Änderung vor).
Die Benutzer können wichtige Versionen unter den kontinuierlich erstellten Prüfpunkten auswählen und sie
in Snapshots umwandeln, die über lange Zeiträume aufbewahrt werden, bis sie wieder in Prüfpunkte
umgewandelt werden.
Jeder Snapschot kann gleichzeitig mit seinem beschreibbaren Mount als Nur-Lese-Dateisystem eingehängt
werden. Diese Funktion ist für die Online-Sicherung praktisch.\\
Einige Funktionen, darunter atime, erweiterte Attribute und POSIX ACLs, werden noch nicht unterstützt.\\
Um diese Dateisystemunterstützung als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: Das Modul wird \texttt{nilfs2} heißen.
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
\english{NILFS2 is a log-structured file system (LFS) supporting continuous snapshotting.
In addition to versioning capability of the entire file system, users can even restore files
mistakenly overwritten or destroyed just a few seconds ago.
Since this file system can keep consistency like conventional LFS, it achieves quick recovery after
system crashes.\\
NILFS2 creates a number of checkpoints every few seconds or per synchronous write basis
(unless there is no change).
Users can select significant versions among continuously created checkpoints, and can change them
into snapshots which will be preserved for long periods until they are changed back to checkpoints.
Each snapshot is mountable as a read-only file system concurrently with its writable mount, and this
feature is convenient for online backup.\\
Some features including atime, extended attributes, and POSIX ACLs, are not supported yet.\\
To compile this file system support as a module, choose M here: the module will be called \texttt{nilfs2}.
If unsure, say N.}
%16.15
\subsection{F2FS filesystem support}
CONFIG\_F2FS\_FS \colorbox{yellow!80}{[=m] \textbf{[N]}}\\
F2FS basiert auf dem log-strukturierten Dateisystem (LFS), das vielseitige \glqq flash-freundliche\grqq{}
Funktionen unterstützt.
Das Design konzentriert sich darauf, die grundlegenden Probleme von LFS zu lösen, nämlich
den Schneeballeffekt des wandernden Baums und den hohen Reinigungsaufwand.\\
Da Flash-basierte Speicher je nach interner Geometrie oder Flash-Speicherverwaltungsschemata
aka FTL, F2FS und Tools unterschiedliche Eigenschaften aufweisen, unterstützen sie verschiedene
Parameter nicht nur für die Konfiguration des On-Disk-Layouts, sondern auch für die Auswahl
von Zuweisungs- und Reinigungsalgorithmen.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
\english{F2FS is based on Log-structured File System (LFS), which supports versatile "flash-friendly" features.
The design has been focused on addressing the fundamental issues in LFS, which are snowball effect of wandering tree and high cleaning overhead.\\
Since flash-based storages show different characteristics according to the internal geometry or
flash memory management schemes aka FTL, F2FS and tools support various parameters not only for
configuring on-disk layout, but also for selecting allocation and cleaning algorithms.\\
If unsure, say N.}
\note{Innerhalb unseres Systems verwenden wir kein Flash-Filesystem F2FS,
deshalb N\@.}
\subsubsection{F2FS Status Information}
CONFIG\_F2FS\_STAT\_FS {[=y] \textbf{[Y]}}\\
\texttt{/sys/kernel/debug/f2fs/} enthält Informationen über alle Partitionen
die als f2fs gemountet sind. Jede Datei zeigt die gesamte f2fs-Information an.\\
\texttt{/sys/kernel/debug/f2fs/status} enthält:
\begin{itemize}
\item die wichtigsten Dateisysteminformationen, die von f2fs derzeit verwaltet werden
\item durchschnittliche SIT-Informationen über ganze Segmente
\item den aktuellen Speicherbedarf von f2fs.
\end{itemize}\vspace{-1em}$~$%\indent% a trick to avoid: There's no line here to end.
\english{\texttt{/sys/kernel/debug/f2fs/} contains information about all the
partitions mounted as f2fs.
Each file shows the whole f2fs information.
\texttt{/sys/kernel/debug/f2fs/status} includes:\\
- major filesystem information managed by f2fs currently\\
- average SIT information about whole segments\\
- current memory footprint consumed by f2fs.}
\subsubsection{F2FS extended attributes}
CONFIG\_F2FS\_STAT\_FS {[=y] \textbf{[Y]}}\\
Erweiterte Attribute sind Name:Wert-Paare, die vom Kernel oder von Benutzern mit Inodes
zugeordnet werden (siehe die attr(5)-Handbuchseite für Details).\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
\english{Extended attributes are name:value pairs associated with inodes by the kernel or by users
(see the attr(5) manual page for details).\\
If unsure, say N.}
\paragraph{F2FS Access Control Lists}$~$\\
CONFIG\_F2FS\_FS\_POSIX\_ACL {[=y] \textbf{[Y]}}\\
Posix-Zugriffskontrolllisten (Access Control Lists, ACLs) unterstützen Berechtigungen für Benutzer
und Gruppen, die über das Schema Eigentümer/Gruppe/Welt hinausgehen.\\
Wenn Sie nicht wissen, was Access Control Lists sind, sagen Sie N.
\english{Posix Access Control Lists (ACLs) support permissions for users and groups beyond the
owner/group/world scheme.\\
If you don't know what Access Control Lists are, say N}
\paragraph{F2FS Security Labels}$~$\\
CONFIG\_F2FS\_FS\_SECURITY {[=y] \textbf{[Y]}}\\
Sicherheitslabels bieten eine Zugriffskontrollmöglichkeit zur Unterstützung von
Linux-Sicherheitsmodellen (LSMs), die von AppArmor, SELinux, Smack und TOMOYO Linux akzeptiert werden.
Diese Option aktiviert einen erweiterten Attribut-Handler für Dateisicherheits-Labels
im f2fs-Dateisystem, so dass es erforderlich ist, die erweiterte Attributunterstützung im Voraus
zu aktivieren.
Sie benötigen diese Option insbesondere dann, wenn Sie den Befehl \texttt{setcap} verwenden,
um ausführbaren Dateien anfängliche Prozessfähigkeiten zuzuweisen
(die erweiterten Attribute \texttt{security.*}).\\
Wenn Sie kein Sicherheitsmodul verwenden, sagen Sie N.
\english{Security labels provide an access control facility to support Linux Security Models (LSMs)
accepted by AppArmor, SELinux, Smack and TOMOYO Linux.
This option enables an extended attribute handler for file security labels in the f2fs filesystem,
so that it requires enabling the extended attribute support in advance.
In particular you need this option if you use the setcap command to assign initial process capabilities
to executables (the security.* extended attributes).\\
If you are not using a security module, say N.}
\subsubsection{F2FS consistency checking feature}
CONFIG\_F2FS\_CHECK\_FS {[=y] \textbf{[Y]}}\\
Aktiviert BUG\_ONs, die die Konsistenz des Dateisystems während der Laufzeit prüfen.\\
Wenn Sie die Leistung verbessern wollen, sagen Sie N.
\english{Enables BUG\_ONs which check the filesystem consistency in runtime.\\
If you want to improve the performance, say N.}
\subsubsection{F2FS fault injection facility}
CONFIG\_F2FS\_FAULT\_INJECTION {[=n] \textbf{[N]}}\\
Testen Sie F2FS, um Fehler wie ENOMEM, ENOSPC usw. einzuschleusen.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
\english{Test F2FS to inject faults such as ENOMEM, ENOSPC, and so on.\\
If unsure, say N.}
\subsubsection{F2FS compression feature}
CONFIG\_F2FS\_FS\_COMPRESSION {[=y] \textbf{[Y]}}\\
Aktivieren Sie die Komprimierung auf Dateisystemebene für reguläre f2fs-Dateien,
es werden mehrere Back-End-Komprimierungsalgorithmen unterstützt.
\english{Enable filesystem-level compression on f2fs regular files, multiple back-end compression algorithms
are supported.}
\paragraph{LZO compression support}$~$\\
CONFIG\_F2FS\_FS\_LZO [=y] \textbf{[Y]}\\
Unterstützt den LZO-Komprimierungsalgorithmus, wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.
\english{Support LZO compress algorithm, if unsure, say Y.}
\subparagraph{LZO-RLE compression support}$~$\\
CONFIG\_F2FS\_FS\_LZORLE [=y] \textbf{[Y]}\\
Unterstützt den LZO-RLE-Komprimierungsalgorithmus, wenn unsicher, sagen Sie Y.
\english{Support LZO-RLE compress algorithm, if unsure, say Y.}
\paragraph{LZ4 compression support}$~$\\
CONFIG\_F2FS\_FS\_LZ4 [=y] \textbf{[Y]}\\
Unterstützt den LZ4-Komprimierungsalgorithmus, wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.
\english{Support LZ4 compress algorithm, if unsure, say Y.}
\subparagraph{LZ4HC compression support}$~$\\
CONFIG\_F2FS\_FS\_LZ4HC [=y] \textbf{[Y]}\\
Unterstützt den LZ4HC-Komprimierungsalgorithmus, LZ4HC hat ein mit LZ4 kompatibles Festplattenlayout,
wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.
\english{Support LZ4HC compress algorithm, LZ4HC has compatible on-disk layout with LZ4, if unsure, say Y.}
\paragraph{ZSTD compression support}$~$\\
CONFIG\_F2FS\_FS\_ZSTD [=y] \textbf{[Y]}\\
Unterstützt den ZSTD-Komprimierungsalgorithmus, wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.
\english{Support ZSTD compress algorithm, if unsure, say Y.}
\subsubsection{F2FS IO statistics information}
CONFIG\_F2FS\_IOSTAT [=y] \textbf{[Y]}\\
Unterstützung des Abrufs von IO-Statistiken über sysfs und des Ausdrucks periodischer IO-Statistik-Tracepoint-Ereignisse.
Um diese Funktion zu aktivieren, müssen Sie den sysfs-Knoten \texttt{iostat\_enable} aktivieren.
\english{Support getting IO statistics through sysfs and printing out periodic IO statistics tracepoint events.
You have to turn on ``iostat\_enable'' sysfs node to enable this feature.}
\subsubsection{F2FS unfair rw\_semaphore}
CONFIG\_F2FS\_UNFAIR\_RWSEM [=y] \textbf{[Y]}\\
Unfaire rw\_semaphore verwenden, wenn das System die IO-Priorität per Block cgroup konfiguriert hat.
\english{Use unfair rw\_semaphore, if system configured IO priority by block cgroup.}
%16.16
\subsection{bcachefs filesystem support (EXPERIMENTAL)}
CONFIG\_BCACHEFS\_FS \colorbox{yellow!80}{[=n] \textbf{[M]}}\\
Das bcachefs-Dateisystem -- ein modernes Copy-on-Write-Dateisystem mit Unterstützung für
mehrere Geräte, Komprimierung, Prüfsummierung usw.
\english{The bcachefs filesystem -- a modern, copy on write filesystem, with support for
multiple devices, compression, checksumming, etc.}
\note{Wir untersuchen das recht neue BCACHEFS, mit ACL support. Wird als Modul konfiguriert.}
\subsubsection{bcachefs quota support}
CONFIG\_BCACHEFS\_QUOTA [=n] \textbf{[N]}\\
Für diese Option ist keine Hilfe verfügbar.
\english{There is no help available for this option.}
\subsubsection{bcachefs erasure coding (RAID5/6) support (EXPERIMENTAL)}
CONFIG\_BCACHEFS\_ERASURE\_CODING [=n] \textbf{[N]}\\
Dies aktiviert das \texttt{erasure\_code}-Dateisystem und die Inode-Option, die Daten in Reed-Solomon-Streifen anstelle der normalen Replikation organisiert.\\
WARNUNG: Diese Funktion befindet sich noch in der Phase der Festplattenformatänderungen und sollte nur zu Testzwecken aktiviert werden.
\english{This enables the ``erasure\_code'' filesysystem and inode option, which organizes data into reed-solomon stripes instead of ordinary replication.\\
WARNING: this feature is still undergoing on disk format changes, and should only be enabled for testing purposes.}
\subsubsection{bcachefs POSIX ACL support}
CONFIG\_BCACHEFS\_POSIX\_ACL \colorbox{yellow!80}{[=n] \textbf{[Y]}}\\
Für diese Option ist keine Hilfe verfügbar.
\english{There is no help available for this option.}
\subsubsection{bcachefs debugging}
CONFIG\_BCACHEFS\_DEBUG [=n] \textbf{[N]}\\
Aktiviert viele zusätzliche Debugging-Prüfungen und Assertions.\\
Der daraus resultierende Code wird deutlich langsamer als normal sein;
Sie sollten diese Option wahrscheinlich nur wählen, wenn Sie ein Entwickler sind.
\english{Enables many extra debugging checks and assertions.\\
The resulting code will be significantly slower than normal;
you probably shouldn't select this option unless you're a developer.}
\subsubsection{bcachefs unit and performance tests}
CONFIG\_BCACHEFS\_TESTS [=n] \textbf{[N]}\\
Einfügen einiger Unit- und Leistungstests für den Kerncode von btree.
\english{Include some unit and performance tests for the core btree code}
\subsubsection{bcachefs lock time statistics}
CONFIG\_BCACHEFS\_LOCK\_TIME\_STATS [=y] \textbf{[Y]}\\
Zeigt Statistiken darüber an, wie lange eine Sperre in debugfs gehalten wurde.
\english{Expose statistics for how long we held a lock in debugfs}
\subsubsection{disable latency accounting and time stats}
CONFIG\_BCACHEFS\_NO\_LATENCY\_ACCT [=n] \textbf{[N]}\\
Damit werden die Verfolgung der Geräte-Latenz und die Zeitstatistiken deaktiviert,
und zwar nur für Leistungstests.
\english{This disables device latency tracking and time stats, only for performance testing}
\subsubsection{Optimistic spinning for six locks}
CONFIG\_BCACHEFS\_SIX\_OPTIMISTIC\_SPIN [=n] \textbf{[N]}\\
Anstatt sofort zu schlafen, wenn Sie versuchen, eine sechste Sperre zu übernehmen,
die von einem anderen Thread gehalten wird, drehen Sie für eine kurze Zeit,
solange der Thread, der die Sperre besitzt, läuft.
