474 lines
30 KiB
TeX
474 lines
30 KiB
TeX
% File Systems (16)
|
|
% since 6.13
|
|
\section{File Systems \texorpdfstring{$\longrightarrow$}{->}}
|
|
\textit{(Dateisysteme)}
|
|
|
|
%16.1
|
|
\subsection{Validate filesystem parameter description}
|
|
CONFIG\_VALIDATE\_FS\_PARSER \colorbox{yellow!80}{[=y] \textbf{[N]}}\\
|
|
Aktivieren der Option, um die Validierung der Parameterbeschreibung für ein Dateisystem
|
|
durchzuführen, wenn es registriert wird.
|
|
\english{Enable this to perform validation of the parameter description for a
|
|
filesystem when it is registered.}
|
|
\note{Dies dient hauptsächlich zum Debuggen, wir können dies auf N stellen.}
|
|
%16.2
|
|
\subsection{Second extended fs support (DEPRECATED)}
|
|
CONFIG\_EXT2\_FS [=n] \textbf{[N]}\\
|
|
Ext2 ist ein Standard-Linux-Dateisystem für Festplatten.\\
|
|
Dieser Dateisystemtreiber ist veraltet, da er keine Inode-Zeitstempel
|
|
Inode-Zeitstempel jenseits von 03:14:07 UTC am 19. Januar 2038 nicht richtig unterstützt.\\
|
|
Ext2-Benutzern wird empfohlen, den ext4-Treiber für den Zugriff auf ihr Dateisystem zu verwenden.
|
|
Der Treiber ist vollständig kompatibel, unterstützt Dateisysteme ohne Journal oder Extents,
|
|
und unterstützt auch größere Zeitstempel, wenn das Dateisystem mit mindestens \qty{256}{\byte}
|
|
Inodes erstellt wird.\\
|
|
Dieser Code ist als einfache Referenz für Dateisystementwickler gedacht.\\
|
|
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
|
|
\english{Ext2 is a standard Linux file system for hard disks.\\
|
|
This filesystem driver is deprecated because it does not properly support
|
|
inode time stamps beyond 03:14:07 UTC on 19 January 2038.\\
|
|
Ext2 users are advised to use ext4 driver to access their filesystem.
|
|
The driver is fully compatible, supports filesystems without journal or extents,
|
|
and also supports larger time stamps if the filesystem is created with at least 256~byte inodes.\\
|
|
This code is kept as a simple reference for filesystem developers.\\
|
|
If unsure, say N.}
|
|
\note{N}
|
|
%16.3
|
|
\subsection{The Extended 3 (ext3) filesystem}
|
|
CONFIG\_EXT3\_FS [=n] \textbf{[N]}\\
|
|
Diese Konfigurationsoption ist nur aus Gründen der Abwärtskompatibilität vorhanden.
|
|
ext3-Dateisystem wird nun vom ext4-Treiber behandelt.
|
|
\english{This config option is here only for backward compatibility.
|
|
ext3 filesystem is now handled by the ext4 driver.}
|
|
\note{N}
|
|
%16.4
|
|
\subsection{The Extended 4 (ext4) filesystem}
|
|
CONFIG\_EXT4\_FS \colorbox{yellow!80}{[=m] \textbf{[N]}}\\
|
|
Dies ist die nächste Generation des ext3-Dateisystems.\\
|
|
Im Gegensatz zum Wechsel vom ext2-Dateisystem zum ext3-Dateisystem ist das Festplattenformat von ext4
|
|
nicht vorwärtskompatibel mit ext3; es basiert auf Extent-Maps und unterstützt
|
|
48-Bit physische Blocknummern.
|
|
Das ext4-Dateisystem unterstützt außerdem verzögerte Zuweisungen, persistente Vorabzuweisungen,
|
|
hochauflösende Zeitstempel und eine Reihe anderer Funktionen zur Verbesserung der Leistung und
|
|
fsck-Zeit zu beschleunigen. Weitere Informationen finden Sie auf den folgenden Webseiten
|
|
\url{http://ext4.wiki.kernel.org}.\\
|
|
Das ext4-Dateisystem unterstützt das Mounten eines ext3-Dateisystems; es gibt zwar einige Leistungs\-gewinne
|
|
der verzögerten Allokation und des Inode-Tabellen-Lesevorgangs gibt, sind die besten Leistungs\-gewinne
|
|
erfordert die Aktivierung von ext4-Funktionen im Dateisystem mit tune2fs oder die Formatierung eines neuen Dateisystems
|
|
zunächst als ext4-Dateisystem zu formatieren.
|
|
Ohne explizite Aktivierung der ext4-Funktionen bleibt das Dateisystemformat auf der Festplatte vollständig abwärts
|
|
abwärtskompatibel.\\
|
|
Um diese Dateisystemunterstützung als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M. Das Modul wird ext4 heißen.\\
|
|
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
|
|
\english{This is the next generation of the ext3 filesystem.\\
|
|
Unlike the change from ext2 filesystem to ext3 filesystem, the on-disk format of ext4 is
|
|
not forwards compatible with ext3; it is based on extent