\english{Instead of immediately sleeping when attempting to take a six lock that is held
by another thread, spin for a short while, as long as the thread owning the lock is running.}
\subsubsection{Extra btree\_path tracepoints}
CONFIG\_BCACHEFS\_PATH\_TRACEPOINTS [=n] \textbf{[N]}\\
Aktivieren Sie zusätzliche Tracepoints zum Debuggen von btree\_path-Operationen;
normalerweise sollten diese nicht aktiviert werden, da sie mit sehr hoher Geschwindigkeit ablaufen.
\english{Enable extra tracepoints for debugging btree\_path operations; we don't
normally want these enabled because they happen at very high rates.}
%16.17
\subsection{zonefs filesystem support}
CONFIG\_ZONEFS\_FS \colorbox{yellow!80}{[=m] \textbf{[N]}}\\
zonefs ist ein einfaches Dateisystem, das Zonen eines Zoned-Block-Gerätes
(z.B. Host-verwaltete oder Host-fähige SMR-Laufwerke) als Dateien zur Verfügung stellt.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
\english{zonefs is a simple file system which exposes zones of a zoned block device
(e.g. host-managed or host-aware SMR disk drives) as files.\\
If unsure, say N.}
\subsection{File system based Direct Sccess (DAX) support}
CONFIG\_FS\_DAX [=y] \textbf{[Y]}\\
Direct Access (DAX) kann auf speicherunterstützten Blockgeräten verwendet werden.
Wenn das Blockgerät DAX unterstützt und das Dateisystem DAX unterstützt, können Sie die Verwendung des Pagecache zur Pufferung von E/As vermeiden.
Wenn Sie diese Option aktivieren, wird die Unterstützung für DAX einkompiliert.
Damit ein DAX-Gerät den Zugriff auf das Dateisystem unterstützen kann, muss es über Strukturseiten verfügen.
Für die nfit-basierten NVDIMMs kann dies mit dem Dienstprogramm ndctl aktiviert werden:
\begin{verbatim}
# ndctl create-namespace --force --reconfig=namespace0.0 \
--mode=fsdax --map=mem
\end{verbatim}
Siehe die Manpage `create-namespace' für Details zum Overhead von
\begin{verbatim}
--map=mem:
\end{verbatim}
\url{https://docs.pmem.io/ndctl-user-guide/ndctl-man-pages/ndctl-create-namespace}\\[0.5em]
Damit ndctl funktioniert, muss CONFIG\_DEV\_DAX ebenfalls aktiviert sein.
Für die meisten Dateisysteme muss die DAX-Unterstützung auch manuell global oder pro Knoten
mit einer Einhängeoption aktiviert werden.\\
Siehe die Dateidokumentation in \texttt{Documentation/filesystems/dax.rst} für weitere Details.\\
Wenn Sie kein Blockgerät haben, das dies verwenden kann, oder wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
Wenn Sie Y sagen, wird die Größe des Kernels um etwa \qty{5}{\kilo\byte} erhöht.
\english{Direct Access (DAX) can be used on memory-backed block devices.
If the block device supports DAX and the filesystem supports DAX, then you can avoid using
the pagecache to buffer I/Os.
Turning on this option will compile in support for DAX.\\
For a DAX device to support file system access it needs to have struct pages.
For the nfit based NVDIMMs this can be enabled using the ndctl utility:\\
\texttt{\# ndctl create-namespace --force --reconfig=namespace0.0 \ }\\
\indent\hspace{8mm}\texttt{--mode=fsdax --map=mem}\\[0.2em]
See the 'create-namespace' man page for details on the overhead of\\
\texttt{--map=mem:}\\
\url{https://docs.pmem.io/ndctl-user-guide/ndctl-man-pages/ndctl-create-namespace}\\
For ndctl to work CONFIG\_DEV\_DAX needs to be enabled as well.
For most file systems DAX support needs to be manually enabled globally or per-inode
using a mount option as well.
See the file documentation in \texttt{Documentation/filesystems/dax.rst} for details.\\
If you do not have a block device that is capable of using this, or if unsure, say N.
Saying Y will increase the size of the kernel by about 5kB.}
\subsection{Enable filesystem export operations for block IO}
CONFIG\_EXPORTFS\_BLOCK\_OPS [=y] \textbf{[Y]}\\
Mit dieser Option werden die Exportoperationen für ein Dateisystem aktiviert, um externes Block-IO zu unterstützen.
\english{This option enables the export operations for a filesystem to support external block IO.}
\subsection{Enable POSIX file locking API}
CONFIG\_FILE\_LOCKING [=y] \textbf{[Y]}\\
Diese Option aktiviert die Standardunterstützung für Dateisperren, die für Dateisysteme
wie NFS und für den Systemaufruf flock() erforderlich ist.
Die Deaktivierung dieser Option spart etwa 11k.
\english{This option enables standard file locking support, required for filesystems like NFS
and for the flock() system call. Disabling this option saves about 11k.}
\subsection{FS Encryption (Per-file encryption)}
CONFIG\_FS\_ENCRYPTION [=y] \textbf{[Y]}\\
Aktivieren Sie die Verschlüsselung von Dateien und Verzeichnissen.
Diese Funktion ähnelt ecryptfs, ist aber speichereffizienter, da sie das Zwischenspeichern der verschlüsselten und entschlüsselten Seiten im Seiten-Cache vermeidet.
Derzeit machen Ext4, F2FS, UBIFS und CephFS von dieser Funktion Gebrauch.
\english{Enable encryption of files and directories.
This feature is similar to ecryptfs, but it is more memory efficient since it avoids caching
the encrypted and decrypted pages in the page cache.
Currently Ext4, F2FS, UBIFS, and CephFS make use of this feature.}
%16.22
\subsection{Enable fscrypt to use inline crypto}
CONFIG\_FS\_ENCRYPTION\_INLINE\_CRYPT [=y] \textbf{[Y]}\\
Aktivieren Sie fscrypt, um Inline-Verschlüsselungshardware zu verwenden, falls verfügbar.
\english{Enable fscrypt to use inline encryption hardware if available.}
\subsection{FS Verity (read-only file-based authenticity protection)}
CONFIG\_FS\_VERITY [=y] \textbf{[Y]}\\
Diese Option aktiviert fs-verity. fs-verity ist der auf Dateiebene implementierte dm-verity-Mechanismus.
Auf unterstützten Dateisystemen (derzeit ext4, f2fs und btrfs) kann die Benutzeroberfläche einen ioctl verwenden, um verity für eine Datei zu aktivieren, was das Dateisystem veranlasst, einen Merkle-Baum für die Datei zu erstellen.
Das Dateisystem verifiziert dann transparent alle Daten, die aus der Datei gelesen werden, anhand des Merkle-Baums.
Die Datei wird außerdem schreibgeschützt.\\
Dies dient als Integritätsprüfung, aber die Verfügbarkeit des Stammhashes des Merkle-Baums
ermöglicht auch die effiziente Unterstützung verschiedener Anwendungsfälle, bei denen
normalerweise die gesamte Datei auf einmal gehasht werden müsste, wie z.\,B.:
(a) Auditing (Protokollierung des Hashwerts der Datei) oder (b) Authentizitätsprüfung
(Vergleich des Hashwerts mit einem bekannten guten Wert, z.\,B. aus einer digitalen Signatur).\\
fs-verity ist besonders nützlich bei großen Dateien, bei denen möglicherweise nicht
der gesamte Inhalt benötigt wird.
Außerdem verifiziert fs-verity die Daten jedes Mal, wenn sie zurück ausgelagert werden,
was einen besseren Schutz gegen bösartige Festplatten bietet als ein Hash vor der Zeit.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
\english{This option enables fs-verity. fs-verity is the dm-verity mechanism implemented at the file level.
On supported filesystems (currently ext4, f2fs, and btrfs), userspace can use an ioctl to enable verity for a file, which causes the filesystem to build a Merkle tree for the file.
The filesystem will then transparently verify any data read from the file against the Merkle tree.
The file is also made read-only.\\
This serves as an integrity check, but the availability of the Merkle tree root hash also
allows efficiently supporting various use cases where normally the whole file would need to
be hashed at once, such as: (a) auditing (logging the file's hash), or (b) authenticity
verification (comparing the hash against a known good value, e.g. from a digital signature).\\
fs-verity is especially useful on large files where not all the contents may actually be needed. Also, fs-verity verifies data each time it is paged back in,
which provides better protection against malicious disks vs. an ahead-of-time hash.\\
If unsure, say N.}
\subsubsection{FS Verity builtin signature support)}
CONFIG\_FS\_VERITY\_BUILTIN\_SIGNATURES [=y] \textbf{[Y]}\\
Diese Option fügt Unterstützung für die In-Kernel-Verifizierung von fs-verity builtin Signaturen hinzu.\\
Bitte seien Sie sehr vorsichtig, bevor Sie diese Funktion verwenden.
Es ist nicht die einzige Möglichkeit, Signaturen mit fs-verity zu erstellen, und die
Alternativen (wie z.\,B. die Überprüfung von Signaturen im Userspace und die IMA-Beurteilung)
können viel besser sein.
Einzelheiten zu den Einschränkungen dieser Funktion finden Sie in
Documentation/filesystems/fsverity.rst.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
\english{This option adds support for in-kernel verification of fs-verity builtin signatures.\\
Please take great care before using this feature.
It is not the only way to do signatures with fs-verity, and the alternatives
(such as userspace signature verification, and IMA appraisal) can be much better.
For details about the limitations of this feature, see Documentation/filesystems/fsverity.rst.\\
If unsure, say N.}
\subsection{Dnotify support}
CONFIG\_DNOTIFY [=y] \textbf{[Y]}\\
Dnotify ist ein verzeichnisbasiertes Benachrichtigungssystem für Datei-Änderungen pro fd,
das Signale verwendet, um Ereignisse an den Benutzerbereich zu übermitteln.
Es gibt bessere Alternativen, aber einige Anwendungen können sich immer noch auf dnotify
verlassen.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.
\english{Dnotify is a directory-based per-fd file change notification system that uses signals to communicate events to user-space.
There exist superior alternatives, but some applications may still rely on dnotify.\\
If unsure, say Y.}
\subsection{Inotify support for userspace}
CONFIG\_INOTIFY\_USER [=y] \textbf{[Y]}\\
Sagen Sie hier Y, um die Unterstützung von inotify für den Userspace zu aktivieren,
einschließlich der zugehörigen Systemaufrufe.
Inotify ermöglicht die Überwachung sowohl von Dateien als auch von Verzeichnissen über eine
einzige offene fd.
Ereignisse werden aus dem Dateideskriptor gelesen, der auch select()- und poll()-fähig ist.
Inotify behebt zahlreiche Unzulänglichkeiten von dnotify und führt mehrere neue Funktionen ein,
darunter mehrere Dateiereignisse, One-Shot-Unterstützung und Unmount-Benachrichtigung.\\
Für weitere Informationen siehe $<$file:Documentation/filesystems/inotify.rst$>$\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.
\english{Say Y here to enable inotify support for userspace, including the associated system calls.
Inotify allows monitoring of both files and directories via a single open fd.
Events are read from the file descriptor, which is also select()- and poll()-able.
Inotify fixes numerous shortcomings in dnotify and introduces several new features including
multiple file events, one-shot support, and unmount notification.
For more information, see $<$file:Documentation/filesystems/inotify.rst$>$\\
If unsure, say Y.}
\subsection{Filesystem wide access notification}
CONFIG\_FANOTIFY [=y] \textbf{[Y]}\\
Sagen Sie hier Y, um die Fanotify-Unterstützung zu aktivieren.
fanotify ist ein Dateizugriffsbenachrichtigungssystem, das sich von inotify dadurch unterscheidet, dass es
einen offenen Dateideskriptor zusammen mit dem Ereignis an den User-Space-Listener sendet.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.
\english{Say Y here to enable fanotify support.
fanotify is a file access notification system which differs from inotify in that it sends
an open file descriptor to the userspace listener along with the event.\\
If unsure, say Y.}
\subsubsection{fanotify permissions checking}
CONFIG\_FANOTIFY\_ACCESS\_PERMISSIONS [=y] \textbf{[Y]}\\
Sagen Sie hier Y, wenn Sie möchten, dass Fanotify-Hörer in der Lage sind,
Berechtigungsentscheidungen in Bezug auf Dateisystemereignisse zu treffen.
Dies wird von einigen Fanotify-Listenern verwendet, die Dateien scannen müssen,
bevor sie dem System den Zugriff auf diese Dateien erlauben.
Dies wird von einigen Anti-Malware-Anbietern und von einigen hierarchischen
Speicherverwaltungssystemen verwendet.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
\english{Say Y here is you want fanotify listeners to be able to make permissions decisions concerning filesystem events.
This is used by some fanotify listeners which need to scan files before allowing the system access to use those files.
This is used by some anti-malware vendors and by some hierarchical storage management systems.\\
If unsure, say N.}
\subsection{Quota support}
CONFIG\_QUOTA [=y] \textbf{[Y]}\\
Wenn Sie hier Y für \glqq J\grqq{} eingeben, können Sie für jeden Benutzer Limits für die
Festplattennutzung festlegen (auch Festplattenkontingente genannt).
Derzeit funktioniert dies für die Dateisysteme ext2, ext3, ext4, f2fs, jfs und ocfs2.
Beachten Sie, dass gfs2 und xfs ihr eigenes Quota-System verwenden.
Ext3 und ext4 unterstützen auch journaled quotas, für die Sie quotacheck(8) nach einem
unsauberen Herunterfahren nicht ausführen müssen.
Weitere Einzelheiten finden Sie im Quota-Mini-HOWTO, das unter
$<$https://www.tldp.org/docs.html\#howto$>$ verfügbar ist, oder in der mit den Quota-Tools
gelieferten Dokumentation.
Wahrscheinlich ist die Quota-Unterstützung nur für Mehrbenutzersysteme nützlich.
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
\english{If you say Y here, you will be able to set per user limits for disk usage
(also called disk quotas).
Currently, it works for the ext2, ext3, ext4, f2fs, jfs and ocfs2 file systems.
Note that gfs2 and xfs use their own quota system.
Ext3 and ext4 also support journaled quotas for which you don't need to run quotacheck(8)
after an unclean shutdown.
For further details, read the Quota mini-HOWTO, available from
$<$https://www.tldp.org/docs.html\#howto$>$, or the documentation provided with the quota tools.
Probably the quota support is only useful for multi user systems. If unsure, say N.}
\subsection{Report quota messages through netlink interface}
CONFIG\_QUOTA\_NETLINK\_INTERFACE [=y] \textbf{[Y]}\\
Wenn Sie hier Y angeben, werden Quotenwarnungen (wegen Überschreitung des Softlimits,
Erreichen des Hardlimits usw.) über die Netlink-Schnittstelle gemeldet.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.
\english{If you say Y here, quota warnings (about exceeding softlimit, reaching hardlimit, etc.)
will be reported through netlink interface.\\
If unsure, say Y.}
\subsection{Additional quota sanity checks}
CONFIG\_QUOTA\_DEBUG [=n] \textbf{[N]}\\
Wenn Sie hier Y für \glqq Ja\grqq{} angeben, führt das Quoten-Subsystem einige zusätzliche Überprüfungen der internen Strukturen der Quote durch. Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
\english{If you say Y here, quota subsystem will perform some additional sanity checks of quota internal structures. If unsure, say N.}
%16.30
\subsection{Old quota format support}
CONFIG\_QFMT\_V1 \colorbox{yellow!80}{[=m] \textbf{[N]}}\\
Dieses Quota-Format wurde (wird) von Kerneln vor 2.4.22 verwendet.
Wenn Sie ein funktionierendes Quota haben und nicht in das neue Quota-Format konvertieren wollen, sagen Sie hier Y.
\english{This quota format was (is) used by kernels earlier than 2.4.22.
If you have quota working and you don't want to convert to new quota format say Y here.}
\note{Das alte Format wird bei uns nicht mehr gebraucht, deshalb N.}
%16.31
\subsection{Quota format vfsv0 and vfsv1 support}
CONFIG\_QFMT\_V2 \colorbox{yellow!80}{[=m] \textbf{[M]}}\\
This config option enables kernel support for vfsv0 and vfsv1 quota formats.
Both these formats support 32-bit UIDs/GIDs and vfsv1 format also supports 64-bit inode and block quota limits.
If you need this functionality say Y here.
\english{This config option enables kernel support for vfsv0 and vfsv1 quota formats.
Both these formats support 32-bit UIDs/GIDs and vfsv1 format also supports 64-bit inode
and block quota limits. If you need this functionality say Y here.}
\subsection{Kernel automounter support (supports v3, v4 and v5)}
CONFIG\_AUTOFS\_FS [=y] \textbf{[Y]}\\
Der Automounter ist ein Werkzeug zum automatischen Einhängen entfernter Dateisysteme bei Bedarf.
Diese Implementierung ist teilweise kernelbasiert, um den Overhead im bereits eingehängten Fall
zu reduzieren;
im Gegensatz zum BSD-Automounter (amd), der ein reiner User-Space-Daemon ist.\\
Um den Automounter zu benutzen, benötigen Sie die User-Space-Tools von
\url{https://www.kernel.org/pub/linux/daemons/autofs/}; Sie wollen auch mit Y auf
\glqq NFS-Dateisystem-Unterstützung\grqq{}, unten.\\
Um diese Unterstützung als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: das Modul wird
\texttt{autofs} genannt.\\
Wenn Sie nicht Teil eines ziemlich großen, verteilten Netzwerks sind oder keinen Laptop haben
der sich dynamisch auf das lokale Netzwerk umkonfigurieren muss, brauchen Sie wahrscheinlich
keinen Automounter, und können hier N sagen.
\english{The automounter is a tool to automatically mount remote file systems on demand.
This implementation is partially kernel-based to reduce overhead in the already-mounted case;
this is unlike the BSD automounter (amd), which is a pure user space daemon.\\
To use the automounter you need the user-space tools from
\url{https://www.kernel.org/pub/linux/daemons/autofs/}; you also want to answer Y to
``NFS file system support'', below.\\
To compile this support as a module, choose M here: the module will be called autofs.\\
If you are not a part of a fairly large, distributed network or don't have a laptop
which needs to dynamically reconfigure to the local network, you probably do not need
an automounter, and can say N here.}
\subsection{FUSE (Filesystem in Userspace) support}
CONFIG\_FUSE\_FS [=y] \textbf{[Y]}\\
Mit FUSE ist es möglich, ein voll funktionsfähiges Dateisystem in einem Userspace-Programm zu implementieren.\\
Es gibt auch eine Begleitbibliothek: \texttt{libfuse2}. Diese Bibliothek ist auf der FUSE-Homepage erhältlich:\\
\url{https://github.com/libfuse/}, obwohl es wahrscheinlich ist, dass Ihre Distribution diese Bibliothek
bereits installiert hat, wenn Sie das \glqq fuse\grqq{}-Paket selbst installiert haben.\\[0.5em]
Siehe $<$file:Documentation/filesystems/fuse.rst$>$ für weitere Informationen.\\
Siehe $<$file:Documentation/Changes$>$ für die benötigte Bibliotheks-/Dienstprogrammversion.\\[0.5em]
Wenn Sie ein Userspace-FS entwickeln oder ein auf FUSE basierendes Dateisystem verwenden möchten,
antworten Sie mit Y oder M.
\english{With FUSE it is possible to implement a fully functional filesystem in a userspace program.\\
There's also a companion library: \texttt{libfuse2}. This library is available from the FUSE homepage:
\url{https://github.com/libfuse/} although chances are your distribution already has that
library installed if you've installed the ``fuse'' package itself.\\
See <file:Documentation/filesystems/fuse.rst> for more information.\\
See <file:Documentation/Changes> for needed library/utility version.\\
If you want to develop a userspace FS, or if you want to use a filesystem based on FUSE, answer Y or M.}
\subsubsection{Character device in Userspace support}
CONFIG\_CUSE [=m] \textbf{[M]}\\
Diese FUSE-Erweiterung ermöglicht die Implementierung von Zeichengeräten im Userspace.\\
Wenn Sie ein auf CUSE basierendes Userspace-Zeichengerät entwickeln oder verwenden möchten,
antworten Sie mit Y oder M.
\english{This FUSE extension allows character devices to be implemented in userspace.\\
If you want to develop or use a userspace character device based on CUSE, answer Y or M.}
\subsubsection{Virtio Filesystem}
CONFIG\_VIRTIO\_FS [=y] \textbf{[Y]}\\
Das Virtio-Dateisystem ermöglicht es Gästen, Dateisysteme vom Host aus einzuhängen.\\
Wenn Sie Dateien zwischen Gästen oder mit dem Host freigeben möchten,
antworten Sie mit Y oder M.
\english{The Virtio Filesystem allows guests to mount file systems from the host.\\
If you want to share files between guests or with the host, answer Y or M.}
\paragraph{Virtio Filesystem Direct Host Memory Access support}$~$\\
CONFIG\_FUSE\_DAX [=y] \textbf{[Y]}\\
Dies erlaubt es, den Gast-Seiten-Cache zu umgehen und den Host-Seiten-Cache direkt im
Gast-Adress\-raum abzubilden.
Wenn Sie das Mounten eines Virtio-Dateisystems mit der Option \texttt{dax} erlauben wollen,
antworten Sie mit Y.
\english{This allows bypassing guest page cache and allows mapping host page cache directly in guest address space.
If you want to allow mounting a Virtio Filesystem with the ``dax'' option, answer Y.}
\subsubsection{FUSE passthrough operations support}
CONFIG\_FUSE\_PASSTHROUGH [=y] \textbf{[Y]}\\
Dadurch kann der FUSE-Server umgangen werden, indem bestimmte FUSE-Vorgänge direkt auf eine
Sicherungsdatei abgebildet werden.
Wenn Sie Passthrough-Vorgänge zulassen möchten, antworten Sie mit Y.
\english{This allows bypassing FUSE server by mapping specific FUSE operations to be performed directly on a backing file.
If you want to allow passthrough operations, answer Y.}
%16.34
\subsection{Overlay filesystem support}
CONFIG\_OVERLAY\_FS [=m] \textbf{[M]}\\
Ein Overlay-Dateisystem kombiniert zwei Dateisysteme -- ein \glqq oberes\grqq{} Dateisystem
und ein \glqq unteres\grqq{} Dateisystem.
Wenn ein Name in beiden Dateisystemen existiert, ist das Objekt im \glqq oberes\grqq{}
Dateisystem sichtbar, während das Objekt im \glqq unteren\grqq{} Dateisystem entweder
versteckt ist oder, im Falle von Verzeichnissen, mit dem \glqq oberes\grqq{} Objekt
zusammengeführt (merged) wird.\\
Weitere Informationen finden Sie unter \texttt{Documentation/filesystems/overlayfs.rst}
\english{An overlay filesystem combines two filesystems -- an `upper' filesystem and a `lower' filesystem.
When a name exists in both filesystems, the object in the 'upper' filesystem is visible while
the object in the `lower' filesystem is either hidden or, in the case of directories, merged with the `upper' object.\\
For more information see \texttt{Documentation/filesystems/overlayfs.rst}}
\subsubsection{Overlayfs: turn on redirect directory feature by default}
CONFIG\_OVERLAY\_FS\_REDIRECT\_DIR [=y] \textbf{[Y]}\\
Wenn diese Konfigurationsoption aktiviert ist, werden Overlay-Dateisysteme standardmäßig
Umleitungen beim Umbenennen von Verzeichnissen verwenden.
In diesem Fall ist es immer noch möglich, Umleitungen global mit der Moduloption
\texttt{redirect\_dir=off} oder auf Dateisysteminstanzbasis mit der Einhängeoption
\texttt{redirect\_dir=off} zu deaktivieren.\\
Beachten Sie, dass Redirects nicht rückwärtskompatibel sind.
Das heißt, dass das Einbinden eines Overlays mit Redirects auf einem Kernel, der diese
Funktion nicht unterstützt, zu unerwarteten Ergebnissen führt.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
\english{If this config option is enabled then overlay filesystems will use redirects when
renaming directories by default.
In this case it is still possible to turn off redirects globally with the ``redirect\_dir=off''
module option or on a filesystem instance basis with the ``redirect\_dir=off'' mount option.\\
Note, that redirects are not backward compatible.
That is, mounting an overlay which has redirects on a kernel that doesn't support this feature
will have unexpected results.\\
If unsure, say N.}
\subsubsection{Overlayfs: follow redirects even if redirects are turned off}
CONFIG\_OVERLAY\_FS\_REDIRECT\_ALWAYS\_FOLLOW [=n] \textbf{[N]}\\
Deaktivieren Sie dies, um eine möglicherweise sicherere Konfiguration zu erhalten,
die jedoch möglicher\-weise nicht mit früheren Kerneln abwärtskompatibel ist.\\
Wenn Abwärtskompatibilität kein Thema ist, dann ist es sicher und empfehlenswert,
hier N anzugeben.\\
Weitere Informationen finden Sie unter \texttt{Documentation/filesystems/overlayfs.rst}\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.
\english{Disable this to get a possibly more secure configuration, but that might not be backward compatible with previous kernels.\\
If backward compatibility is not an issue, then it is safe and recommended to say N here.\\
For more information, see Documentation/filesystems/overlayfs.rst\\
If unsure, say Y.}
\subsubsection{Overlayfs: auto enable inode number mapping}
CONFIG\_OVERLAY\_FS\_XINO\_AUTO [=y] \textbf{[Y]}\\
Wenn diese Konfigurationsoption aktiviert ist, verwenden Overlay-Dateisysteme unbenutzte hohe Bits in den Inode-Nummern
des zugrunde liegenden Dateisystems, um alle Inodes auf einen einheitlichen Adressraum abzubilden.
Die zugeordneten 64bit-Inode-Nummern sind möglicherweise nicht mit Anwendungen kompatibel, die 32bit-Inodes erwarten.\\
Wenn die Kompatibilität mit Anwendungen, die 32-Bit-Inodes erwarten, kein Problem darstellt,
dann ist es sicher und empfehlenswert, hier Y anzugeben.\\
Weitere Informationen finden Sie unter \texttt{Documentation/filesystems/overlayfs.rst}\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
\english{If this config option is enabled then overlay filesystems will use unused high bits in underlying filesystem inode numbers to map all inodes to a unified address space.
The mapped 64bit inode numbers might not be compatible with applications that expect 32bit inodes.
If compatibility with applications that expect 32bit inodes is not an issue, then it is safe and recommended to say Y here.\\
For more information, see Documentation/filesystems/overlayfs.rst\\
If unsure, say N.}
\subsubsection{Overlayfs: turn on metadata only copy up feature by default}
CONFIG\_OVERLAY\_FS\_METACOPY [=y] \textbf{[Y]}\\
Wenn diese Konfigurationsoption aktiviert ist, werden von Overlay-Dateisystemen gegebenenfalls nur Metadaten kopiert
und Daten werden kopiert, wenn eine Datei für eine WRITE-Operation geöffnet wird.
Es ist weiterhin möglich, diese Funktion global mit der Moduloption \texttt{metacopy=off} oder auf Dateisysteminstanzbasis
mit der Einhängeoption \texttt{metacopy=off} zu deaktivieren.\\
Beachten Sie, dass diese Funktion nicht abwärtskompatibel ist.
Das heißt, das Einbinden eines Overlay, das nur metacopy-Inodes hat, auf einem Kernel, der diese Funktion nicht unterstützt,
wird zu unerwarteten Ergebnissen führen.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
\english{If this config option is enabled then overlay filesystems will copy up only metadata where appropriate
and data copy up will happen when a file is opened for WRITE operation.
It is still possible to turn off this feature globally with the ``metacopy=off'' module option or on a filesystem
instance basis with the ``metacopy=off'' mount option.\\
Note, that this feature is not backward compatible.
That is, mounting an overlay which has metacopy only inodes on a kernel that doesn't support this feature will have
unexpected results.\\
If unsure, say N.}
\subsubsection{Overlayfs: turn on extra debugging checks}
CONFIG\_OVERLAY\_FS\_DEBUG [=n] \textbf{[N]}\\
Sagen Sie hier Y, um zusätzliche Debugging-Prüfungen in overlayfs zu aktivieren.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
\english{Sagen Sie hier Y, um zusätzliche Debugging-Prüfungen in overlayfs zu aktivieren.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.}
\subsection{Caches \texorpdfstring{$\rightarrow$}{->}}
\subsubsection{Gather statistical information on local caching}
CONFIG\_NETFS\_STATS [=y] \textbf{[Y]}\\
Diese Option bewirkt, dass statistische Informationen über das lokale Caching gesammelt und
über das folgende file exportiert werden kann:\\[0.5em]
\texttt{/proc/fs/fscache/stats}\\[0.5em]
Das Sammeln von Statistiken führt zu einem gewissen Overhead bei der Ausführung,
da eine ganze Reihe von Statistiken gesammelt werden, und auf einem Multi-CPU-System
können sich diese auf Cachelines befinden, die ständig zwischen den CPUs hin- und herspringen.
Andererseits sind die Statistiken sehr nützlich für Debugging-Zwecke.
Es wird empfohlen, hier 'Y' zu sagen.
\english{This option causes statistical information to be gathered on local caching and exported through file:\\[.5em]
/proc/fs/fscache/stats\\[0.5em]
The gathering of statistics adds a certain amount of overhead to execution as there are a quite a few stats gathered, and on a multi-CPU system these may be on cachelines that keep bouncing between CPUs.
On the other hand, the stats are very useful for debugging purposes.
Saying 'Y' here is recommended.}
\subsubsection{Enable dynamic debugging netfslib and FS-Cache}
CONFIG\_NETFS\_DEBUG [=y] \textbf{[Y]}\\
Damit kann das Debugging im lokalen Caching-Verwaltungsmodul dynamisch aktiviert werden.
Wenn dies an ist, kann die Debugging-Ausgabe durch Setzen von Bits in
\texttt{/sys/module/netfs/parameters/debug} aktiviert werden.
\english{This permits debugging to be dynamically enabled in the local caching management module.
If this is set, the debugging output may be enabled by setting bits in /sys/module/netfs/parameters/debug.}
\subsubsection{General filesystem local caching manager}
CONFIG\_FSCACHE [=y] \textbf{[Y]}\\
Mit dieser Option wird ein allgemeiner Dateisystem-Caching-Manager aktiviert,
der von verschiedenen Netzwerk- und anderen Dateisystemen zur lokalen Zwischenspeicherung
von Daten verwendet werden kann.
Abhängig von den verfügbaren Ressourcen können verschiedene Arten von Caches eingebunden werden.\\
Weitere Informationen finden Sie unter \texttt{Documentation/filesystems/caching/fscache.rst}.
\english{This option enables a generic filesystem caching manager that can be used by various network and other filesystems to cache data locally.
Different sorts of caches can be plugged in, depending on the resources available.\\
See Documentation/filesystems/caching/fscache.rst for more information.}
\paragraph{Gather statistical information on local caching}$~$\\
CONFIG\_FSCACHE\_STATS [=y] \textbf{[Y]}\\
Diese Option bewirkt, dass statistische Informationen über das lokale Caching gesammelt und
über file:\\[.5em]
\texttt{/proc/fs/fscache/stats}\\[.5em]
Das Sammeln von Statistiken führt zu einem gewissen Overhead bei der Ausführung,
da eine ganze Reihe von Statistiken gesammelt werden, und auf einem Multi-CPU-System
können sich diese auf Cachelines befinden, die zwischen den CPUs hin- und herspringen.
Andererseits sind die Statistiken für Debugging-Zwecke sehr nützlich.
Es wird empfohlen, hier Y zu sagen.\\
Siehe \texttt{Dokumentation/filesystems/caching/fscache.rst} für weitere Informationen.
\english{This option causes statistical information to be gathered on local caching and exported through file:\\[.5em]
\texttt{/proc/fs/fscache/stats}\\[.5em]
The gathering of statistics adds a certain amount of overhead to execution as there are a quite a few stats gathered, and on a multi-CPU system these may be on cachelines that keep bouncing between CPUs.
On the other hand, the stats are very useful for debugging purposes.
Saying `Y' here is recommended.\\
See Documentation/filesystems/caching/fscache.rst for more information.}
\paragraph{Filesystem caching on files}$~$\\
CONFIG\_CACHEFILES [=m] \textbf{[M]}\\
Dies ermöglicht die Verwendung eines eingehängten Dateisystems als Cache für andere
Dateisysteme -- in erster Linie Netzwerkdateisysteme -- wodurch schnelle lokale Festplatten
die Geschwindigkeit von langsameren Geräten erhöhen können.\\
Weitere Informationen finden Sie unter \texttt{Documentation/filesystems/caching/cachefiles.rst}.
\english{This permits use of a mounted filesystem as a cache for other filesystems --
primarily networking filesystems --
thus allowing fast local disk to enhance the speed of slower devices.\\
See Documentation/filesystems/caching/cachefiles.rst for more information.}
\subparagraph{Debug CachFiles}$~$\\
CONFIG\_CACHEFILES\_DEBUG [=n] \textbf{[N]}\\
Dies ermöglicht die dynamische Aktivierung der Fehlersuche im Dateisystem-Caching-Modul
für Dateien.
Wenn dies gesetzt ist, kann die Debugging-Ausgabe durch Setzen von Bits in\\
\texttt{/sys/modules/cachefiles/parameter/debug} oder durch Einfügen eines
Debugging-Spezifikators in\\
\texttt{/etc/cachefilesd.conf} aktiviert werden.
\english{This permits debugging to be dynamically enabled in the filesystem caching on files module.
If this is set, the debugging output may be enabled by setting bits in
/sys/modules/cachefiles/parameter/debug or by including a debugging specifier in
/etc/cachefilesd.conf.}
\subparagraph{Provide error injection for cachefiles}$~$\\
CONFIG\_CACHEFILES\_ERROR\_INJECTION [=n] \textbf{[N]}\\
Dadurch kann die Fehlerinjektion in Cachedateien aktiviert werden, während ein Cache in Betrieb ist.
\english{This permits error injection to be enabled in cachefiles whilst a cache is in service.}
\subparagraph{Support for on-demand read}$~$\\
CONFIG\_CACHEFILES\_ONDEMAND [=y] \textbf{[Y]}\\
Dadurch kann der Userspace den On-Demand-Lesemodus von Cachefiles aktivieren.
In diesem Modus liegt die Verantwortung für das Abrufen der Daten bei einem
Cache-Fehlgriff beim Cachefiles-Backend und nicht beim netfs und wird an den Userspace delegiert.
\\Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
\english{This permits userspace to enable the cachefiles on-demand read mode.
In this mode, when a cache miss occurs, responsibility for fetching the data lies with the cachefiles backend instead of with the netfs and is delegated to userspace.
\\If unsure, say N.}
\subsection{CD-ROM/DVD Filesystem \texorpdfstring{$\rightarrow$}{->}}
\subsubsection{ISO~9660~CDROM file system support}
CONFIG\_ISO9660\_FS [=m] \textbf{[M]}\\
Dies ist das Standard-Dateisystem, das auf CD-ROMs verwendet wird.
Es war früher als \glqq High Sierra File System\grqq{} bekannt und wird auf
anderen Unix-Systemen \glqq hsfs\grqq{} genannt.
Die sogenannten Rock-Ridge-Erweiterungen, die lange Unix-Dateinamen und symbolische Links
ermöglichen, werden von diesem Treiber ebenfalls unterstützt.
Wenn Sie ein CD-ROM-Laufwerk haben und mehr damit machen wollen, als nur Audio-CDs
anzuhören (und ihre LEDs beobachten), sagen Sie Y\\
(und lesen Sie \texttt{file:Documentation/filesystems/isofs.rst} und das CD-ROM-HOWTO,
erhältlich unter \url{http://www.tldp.org/docs.html\#howto}), wodurch Ihr Kernel
um etwa \qty{27}{\kilo\byte} vergrößert wird; ansonsten sagen Sie N.\\
Um diese Dateisystemunterstützung als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M:
Das Modul wird \texttt{isofs} heißen.
\english{This is the standard file system used on CD-ROMs.
It was previously known as ``High Sierra File System'' and is called ``hsfs'' on other Unix systems.
The so-called Rock-Ridge extensions which allow for long Unix filenames and symbolic links are also supported by this driver.
If you have a CD-ROM drive and want to do more with it than just listen to audio CDs and watch its LEDs, say Y (and read $<$file:Documentation/filesystems/isofs.rst$>$ and the CD-ROM-HOWTO, available from $<$http://www.tldp.org/docs.html\#howto$>$), thereby enlarging your kernel by about 27 KB; otherwise say N.\\
To compile this file system support as a module, choose M here: the module will be called isofs.}
\paragraph{Microsoft Joliet CDROM extensions}$~$\\
CONFIG\_JOLIET [=y] \textbf{[Y]}\\
Joliet ist eine Microsoft-Erweiterung für das ISO~9660 CD-ROM-Dateisystem, die lange Dateinamen
im Unicode-Format ermöglicht (Unicode ist der neue 16-Bit-Zeichencode, Nachfolger von ASCII,
der die Zeichen fast aller Sprachen der Welt kodiert; siehe \url{http://www.unicode.org/}
für weitere Informationen).
Sagen Sie hier Y, wenn Sie in der Lage sein wollen, Joliet CD-ROMs unter Linux zu lesen.
\english{Joliet is a Microsoft extension for the ISO~9660 CD-ROM file system which allows for long filenames in unicode format (unicode is the new 16 bit character code, successor to ASCII, which encodes the characters of almost all languages of the world; see \url{http://www.unicode.org/} for more information).
Say Y here if you want to be able to read Joliet CD-ROMs under Linux.}
\paragraph{Transparent decompression extension}$~$\\
CONFIG\_ZISOFS [=y] \textbf{[Y]}\\
Dies ist eine Linux-spezifische Erweiterung von RockRidge, die es Ihnen ermöglicht,
Daten in komprimierter Form auf einer CD-ROM zu speichern und sie transparent zu dekomprimieren,
wenn auf die CD-ROM zugegriffen wird.
Siehe \url{http://www.kernel.org/pub/linux/utils/fs/zisofs/} für die notwendigen Werkzeuge,
um ein solches Dateisystem zu erstellen.
Sagen Sie hier Y, wenn Sie in der Lage sein wollen, solche komprimierten CD-ROMs zu lesen.
\english{This is a Linux-specific extension to RockRidge which lets you store data in
compressed form on a CD-ROM and have it transparently decompressed when the CD-ROM is accessed.
See \url{http://www.kernel.org/pub/linux/utils/fs/zisofs/} for the tools necessary to create
such a filesystem.
Say Y here if you want to be able to read such compressed CD-ROMs.}
\subsubsection{UDF file system support}
CONFIG\_UDF\_FS [=m] \textbf{[M]}\\
Dies ist ein Dateisystem, das auf einigen CD-ROMs und DVDs verwendet wird.
Da das Dateisystem von mehreren Betriebssystemen unterstützt wird und besser mit Standard-Unix-Dateisystemen kompatibel ist, eignet es sich auch für USB-Wechseldatenträger.
Sagen Sie Y, wenn Sie beabsichtigen, DVDs oder CDRWs zu mounten, die im Paketmodus geschrieben wurden, oder wenn Sie UDF für USB-Wechselplatten verwenden wollen.
Bitte lesen Sie $<$file:Documentation/filesystems/udf.rst$>$.
Um diese Dateisystemunterstützung als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M:
das Modul wird \texttt{udf} heißen.
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
\english{This is a file system used on some CD-ROMs and DVDs.
Since the file system is supported by multiple operating systems and is more compatible with
standard unix file systems, it is also suitable for removable USB disks.
Say Y if you intend to mount DVD discs or CDRW's written in packet mode, or if you want to
use UDF for removable USB disks.
Please read $<$file:Documentation/filesystems/udf.rst$>$.
To compile this file system support as a module, choose M here:
the module will be called udf.
If unsure, say N.}
\subsection{DOS/FAT/EXFAT/NT Filesystems \texorpdfstring{$\rightarrow$}{->}}
\subsubsection{MSDOS fs support}
CONFIG\_MSDOS\_FS \colorbox{yellow!80}{[=m] \textbf{[N]}}\\
Damit können Sie MSDOS-Partitionen auf Ihrer Festplatte mounten (es sei denn, sie sind
komprimiert; um auf komprimierte MSDOS-Partitionen unter Linux zuzugreifen, können Sie
entweder den DOS-Emulator DOSEMU verwenden, der im DOSEMU-HOWTO beschrieben ist, das
unter \url{https://www.tldp.org/docs.html\#howto} verfügbar ist, oder dmsdosfs in
\url{ftp://ibiblio.org/pub/Linux/system/filesystems/dosfs/} ausprobieren.
Wenn Sie Dosemu mit einer nicht komprimierten MSDOS-Partition benutzen wollen,
sagen Sie hier Y) und MSDOS-Disketten.
Dies bedeutet, dass der Dateizugriff transparent wird, d.\,h. die MSDOS-Dateien sehen aus
und verhalten sich wie alle anderen Unix-Dateien.
Wenn Sie Windows~95 oder Windows~NT auf Ihren MSDOS-Partitionen installiert haben, sollten
Sie das VFAT-Dateisystem verwenden (geben Sie Y bei \glqq VFAT fs support\grqq{} unten an),
oder Sie werden nicht in der Lage sein, die langen Dateinamen zu sehen, die von
Windows~95 / Windows NT erzeugt werden.\\
Diese Option wird Ihren Kernel um etwa \qty{7}{\kilo\byte} vergrößern.
Wenn Sie sich nicht sicher sind, antworten Sie mit Y.
Dies wird nur funktionieren, wenn Sie auch \glqq DOS FAT fs support\grqq{}
mit Y beantwortet haben.
Um dies als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: Das Modul wird \texttt{msdos} heißen.
\english{This allows you to mount MSDOS partitions of your hard drive (unless they are compressed; to access compressed MSDOS partitions under Linux, you can either use the DOS emulator DOSEMU, described in the DOSEMU-HOWTO, available from \url{https://www.tldp.org/docs.html\#howto}, or try dmsdosfs in \url{ftp://ibiblio.org/pub/Linux/system/filesystems/dosfs/}.
If you intend to use dosemu with a non-compressed MSDOS partition, say Y here) and MSDOS floppies.
This means that file access becomes transparent, i.e. the MSDOS files look and behave just like all other Unix files.\\
If you have Windows 95 or Windows NT installed on your MSDOS partitions, you should use the VFAT file system (say Y to ``VFAT fs support'' below), or you will not be able to see the long filenames generated by Windows~95 / Windows~NT.\\
This option will enlarge your kernel by about 7 KB.
If unsure, answer Y. This will only work if you said Y to ``DOS FAT fs support'' as well.
To compile this as a module, choose M here: the module will be called msdos.}
\note{Auf dem Zielsystem, dem Dell-Notebook brauchen wir das derzeit nicht, deshalb N}
\subsubsection{VFAT (Windows-95) fs support}
CONFIG\_VFAT\_FS \colorbox{yellow!80}{[=m] \textbf{[Y]}}\\
Diese Option bietet Unterstützung für normale Windows-Dateisysteme mit langen Dateinamen.
Das schließt nicht komprimierte FAT-basierte Dateisysteme ein, die von Windows~95, Windows~98,
Windows~NT~4.0 und den Unix-Programmen aus dem mtools-Paket verwendet werden.\\
Die VFAT-Unterstützung vergrößert Ihren Kernel um etwa \qty{10}{\kilo\byte} und
funktioniert nur, wenn Sie oben bei \glqq DOS FAT fs support\grqq{} mit Y geantwortet haben.\\
Bitte lesen Sie die Datei $<$file:Documentation/filesystems/vfat.rst$>$ für Details.
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.\\
Um dies als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: das Modul wird \texttt{vfat} heißen.
\english{This option provides support for normal Windows file systems with long filenames.
That includes non-compressed FAT-based file systems used by Windows~95, Windows~98, Windows~NT~4.0,
and the Unix programs from the mtools package.\\
The VFAT support enlarges your kernel by about 10 KB and it only works if you said Y to the "DOS FAT fs support" above.
Please read the file $<$file:Documentation/filesystems/vfat.rst$>$ for details.
If unsure, say Y.\\
To compile this as a module, choose M here: the module will be called vfat.}
\note{Wir kompilieren dies in den Kernel hinein, da wir die EFI-Partition mit \texttt{vfat}
formatiert vorliegen haben.}
%
\subsubsection{Default codepage for FAT}
CONFIG\_FAT\_DEFAULT\_CODEPAGE [=437] \textbf{[437]}\\
Diese Option sollte auf die Codepage Ihres FAT-Dateisystems gesetzt werden.
Sie kann mit der Ein\-hänge\-option \texttt{codepage} überschrieben werden.
Siehe $<$file:Documentation/filesystems/vfat.rst$>$ für weitere Informationen.
\english{This option should be set to the codepage of your FAT filesystems.
It can be overridden with the "codepage" mount option.
See $<$file:Documentation/filesystems/vfat.rst$>$ for more information.}
\note{Diese Option wird auf \num{437} belassen.}
\subsubsection{Default iocharset for FAT}
CONFIG\_FAT\_DEFAULT\_IOCHARSET [=ascii] \textbf{[ascii]}\\
Stellen Sie hier den Standardzeichensatz für die Ein- und Ausgabe ein, den FAT verwenden soll.
Er sollte dem Zeichensatz entsprechen, den die meisten Ihrer FAT-Dateisysteme verwenden und
kann mit der Einhängeoption \texttt{iocharset} für FAT-Dateisysteme überschrieben werden.
Beachten Sie, dass \glqq utf8\grqq{} für FAT-Dateisysteme nicht empfohlen wird.
Wenn Sie sich nicht sicher sind, sollten Sie \glqq utf8\grqq{} hier nicht setzen --
wählen Sie stattdessen die nächste Option, wenn Sie wenn Sie standardmäßig UTF-8 kodierte
Dateinamen verwenden wollen.
Siehe $<$file:Documentation/filesystems/vfat.rst$>$ für weitere Informationen.\\
Aktivieren Sie alle Zeichensätze, die Sie benötigen, in File Systems/Native Language Support.
\english{Set this to the default input/output character set you'd like FAT to use.
It should probably match the character set that most of your FAT filesystems use,
and can be overridden with the ``iocharset'' mount option for FAT filesystems.
Note that ``utf8'' is not recommended for FAT filesystems.
If unsure, you shouldn't set ``utf8'' here -- select the next option instead if you would
like to use UTF-8 encoded file names by default.
See $<$file:Documentation/filesystems/vfat.rst$>$ for more information.\\
Enable any character sets you need in File Systems/Native Language Support.}
\subsubsection{Enable FAT UTF-8 option by default}
CONFIG\_FAT\_DEFAULT\_UTF8 [=y] \textbf{[N]}\\
Setzen Sie diese Option, wenn Sie möchten, dass die Mount-Option \texttt{utf8}
standardmäßig gesetzt wird, wenn Sie FAT-Dateisysteme mounten.\\
Selbst wenn Sie hier Y angeben, können Sie UTF-8 für bestimmte Einhängevorgänge immer deaktivieren,
indem Sie \texttt{utf8=0} zu den Einhängeoptionen hinzufügen.\\
Sagen Sie Y, wenn Sie UTF-8 Kodierung für Dateinamen verwenden, sonst N.\\
Siehe $<$file:Documentation/filesystems/vfat.rst$>$ für weitere Informationen.
\english{Set this if you would like to have ``utf8'' mount option set by default when mounting FAT filesystems.\\
Even if you say Y here can always disable UTF-8 for particular mount by adding ``utf8=0'' to mount options.\\
Say Y if you use UTF-8 encoding for file names, N otherwise.\\
See $<$file:Documentation/filesystems/vfat.rst$>$ for more information.}
\note{Wenn wir in der EFI-Partition ASCII-konform bleiben, dann kann dies entfallen, somit N.}
\subsubsection{exFAT filesystem support}
CONFIG\_EXFAT\_FS [=m] \textbf{[M]}\\
Damit können Sie Geräte mounten, die mit dem exFAT-Dateisystem formatiert sind.
exFAT wird typischerweise auf SD-Karten oder USB-Sticks verwendet.\\
Um dies als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: Das Modul wird \texttt{exfat} heißen.
\english{This allows you to mount devices formatted with the exFAT file system.
exFAT is typically used on SD-Cards or USB sticks.\\
To compile this as a module, choose M here: the module will be called exfat.}
\note{Für USB-Sticks und SD-Karten, die wir verwenden, wählen wir M.}
\paragraph{Default iocharset for exFAT}$~$\\
CONFIG\_EXFAT\_DEFAULT\_IOCHARSET [=utf8] \textbf{[utf8]}\\
Setzen Sie dies auf den Standard-Ein-/Ausgabe-Zeichensatz, der für die Konvertierung zwischen der
Kodierung, die für Benutzer sichtbare Datei\-namen verwendet wird, und der UTF-16-Zeichen\-kodierung,
die das exFAT-Dateisystem verwendet.
Dies kann mit der Einhängeoption \texttt{iocharset} für exFAT-Datei\-systeme überschrieben werden.
\english{Set this to the default input/output character set to use for converting between the
encoding that is used for user visible filenames and the UTF-16 character encoding that
the exFAT filesystem uses.
This can be overridden with the ``iocharset'' mount option for the exFAT filesystems.}
\subsubsection{NTFS Read-Write file system support}
CONFIG\_NTFS3\_FS [=m] \textbf{[M]}\\
Unterstützung des nativen Windows-Dateisystems (NTFS) bis zur NTFS-Version 3.1.\\
Y oder M aktiviert den NTFS3-Treiber mit allen Funktionen (Lesen, Schreiben,
Journal-Wiedergabe, Unterstützung von spärlichen/komprimierten Dateien).\\
Der beim Einhängen zu verwendende Dateisystemtyp ist \texttt{ntfs3}.
Der Modulname (Option M) ist ebenfalls \texttt{ntfs3}.\\
Dokumentation: $<$file:Documentation/filesystems/ntfs3.rst$>$
\english{Windows OS native file system (NTFS) support up to NTFS version 3.1.\\
Y or M enables the NTFS3 driver with full features enabled (read, write, journal replaying, sparse/compressed files support).\\
File system type to use on mount is ``ntfs3''. Module name (M option) is also ``ntfs3''.\\
Documentation: $<$file:Documentation/filesystems/ntfs3.rst$>$}
\paragraph{64 bits per NTFS clusters}$~$\\
CONFIG\_NTFS3\_64BIT\_CLUSTER [=n] \textbf{[N]}\\
Die Windows-Implementierung von \texttt{ntfs.sys} verwendet 32~Bits pro Cluster.
Wenn Sie 64~Bits pro Cluster aktivieren, können Sie 4k-Cluster für 16T+ Volumes verwenden.
Windows wird nicht in der Lage sein, solche Volumes zu mounten.\\
Es wird empfohlen, hier N anzugeben.
\english{Windows implementation of ntfs.sys uses 32 bits per clusters.
If activated 64 bits per clusters you will be able to use 4k cluster for 16T+ volumes.
Windows will not be able to mount such volumes.\\
It is recommended to say N here.}
\paragraph{activate support of external compressions lzx/xpress}$~$\\
CONFIG\_NTFS3\_LZX\_XPRESS [=y] \textbf{[Y]}\\
In Windows 10 kann man den Befehl \texttt{Komprimieren} verwenden,
um beliebige Dateien zu komprimieren.
Vier mögliche Varianten der Komprimierung sind: xpress4k, xpress8k, xpress16k und lzx.
Wenn diese Option aktiviert ist, werden Sie in der Lage sein, solche Dateien korrekt zu lesen.
Es wird empfohlen, hier Y anzugeben.
\english{In Windows 10 one can use command ``compact'' to compress any files.
4 possible variants of compression are: xpress4k, xpress8k, xpress16k and lzx.
If activated you will be able to read such files correctly.\\
It is recommended to say Y here.}
\paragraph{NTFS POSIX Access Control Lists}$~$\\
CONFIG\_NTFS3\_FS\_POSIX\_ACL [=y] \textbf{[Y]}\\
POSIX-Zugriffskontrolllisten (ACLs) unterstützen zusätzliche Zugriffsrechte für Benutzer und Gruppen,
die über das Standardschema Eigentümer/Gruppe/Welt hinausgehen,
und diese Option wählt die Unterstützung für ACLs speziell für ntfs-Dateisysteme aus.\\
HINWEIS: Dies ist eine Funktion, die nur unter Linux verfügbar ist.
Windows wird diese ACLs ignorieren.\\
Wenn Sie nicht wissen, was Access Control Lists sind, sagen Sie N.
\english{POSIX Access Control Lists (ACLs) support additional access rights for users and groups beyond the standard owner/group/world scheme,
and this option selects support for ACLs specifically for ntfs filesystems.\\
NOTE: this is linux only feature. Windows will ignore these ACLs.\\
If you don't know what Access Control Lists are, say N.}
\subsubsection{NTFS file system support}
CONFIG\_NTFS\_FS [=n] \textbf{[N]}\\
Diese Konfigurationsoption ist nur aus Gründen der Abwärtskompatibilität vorhanden.
Das NTFS-Dateisystem wird jetzt vom NTFS3-Treiber behandelt.
\english{This config option is here only for backward compatibility.
NTFS filesystem is now handled by the NTFS3 driver.}
\note{Dies ist veraltet, hier also ein N.}
%16.38
\subsection{Pseudo filesystems \texorpdfstring{$\rightarrow$}{->}}
\subsubsection{/proc file system support}
CONFIG\_PROC\_FS [=y] \textbf{[Y]}\\
Dies ist ein virtuelles Dateisystem, das Informationen über den Status des Systems liefert.
\glqq Virtuell\grqq{} bedeutet, dass es keinen Platz auf der Festplatte benötigt:
Die Dateien werden vom Kernel im Handumdrehen erstellt, wenn Sie versuchen, auf sie zuzugreifen.
Außerdem können Sie die Dateien mit älteren Versionen des Programms \texttt{less} nicht lesen:
Sie müssen \texttt{more} oder \texttt{cat}.\\ verwenden.
Es ist total cool; zum Beispiel gibt \texttt{cat /proc/interrupts} Informationen darüber aus,
wofür die verschiedenen IRQs im Moment benutzt werden
(es gibt eine kleine Anzahl von Interrupt ReQuest-Leitungen in Ihrem Computer,
die von den angeschlossenen Geräten benutzt werden, um die Aufmerksamkeit der CPU zu erlangen --
diese sind oft eine Quelle von Problemen, wenn zwei Geräte fälschlicherweise so konfiguriert sind,
dass sie denselben IRQ benutzen).
Das Programm \texttt{procinfo}, das einige Informationen über Ihr System anzeigt,
gewinnt die Daten aus dem Dateisystem \texttt{/proc}.
Bevor Sie das Dateisystem \texttt{/proc} verwenden können, muss es eingehängt werden, d.\,h. es
muss einen Platz in der Verzeichnishierarchie erhalten.
Dieser Ort sollte \texttt{/proc} sein.
Ein Befehl \texttt{mount -t proc proc /proc} oder die entsprechende Zeile in \texttt{/etc/fstab}
erledigt diese Aufgabe.\\
Das /proc-Dateisystem wird in der Datei $<$file:Documentation/filesystems/proc.rst$>$ und
auf der proc(5)-Manualseite (\texttt{man 5 proc}) erklärt.\\
Mit dieser Option wird Ihr Kernel um etwa \qty{67}{\kilo\byte} vergrößert.
Mehrere Programme hängen davon ab, daher sollte jeder hier Y sagen.
\english{This is a virtual file system providing information about the status of the system.
``Virtual'' means that it doesn't take up any space on your hard disk:
the files are created on the fly by the kernel when you try to access them.
Also, you cannot read the files with older version of the program less:
you need to use more or cat.\\
It's totally cool; for example, ``cat /proc/interrupts'' gives information about what the different IRQs are used for at the moment
(there is a small number of Interrupt ReQuest lines in your computer that are used by the attached devices to gain the CPU's attention --
often a source of trouble if two devices are mistakenly configured to use the same IRQ).
The program procinfo to display some information about your system gathered from the /proc file system.\\
Before you can use the /proc file system, it has to be mounted, meaning it has to be given a location in the directory hierarchy.
That location should be /proc.
A command such as ``mount -t proc proc /proc'' or the equivalent line in /etc/fstab does the job.\\
The /proc file system is explained in the file $<$file:Documentation/filesystems/proc.rst$>$
and on the proc(5) manpage (``man 5 proc'').\\
This option will enlarge your kernel by about 67 KB.
Several programs depend on this, so everyone should say Y here.}
\note{Wir belassen dies auf Y.}
\paragraph{/proc/kcore support}$~$\\
CONFIG\_PROC\_KCORE [=y] \textbf{[Y]}\\
Stellt eine virtuelle ELF- Kerndatei des Live-Kernels bereit.
Diese kann mit gdb und anderen ELF-Werkzeugen gelesen werden.
Über diesen Mechanismus können keine Änderungen vorgenommen werden.
\english{Provides a virtual ELF core file of the live kernel.
This can be read with gdb and other ELF tools.
No modifications can be made using this mechanism.}
\paragraph{/proc/vmcore support}$~$\\
CONFIG\_PROC\_VMCORE [=y] \textbf{[Y]}\\
Exportiert das Dump-Image des abgestürzten Kernels im ELF-Format.
\english{Exports the dump image of crashed kernel in ELF format.}
\subparagraph{Device Hardware/Firmware Log Collection}$~$\\
CONFIG\_PROC\_VMCORE\_DEVICE\_DUMP [=y] \textbf{[Y]}\\
Nach einer Kernel-Panik können Gerätetreiber den gerätespezifischen Snapshot ihrer Hardware oder
Firmware sammeln, bevor die zugrundeliegenden Geräte im Crash-Recovery-Kernel initialisiert werden.\\
Beachten Sie, dass der Gerätetreiber im initramfs des Notfallwiederherstellungs-Kernels vorhanden
sein muss, um den zugrundeliegenden Geräte-Snapshot zu sammeln.\\
Wenn Sie hier Y angeben, werden die gesammelten Gerätedumps als ELF-Notizen zu
\texttt{/proc/vmcore} hinzugefügt.
Sie können den Geräte-Dump immer noch mit der Kernel-Befehlszeilenoption \texttt{novmcoredd} deaktivieren.
\english{After kernel panic, device drivers can collect the device specific snapshot of their hardware or firmware before the underlying devices are initialized in crash recovery kernel.\\
Note that the device driver must be present in the crash recovery kernel's initramfs to collect its underlying device snapshot.\\
If you say Y here, the collected device dumps will be added as ELF notes to /proc/vmcore.
You can still disable device dump using the kernel command line option `novmcoredd'.}
\paragraph{Sysctl support (/proc/sys)}$~$\\
CONFIG\_PROC\_SYSCTL [=y] \textbf{[Y]}\\
Die sysctl-Schnittstelle bietet die Möglichkeit, bestimmte Kernel-Parameter und -Variablen dynamisch
zu ändern, ohne dass eine Neukompilierung des Kernels oder ein Neustart des Systems erforderlich ist.
Die primäre Schnittstelle ist \texttt{/proc/sys}.
Wenn Sie hier Y sagen, wird ein Baum von veränderbaren sysctl-Einträgen unterhalb des Verzeichnisses
\texttt{/proc/sys} erzeugt.\\
Sie werden in den Dateien in $<$file:Documentation/admin-guide/sysctl/$>$ erklärt.
Beachten Sie, dass die Aktivierung dieser Option den Kernel um mindestens \qty{8}{\kilo\byte}
vergrößert.
Da dies im Allgemeinen eine gute Sache ist, sollten Sie hier Y angeben, es sei denn,
Sie bauen einen Kernel für Installations-/Rescue-Disketten oder Ihr System hat sehr wenig Speicher.
\english{The sysctl interface provides a means of dynamically changing certain kernel
parameters and variables on the fly without requiring a recompile of the kernel or reboot of the system.
The primary interface is through \texttt{/proc/sys}.
If you say Y here a tree of modifiable sysctl entries will be generated beneath the
\texttt{/proc/sys} directory.
They are explained in the files in $<$file:Documentation/admin-guide/sysctl/$>$.
Note that enabling this option will enlarge the kernel by at least 8 KB.\\
As it is generally a good thing, you should say Y here unless building a kernel for
install/rescue disks
or your system is very limited in memory.}
\paragraph{Enable /proc page monitoring}$~$\\
CONFIG\_PROC\_PAGE\_MONITOR [=y] \textbf{[Y]}\\
Es gibt verschiedene /proc-Dateien zur Überwachung der Prozessspeichernutzung:\\
\texttt{/proc/pid/smaps}, \texttt{/proc/pid/clear\_refs},
\texttt{/proc/pid/pagemap}, \texttt{/proc/kpagecount} und\\
\texttt{/proc/kpageflags}.
Durch die Deaktivierung dieser Schnittstellen wird die Größe des Kernels
um etwa \qty{4}{\kilo\byte} verringert.
\english{Various /proc files exist to monitor process memory utilization:\\
/proc/pid/smaps, /proc/pid/clear\_refs, /proc/pid/pagemap, /proc/kpagecount, and /proc/kpageflags.
Disabling these interfaces will reduce the size of the kernel by approximately 4kb.}
\paragraph{Include /proc/$<$pid$>$/task/$<$tid$>$/children file}$~$\\
CONFIG\_PROC\_CHILDREN [=y] \textbf{[Y]}\\
Bietet eine schnelle Möglichkeit, die Pids der Kinder der ersten Ebene einer Aufgabe abzurufen.
Siehe $<$file:Documentation/filesystems/proc.rst$>$ für weitere Informationen.\\
Sagen Sie Y, wenn Sie eine User-Space-Software laufen haben, die von dieser Schnittstelle profitiert.
\texttt{rkt} ist zum Beispiel eine solche Software.
\english{Provides a fast way to retrieve first level children pids of a task.
See $<$file:Documentation/filesystems/proc.rst$>$ for more information.\\
Say Y if you are running any user-space software which takes benefit from this interface.
For example, rkt is such a piece of software.}
\subsubsection{sysfs file system support}
CONFIG\_SYSFS [=y] \textbf{[Y]}\\
Das sysfs-Dateisystem ist ein virtuelles Dateisystem, das der Kernel verwendet,
um interne Kernelobjekte, ihre Attribute und ihre Beziehungen zueinander zu exportieren.\\
Benutzer können \texttt{sysfs} verwenden, um nützliche Informationen über den laufenden Kernel
zu ermitteln, wie z.\,B. die Geräte, die der Kernel an jedem Bus entdeckt hat und an welchen
Treiber jedes gebunden ist.
\texttt{sysfs} kann auch verwendet werden, um Geräte und andere Kernel-Subsysteme zu tunen.\\
Einige Systemagenten verlassen sich auf die Informationen in \texttt{sysfs}, um zu funktionieren.
\texttt{/sbin/hotplug} verwendet Geräte- und Objektattribute in \texttt{sysfs},
um bei der Delegierung von Richtlinienentscheidungen zu helfen, z.\,B. bei der dauerhaften
Benennung von Geräten.\\
\texttt{sysfs} wird derzeit vom Block-Subsystem verwendet, um die Root-Partition einzuhängen.\\
Wenn \texttt{sysfs} deaktiviert ist, müssen Sie das Boot-Gerät auf der Kernel-Befehlszeile
über seine Major- und Minor-Nummern angeben.\\
Zum Beispiel \texttt{root=03:01} für \texttt{/dev/hda1}.
Entwickler von eingebetteten Systemen möchten hier vielleicht N angeben, um Platz zu sparen.
\english{The sysfs filesystem is a virtual filesystem that the kernel uses to export internal kernel objects, their attributes,
and their relationships to one another.\\
Users can use sysfs to ascertain useful information about the running kernel, such as the devices the kernel has discovered on each bus
and which driver each is bound to.
sysfs can also be used to tune devices and other kernel subsystems.\\
Some system agents rely on the information in sysfs to operate.
/sbin/hotplug uses device and object attributes in sysfs to assist in delegating policy decisions,
like persistently naming devices.\\
sysfs is currently used by the block subsystem to mount the root partition.
If sysfs is disabled you must specify the boot device on the kernel boot command line via
its major and minor numbers.
For example, ``root=03:01'' for /dev/hda1.
Designers of embedded systems may wish to say N here to conserve space.}
\subsubsection{Tmpfs virtual memory file system support (former shm fs)}
CONFIG\_TMPFS [=y] \textbf{[Y]}\\
Tmpfs ist ein Dateisystem, das alle Dateien im virtuellen Speicher aufbewahrt.\\
Alles in \texttt{tmpfs} ist temporär in dem Sinne, dass keine Dateien auf Ihrer Festplatte
erstellt werden.
Die Dateien leben im Arbeitsspeicher und im Auslagerungsspeicher.
Wenn Sie eine tmpfs-Instanz aushängen, ist alles, was darin gespeichert ist, verloren.\\
Siehe $<$file:Documentation/filesystems/tmpfs.rst$>$ für Details.
\english{Tmpfs is a file system which keeps all files in virtual memory.\\
Everything in \texttt{tmpfs} is temporary in the sense that no files will be created on your hard drive.
The files live in memory and swap space.
If you unmount a tmpfs instance, everything stored therein is lost.\\
See $<$file:Documentation/filesystems/tmpfs.rst$>$ for details.}
\paragraph{Tmpfs POSIX Access Control Lists)}$~$\\
CONFIG\_TMPFS\_POSIX\_ACL [=y] \textbf{[Y]}\\
POSIX-Zugriffskontrolllisten (ACLs) unterstützen zusätzliche Zugriffsrechte für Benutzer und
Gruppen, die über das Standardschema Eigentümer/Gruppe/Welt hinausgehen, und mit dieser Option
wird die Unterstützung für ACLs speziell für tmpfs-Dateisysteme ausgewählt.
Wenn Sie TMPFS ausgewählt haben, ist es möglich, dass Sie diese Option auch benötigen,
da es eine Reihe von Linux-Distributionen gibt, die POSIX ACL-Unterstützung unter /dev benötigen,
damit bestimmte Funktionen richtig funktionieren.
Zum Beispiel benötigen einige Distributionen diese Funktion für ALSA-bezogene /dev-Dateien,
damit der Sound richtig funktioniert. Kurz gesagt, wenn Sie sich nicht sicher sind, sagen Sie Y.
\english{POSIX Access Control Lists (ACLs) support additional access rights
for users and groups beyond the standard owner/group/world scheme,
and this option selects support for ACLs specifically for tmpfs filesystems.\\
If you've selected TMPFS, it's possible that you'll also need this option as
there are a number of Linux distros that require POSIX ACL support under /dev
for certain features to work properly.
For example, some distros need this feature for ALSA-related /dev files for
sound to work properly. In short, if you're not sure, say Y.}
\paragraph{Tmpfs extended attributes}$~$\\
CONFIG\_TMPFS\_XATTR [=y] \textbf{[Y]}\\
Erweiterte Attribute sind Name:Wert-Paare, die vom Kernel oder von Benutzern mit Inodes
assoziiert werden (siehe die attr(5)-Manualseite für Details).\\
Dies ermöglicht die Unterstützung für die Namensräume trusted.*, security.* und user.*.\\
Sie benötigen dies für POSIX ACL-Unterstützung auf tmpfs.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
\english{Extended attributes are name:value pairs associated with inodes by
the kernel or by users (see the attr(5) manual page for details).\\
This enables support for the trusted.*, security.* and user.* namespaces.\\
You need this for POSIX ACL support on tmpfs.\\
If unsure, say N.}
\note{Wir benötigen dies, da wir ACL unterstützen wollen.}
\paragraph{Use 64-bit ino\_t by default in tmpfs}$~$\\
CONFIG\_TMPFS\_INODE64 [=y] \textbf{[Y]}\\
\texttt{tmpfs} hat in der Vergangenheit nur Inode-Nummern verwendet, die so breit wie ein
\texttt{unsigned int} waren.
In einigen Fällen kann dies zu einem \glqq Wraparound\grqq{} führen, was möglicherweise
zu mehreren Dateien mit derselben Inode-Nummer auf einem einzigen Gerät führt.
Diese Option sorgt dafür, dass tmpfs standardmäßig die volle Breite von \texttt{ino\_t} verwendet,
ohne dass die Option \texttt{inode64} beim Einhängen angegeben werden muss.\\
Wenn jedoch auf ein langlebiges tmpfs von 32-Bit-Anwendungen zugegriffen werden soll,
die so alt sind, dass das Öffnen einer Datei, die größer als 2GiB ist, mit EINVAL fehlschlägt,
dann riskieren die Konfigurationsoption INODE64 und die Einhängeoption \texttt{inode64},
dass Operationen mit EOVERFLOW fehlschlagen, sobald 33-Bit-Inode-Nummern erreicht werden.\\
Um diese konfigurierte Vorgabe außer Kraft zu setzen, verwenden Sie die Option
\texttt{inode32} oder \texttt{inode64} beim Einhängen.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
\english{tmpfs has historically used only inode numbers as wide as an unsigned int.
In some cases this can cause wraparound, potentially resulting in multiple files with the
same inode number on a single device.
This option makes tmpfs use the full width of ino\_t by default, without needing to specify
the inode64 option when mounting.\\
But if a long-lived tmpfs is to be accessed by 32-bit applications so ancient that opening
a file larger than 2GiB fails with EINVAL, then the INODE64 config option and inode64 mount
option risk operations failing with EOVERFLOW once 33-bit inode numbers are reached.\\
To override this configured default, use the inode32 or inode64 option when mounting.\\
If unsure, say N.}
\paragraph{Tmpfs quota support}$~$\\
CONFIG\_TMPFS\_QUOTA [=y] \textbf{[Y]}\\
Die Quotenunterstützung erlaubt es, pro Benutzer und Gruppe Grenzen für die Nutzung von tmpfs zu setzen.
Sagen Sie Y, um die Quotenunterstützung zu aktivieren. Sobald sie aktiviert ist, können Sie die Durchsetzung von Quoten für Benutzer und Gruppen mit den Einhängeoptionen quota, usrquota und grpquota steuern.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
\english{Quota support allows to set per user and group limits for tmpfs usage.
Say Y to enable quota support. Once enabled you can control user and group quota enforcement
with quota, usrquota and grpquota mount options.\\
If unsure, say N.}
\subsubsection{HugeTLB file system support \texorpdfstring{$\rightarrow$}{->}}
CONFIG\_HUGETLBFS [=y] \textbf{[Y]}\\
hugetlbfs ist ein auf ramfs basierendes Dateisystem zur Sicherung von HugeTLB-Seiten.
Für Architekturen, die dies unterstützen, geben Sie hier Y an und lesen Sie\\
$<$file:Documentation/admin-guide/mm/hugetlbpage.rst$>$ für weitere Details.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
\english{hugetlbfs is a filesystem backing for HugeTLB pages, based on ramfs.
For architectures that support it, say Y here and read
$<$file:Documentation/admin-guide/mm/hugetlbpage.rst$>$ for details.\\
If unsure, say N.}
\paragraph{HugeTLB Vmemmap Optimization (HVO) defaults to on}$~$\\
CONFIG\_HUGETLB\_PAGE\_OPTIMIZE\_VMEMMAP\_DEFAULT\_ON [=n] \textbf{[N]}\\
Die HugeTLB Vmemmap-Optimierung (HVO) ist standardmäßig deaktiviert.
Sagen Sie hier Y, um HVO standardmäßig zu aktivieren.
Sie kann über \texttt{hugetlb\_free\_vmemmap=off} (Boot-Befehlszeile) oder
\texttt{hugetlb\_optimize\_vmemmap} (sysctl) deaktiviert werden.
\english{The HugeTLB Vmemmap Optimization (HVO) defaults to off.
Say Y here to enable HVO by default.
It can be disabled via hugetlb\_free\_vmemmap=off (boot command line) or hugetlb\_optimize\_vmemmap (sysctl).}
\subsubsection{Userspace-driven configuration filesystem}
CONFIG\_CONFIGFS\_FS [=y] \textbf{[Y]}\\
\texttt{configfs} ist ein RAM-basiertes Dateisystem, das das Gegenteil der Funktionalität von \texttt{sysfs} bietet.
Während sysfs eine dateisystembasierte Ansicht von Kernelobjekten ist, ist \texttt{configfs} ein
dateisystem\-basierter Manager von Kernelobjekten, oder \texttt{config\_items}.
Sowohl \texttt{sysfs} als auch \texttt{configfs} können und sollten zusammen auf demselben System existieren.
Das eine ist kein Ersatz für das andere.
\english{configfs is a RAM-based filesystem that provides the converse of sysfs's functionality.
Where sysfs is a filesystem-based view of kernel objects, configfs is a filesystem-based manager of kernel objects, or config\_items.\\
Both sysfs and configfs can and should exist together on the same system.
One is not a replacement for the other.}
\subsubsection{EFI Variable filesystem}
CONFIG\_EFIVAR\_FS [=y] \textbf{[Y]}\\
\texttt{efivarfs} ist ein Ersatzdateisystem für die alte EFI-Variablenunterstützung über \texttt{sysfs},
da es nicht unter der gleichen 1024-Byte-Variablengrößenbeschränkung leidet.\\
Um diese Dateisystemunterstützung als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M.
Das Modul heißt dann \texttt{efivarfs}.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
\english{\texttt{efivarfs} is a replacement filesystem for the old EFI variable support via sysfs,
as it doesn't suffer from the same 1024-byte variable size limit.\\
To compile this file system support as a module, choose M here.
The module will be called \texttt{efivarfs}.\\
If unsure, say N.}
%16.39
\subsection{Miscellaneous filesystems \texorpdfstring{$\rightarrow$}{->}}
CONFIG\_MISC\_FILESYSTEMS [=y] \textbf{[Y]}\\
Sagen Sie hier Y, um Optionen für verschiedene Dateisysteme zu sehen, wie z.\,B. Dateisysteme,
die von anderen Betriebssystemen stammen.\\
Diese Option allein fügt keinen Kernel-Code hinzu.\\
Wenn Sie N sagen, werden alle Optionen in diesem Untermenü übersprungen und deaktiviert;
wenn Sie unsicher sind, sagen Sie hier Y.
\english{Say Y here to get to see options for various miscellaneous filesystems,
such as filesystems that came from other operating systems.\\
This option alone does not add any kernel code.\\
If you say N, all options in this submenu will be skipped and disabled; if unsure, say Y here.}
\subsubsection{ORANGEFS (Powered by PVFS) support}
CONFIG\_ORANGEFS\_FS \colorbox{yellow!80}{[=m] \textbf{[N]}}\\
Orange ist ein paralleles Dateisystem, das für den Einsatz auf High-End-Computersystemen (HEC) entwickelt wurde.
\english{Orange is a parallel file system designed for use on high end computing (HEC) systems.}
\subsubsection{ADFS file system support}
CONFIG\_ADFS\_FS [=n] \textbf{[N]}\\
Das Acorn Disc Filing System ist das Standard-Dateisystem des RiscOS-Betriebssystems,
das auf den ARM-basierten Risc PC-Systemen von Acorn und der Acorn Archimedes-Reihe läuft.
Wenn Sie hier Y sagen, kann Linux von ADFS-Partitionen auf Festplatten und von ADFS-formatierten
Disketten lesen.
Wenn Sie auch in der Lage sein wollen, auf diese Ger?te zu schreiben, sagen Sie Y zu
\glqq ADFS write support\grqq{} unten.\\
Die ADFS-Partition sollte die erste Partition (d.h. \texttt{/dev/[hs]d?1}) auf jedem
Ihrer Laufwerke sein.
Bitte lesen Sie die Datei $<$file:Documentation/filesystems/adfs.rst$>$ für weitere Details.\\
Um diesen Code als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: Das Modul wird \texttt{adfs} heißen.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
\english{The Acorn Disc Filing System is the standard file system of the RiscOS operating system
which runs on Acorn's ARM-based Risc PC systems and the Acorn Archimedes range of machines.
If you say Y here, Linux will be able to read from ADFS partitions on hard drives and from
ADFS-formatted floppy discs.
If you also want to be able to write to those devices, say Y to ``ADFS write support'' below.\\
The ADFS partition should be the first partition (i.e., /dev/[hs]d?1) on each of your drives.
Please read the file $<$file:Documentation/filesystems/adfs.rst$>$ for further details.\\
To compile this code as a module, choose M here: the module will be called adfs.\\
If unsure, say N.}
\paragraph{ADFS write support (DANGEROUS)}$~$\\
CONFIG\_ADFS\_FS\_RW [=n] \textbf{[N]}\\
Wenn Sie hier Y eingeben, können Sie auf ADFS-Partitionen auf Festplatten und ADFS-formatierten Disketten schreiben.
Dies sind experimentelle Codes, wenn Sie also unsicher sind, sagen Sie N.
\english{If you say Y here, you will be able to write to ADFS partitions on hard drives and ADFS-formatted floppy disks.
This is experimental codes, so if you're unsure, say N.}
\subsubsection{Amiga FFS file system support}
CONFIG\_AFFS\_FS \colorbox{yellow!80}{[=m] \textbf{[N]}}\\
Das Fast File System (FFS) ist das übliche Dateisystem, das von Amiga(tm)-Systemen seit
AmigaOS Version 1.3 (34.20) auf Festplatten verwendet wird.
Sagen Sie Y, wenn Sie in der Lage sein wollen, Dateien von und auf eine Amiga-FFS-Partition
auf Ihrer Festplatte zu lesen und zu schreiben.
Amiga-Disketten können mit diesem Treiber jedoch nicht gelesen werden, da der
Floppy-Controller im Amiga und der Standard-Floppy-Controller in PCs und
Workstations unterschiedlich sind.
Lesen Sie $<$file:Documentation/filesystems/affs.rst$>$ und $<$file:fs/affs/Changes$>$.\\
Mit diesem Treiber können Sie auch Festplattendateien mounten, die von Bernd Schmidts
Un*X Amiga Emulator (\url{http://www.freiburg.linux.de/~uae/}) verwendet werden.
Wenn Sie dies tun wollen, müssen Sie auch Y oder M bei \glqq Loop device support\grqq{}
(siehe oben) angeben.\\
Um diese Dateisystemunterstützung als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M:
Das Modul wird dann \texttt{affs} heißen. Wenn Sie unsicher sind, wählen Sie N.
\english{The Fast File System (FFS) is the common file system used on hard
disks by Amiga(tm) systems since AmigaOS Version 1.3 (34.20).
Say Y if you want to be able to read and write files from and to an Amiga FFS partition
on your hard drive.
Amiga floppies however cannot be read with this driver due to an incompatibility of
the floppy controller used in an Amiga and the standard floppy controller in PCs and workstations.
Read $<$file:Documentation/filesystems/affs.rst$>$ and $<$file:fs/affs/Changes$>$.\\
With this driver you can also mount disk files used by Bernd Schmidt's Un*X Amiga Emulator
(\url{http://www.freiburg.linux.de/~uae/}).
If you want to do this, you will also need to say Y or M to ``Loop device support'', above.\\
To compile this file system support as a module, choose M here:
the module will be called affs. If unsure, say N.}
\subsubsection{eCrypt filesystem layer support}
CONFIG\_ECRYPT\_FS \colorbox{yellow!80}{[=m] \textbf{[N]}}\\
Verschlüsseltes Dateisystem, das auf der VFS-Schicht arbeitet.\\
Siehe $<$file:Documentation/filesystems/ecryptfs.rst$>$ um mehr über eCryptfs zu erfahren.
Userspace-Komponenten sind erforderlich und können von \url{http://ecryptfs.sf.net} bezogen werden.\\
Um diese Dateisystemunterstützung als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M:
Das Modul wird \texttt{ecryptfs} genannt.
\english{Encrypted filesystem that operates on the VFS layer.
See $<$file:Documentation/filesystems/ecryptfs.rst$>$ to learn more about eCryptfs.
Userspace components are required and can be obtained from \url{http://ecryptfs.sf.net}.\\
To compile this file system support as a module, choose M here:
the module will be called \texttt{ecryptfs}.}
\paragraph{Enable notification for userspace key wrap/unwrap}$~$\\
CONFIG\_ECRYPT\_FS\_MESSAGING [=n] \textbf{[N]}\\
Aktiviert den Eintrag /dev/ecryptfs zur Verwendung durch ecryptfsd.
Dies ermöglicht es dem Userspace, Dateiverschlüsselungsschlüssel von anderen Backends,
wie OpenSSL, umzuwandeln/zu entpacken.
\english{Enables the /dev/ecryptfs entry for use by ecryptfsd.
This allows for userspace to wrap/unwrap file encryption keys by other backends, like OpenSSL.}
\subsubsection{Apple Macintosh file system support}
CONFIG\_HFS\_FS \colorbox{yellow!80}{[=m] \textbf{[N]}}\\
Wenn Sie hier Y für Ja sagen, können Sie Macintosh-formatierte Disketten und Festplattenpartitionen mit vollem Lese- und Schreibzugriff einbinden.
Bitte lesen Sie $<$file:Documentation/filesystems/hfs.rst$>$, um mehr über die verfügbaren Mount-Optionen zu erfahren.
Um diese Dateisystemunterstützung als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M:
Das Modul wird hfs heißen.
\english{If you say Y here, you will be able to mount Macintosh-formatted floppy disks and
hard drive partitions with full read-write access.
Please read $<$file:Documentation/filesystems/hfs.rst$>$ to learn about the available mount options.\\
To compile this file system support as a module, choose M here:
the module will be called hfs.}
\subsubsection{Apple Extended HFS file system support}
CONFIG\_HFSPLUS\_FS \colorbox{yellow!80}{[=m] \textbf{[N]}}\\
Wenn Sie hier Y for Ja sagen, können Sie Macintosh-formatierte Festplattenpartitionen mit
erweitertem Format und vollem Lese- und Schreibzugriff einbinden.
Dieses Dateisystem wird oft als HFS+ bezeichnet und wurde mit MacOS~8 eingeführt.
Es enthält alle Mac-spezifischen Dateisystemdaten wie Datengabeln und Erstellercodes,
aber es verfügt auch über mehrere UNIX-ähnliche Funktionen wie Dateibesitz und Berechtigungen.
\english{If you say Y here, you will be able to mount extended format Macintosh-formatted
hard drive partitions with full read-write access.\\
This file system is often called HFS+ and was introduced with MacOS~8.
It includes all Mac specific filesystem data such as data forks and creator codes,
but it also has several UNIX style features such as file ownership and permissions.}
\subsubsection{BeOS file system (BeFS) support (read only)}
CONFIG\_BEFS\_FS \colorbox{yellow!80}{[=m] \textbf{[N]}}\\
Das BeOS File System (BeFS) ist das native Dateisystem von Be, Inc's BeOS.
Zu den bemerkenswerten Funktionen gehören die Unterstützung beliebiger Attribute für Dateien und Verzeichnisse sowie datenbankähnliche Indizes für ausgewählte Attribute.
(Beachten Sie auch, dass dieser Treiber diese Funktionen zur Zeit nicht zur Verfügung stellt).
Es handelt sich um ein 64-Bit-Dateisystem, so dass es extrem große Volumes und Dateien unterstützt.
Wenn Sie dieses Dateisystem verwenden, sollten Sie auch mindestens eine der nachstehenden NLS-Optionen (Unterstützung der Muttersprache) mit Ja beantworten.
Wenn Sie nicht wissen, worum es sich handelt, sagen Sie N.\\
Um dies als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: Das Modul wird \texttt{befs} heißen.
\english{The BeOS File System (BeFS) is the native file system of Be, Inc's BeOS.
Notable features include support for arbitrary attributes on files and directories,
and database-like indices on selected attributes.
(Also note that this driver doesn't make those features available at this time).
It is a 64 bit filesystem, so it supports extremely large volumes and files.\\
If you use this filesystem, you should also say Y to at least one of the NLS (native language support) options below.\\
If you don't know what this is about, say N.\\
To compile this as a module, choose M here: the module will be called \texttt{befs}.}
\paragraph{Debug BeFS}$~$\\
CONFIG\_BEFS\_DEBUG [=n] \textbf{[N]}\\
Wenn Sie hier Y angeben, können Sie die Einhängeoption \texttt{debug} verwenden, um Debugging-Ausgaben des Treibers zu aktivieren.
\english{If you say Y here, you can use the `debug' mount option to enable debugging output from the driver.}
\subsubsection{BFS file system support}
CONFIG\_BFS\_FS [=n] \textbf{[N]}\\
Boot File System (BFS) ist ein Dateisystem, das unter SCO UnixWare verwendet wird, um dem Bootloader den Zugriff auf das Kernel-Image und andere wichtige Dateien während des Bootvorgangs zu ermöglichen.
Es wird normalerweise unter /stand gemountet und entspricht dem mit \glqq STAND\grqq{} markierten Slice in der UnixWare-Partition.
Sie sollten Y sagen, wenn Sie die Dateien auf Ihrem /stand-Slice von Linux aus lesen oder schreiben wollen.
Sie müssen dann auch \glqq UnixWare Slices unterstützen\grqq{}, weiter unten, mit Y beantworten.
Weitere Informationen über das BFS-Dateisystem sind in der Datei $<$file:Documentation/filesystems/bfs.rst$>$ enthalten.\\
Wenn Sie nicht wissen, worum es sich handelt, sagen Sie N.\\
Um dies als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: Das Modul wird \texttt{bfs} heißen.
Beachten Sie, dass das Dateisystem Ihrer Root-Partition (dasjenige mit dem Verzeichnis /) nicht als Modul kompiliert werden kann.
\english{Boot File System (BFS) is a file system used under SCO UnixWare to allow the bootloader
access to the kernel image and other important files during the boot process.
It is usually mounted under /stand and corresponds to the slice marked as "STAND" in the UnixWare partition.
You should say Y if you want to read or write the files on your /stand slice from within Linux.
You then also need to say Y to ``UnixWare slices support'', below.
More information about the BFS file system is contained in the file $<$file:Documentation/filesystems/bfs.rst$>$.\\
If you don't know what this is about, say N.\\
To compile this as a module, choose M here: the module will be called \texttt{bfs}.
Note that the file system of your root partition (the one containing the directory /)
cannot be compiled as a module.}
\subsubsection{EFS file system support (read only)}
CONFIG\_EFS\_FS [=n] \textbf{[N]}\\
EFS ist ein älteres Dateisystem, das vom IRIX-Betriebssystem von SGI für Nicht-ISO9660-CD-ROMs und Festplattenpartitionen verwendet wird (IRIX 6.0 und neuer verwendet jedoch das XFS-Dateisystem für Festplattenpartitionen).\\
Diese Implementierung bietet nur Lesezugriff.
Wenn Sie nicht wissen, worum es sich dabei handelt, können Sie getrost N sagen.
Weitere Informationen über EFS finden Sie auf seiner Homepage unter \url{http://aeschi.ch.eu.org/efs/}.\\
Um die EFS-Dateisystemunterstützung als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M:
Das Modul wird \texttt{efs} genannt.
\english{EFS is an older file system used for non-ISO9660 CD-ROMs and hard disk partitions
by SGI's IRIX operating system (IRIX 6.0 and newer uses the XFS file system for hard disk partitions however).\\
This implementation only offers read-only access.
If you don't know what all this is about, it's safe to say N.
For more information about EFS see its home page at \url{http://aeschi.ch.eu.org/efs/}.\\
To compile the EFS file system support as a module, choose M here:
the module will be called \texttt{efs}.}
\subsubsection{Journalling Flash File System v2 (JFFS2)}
CONFIG\_JFFS2\_FS \colorbox{yellow!80}{[=m] \textbf{[N]}}\\
JFFS2 ist die zweite Generation des Journalling Flash File System für den Einsatz auf plattenlosen Embedded-Geräten.
Es bietet einen verbesserten Verschleißausgleich, Kompression und Unterstützung für Hardlinks.
Es kann nicht auf normalen Blockgeräten verwendet werden, sondern nur auf MTD-Geräten.
Weitere Informationen über den Entwurf und die Implementierung von JFFS2 finden Sie unter \url{http://sources.redhat.com/jffs2/}.
\english{JFFS2 is the second generation of the Journalling Flash File System for use on diskless embedded devices.
It provides improved wear levelling, compression and support for hard links.
You cannot use this on normal block devices, only on `MTD' devices.\\
Further information on the design and implementation of JFFS2 is available at \url{http://sources.redhat.com/jffs2/}.}
\paragraph{JFFS2 debugging verbosity (0~=~quiet, 2~=~noisy)}$~$\\
CONFIG\_JFFS2\_FS\_DEBUG [=0] \textbf{[0]}\\
Dies steuert die Anzahl der vom JFFS2-Code erzeugten Debugging-Meldungen.
Setzen Sie den Wert auf Null für den Einsatz in Produktionssystemen.
Für die Evaluierung, das Testen und das Debugging ist es ratsam, den Wert auf eins zu setzen.
Dadurch werden einige Assertions aktiviert und Debugging-Meldungen auf dem Loglevel KERN\_DEBUG ausgegeben, wo sie normalerweise nicht sichtbar sind.
Level~2 wird wahrscheinlich nicht nützlich sein - es ermöglicht zusätzliches Debugging in bestimmten Bereichen, die einmal Debugging benötigten, aber als die Fehler gefunden und behoben waren, wurden die detaillierten Meldungen auf Level~2 verbannt.
Wenn Sie Fehler melden, versuchen Sie bitte, einen vollständigen Dump der Meldungen auf
Debug-Level~1 zur Verfügung zu haben, während das Fehl\-verhalten auftrat.
\english{This controls the amount of debugging messages produced by the JFFS2 code.
Set it to zero for use in production systems.
For evaluation, testing and debugging, it's advisable to set it to one.
This will enable a few assertions and will print debugging messages at the KERN\_DEBUG loglevel,
where they won't normally be visible.
Level~2 is unlikely to be useful -- it enables extra debugging in certain areas which at one
point needed debugging, but when the bugs were located and fixed, the detailed messages
were relegated to level~2.\\
If reporting bugs, please try to have available a full dump of the messages at
debug level~1 while the misbehaviour was occurring.}
\paragraph{JFFS2 write-buffering support}$~$\\
CONFIG\_JFFS2\_FS\_WRITEBUFFER [=y] \textbf{[Y]}\\
Dies ermöglicht die Unterstützung der Schreibpufferung in JFFS2.\\
Diese Funktionalität ist erforderlich, um JFFS2 auf den folgenden Arten von
Flash-Geräten zu unterstützen:
\begin{itemize}
\item NAND-Flash
\item NOR-Flash mit transparentem ECC
\item Daten-Flash
\end{itemize}\vspace{-1em}$~$
\english{This enables the write-buffering support in JFFS2.\\
This functionality is required to support JFFS2 on the following types of flash devices:\\
- NAND flash\\
- NOR flash with transparent ECC\\
- DataFlash}
\subparagraph{Verify JFFS2 write-buffer reads}$~$\\
CONFIG\_JFFS2\_FS\_WBUF\_VERIFY [=n] \textbf{[N]}\\
Dies veranlasst JFFS2, jede über den Schreibpuffer geschriebene Seite zurückzulesen
und auf Fehler zu prüfen.
\english{This causes JFFS2 to read back every page written through the write-buffer,
and check for errors.}
\paragraph{JFFS2 summary support}$~$\\
CONFIG\_JFFS2\_SUMMARY [=y] \textbf{[Y]}\\
Diese Funktion ermöglicht es, zusammenfassende Informationen für ein schnelleres Einbinden
von Dateisystemen zu verwenden.\\
Die Zusammenfassungsinformationen können mit dem Dienstprogramm \texttt{sumtool} in ein
Datei\-system-Image ein\-ge\-fügt werden.\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie 'N'.
\english{This feature makes it possible to use summary information for faster filesystem mount.\\
The summary information can be inserted into a filesystem image by the utility `sumtool'.\\
If unsure, say 'N'.}
\paragraph{JFFS2 XATTR support}$~$\\
CONFIG\_JFFS2\_FS\_XATTR [=y] \textbf{[Y]}\\
Erweiterte Attribute sind Name:Wert-Paare, die vom Kernel oder von Benutzern mit Inodes
assoziiert werden (Details finden Sie in der attr(5)-Manualseite).\\
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
\english{Extended attributes are name:value pairs associated with inodes by the kernel
or by users (see the attr(5) manual page for details).\\
If unsure, say N.}
\subparagraph{JFFS2 POSIX Access Control Lists}$~$\\
CONFIG\_JFFS2\_FS\_POSIX\_ACL [=y] \textbf{[Y]}\\
Posix-Zugriffskontrolllisten (Access Control Lists, ACLs) unterstützen Berechtigungen für Benutzer
und Gruppen, die über das Schema Eigentümer/Gruppe/Welt hinausgehen.
Wenn Sie nicht wissen, was Access Control Lists sind, sagen Sie N.
\english{Posix Access Control Lists (ACLs) support permissions for users and groups beyond the owner/group/world scheme.\\
If you don't know what Access Control Lists are, say N}
\subparagraph{JFFS2 Security Labels}$~$\\
CONFIG\_JFFS2\_FS\_SECURITY [=y] \textbf{[Y]}\\
Sicherheitsetiketten unterstützen alternative Zugriffskontrollmodelle
die von Sicherheitsmodulen wie SELinux implementiert werden.
Diese Option aktiviert einen erweiterten Attribut-Handler für Datei\-sicher\-heits-Labels
im jffs2-Dateisystem.\\
Wenn Sie kein Sicherheitsmodul verwenden, das die Verwendung erweiterter Attribute für
Datei\-sicher\-heits-Labels erfordert, sagen Sie N.
\english{Security labels support alternative access control models
implemented by security modules like SELinux.
This option enables an extended attribute handler for file security labels in the jffs2 filesystem.\\
If you are not using a security module that requires using extended attributes for file security labels, say N.}
\paragraph{Advanced compression option for JFFS2}$~$\\
CONFIG\_JFFS2\_COMPRESSION\_OPTIONS [=n] \textbf{[N]}\\
Wenn Sie diese Option aktivieren, können Sie explizit auswählen, ob und welche Kompressionsmodule
in JFFS2 aktiviert sind.
Das Entfernen von Kompressoren kann bedeuten, dass Sie bestehende Dateisysteme nicht lesen können,
und das Aktivieren experimenteller Kompressoren kann dazu führen, dass Sie ein Dateisystem schreiben,
das von einem Standard-Kernel nicht gelesen werden kann.\\
Wenn Sie sich nicht sicher sind, sollten Sie \textit{definitiv} N sagen.
\english{Enabling this option allows you to explicitly choose which compression modules,
if any, are enabled in JFFS2.
Removing compressors can mean you cannot read existing file systems, and enabling experimental compressors
can mean that you write a file system which cannot be read by a standard kernel.\\
If unsure, you should \textbf{definitely} say `N'.}
\subparagraph{JFFS2 ZLIB compression support}$~$\\
CONFIG\_JFFS2\_ZLIB [=y] \textbf{[Y]}\\
\english{Zlib is designed to be a free, general-purpose, legally unencumbered, lossless
data-compression library for use on virtually any computer hardware and operating system.
See \url{http://www.gzip.org/zlib/} for further information.\\
Say `Y' if unsure.}
\subparagraph{JFFS2 LZO compression support}$~$\\
CONFIG\_JFFS2\_LZO [=n] \textbf{[N]}\\
minilzo-basierte Komprimierung. Funktioniert in der Regel besser als Zlib.\\
Diese Funktion wurde im Juli 2007 hinzugefügt. Sagen Sie N, wenn Sie Kompatibilität
mit älteren Bootloadern oder Kerneln benötigen.
\english{minilzo-based comression. Generally works better than Zlib.\\
This feature was added in July, 2007. Say `N' if you need compatibility with older bootloaders or kernels.}
\subparagraph{JFFS2 RTIME compression support}$~$\\
CONFIG\_JFFS2\_RTIME [=y] \textbf{[Y]}\\
Rtime schafft es, bereits komprimierte Daten erneut zu komprimieren. Sagen Sie Y, wenn Sie unsicher sind.
\english{Rtime does manage to recompress already-compressed data. Say `Y' if unsure.}
\subparagraph{JFFS2 RUBIN compression support}$~$\\
CONFIG\_JFFS2\_RUBIN [=n] \textbf{[N]}\\
RUBINMIPS- und DYNRUBIN-Kompressoren. Sagen Sie N, wenn Sie unsicher sind.
\english{RUBINMIPS and DYNRUBIN compressors. Say `N' if unsure.}
\subparagraph{JFFS2 default compression mode (priority) \texorpdfstring{$\longrightarrow$}{->}}$~$\\
CONFIG\_JFFS2\_RUBIN [=n] \textbf{[N]}\\
Hier können Sie den Standardkomprimierungsmodus von JFFS2 aus den verfügbaren Komprimierungsmodi auswählen.
Nicht berühren, wenn Sie unsicher sind.
\english{You can set here the default compression mode of JFFS2 from the available compression modes.
Don't touch if unsure.}
\subsubparagraph{priorityßÄäöü+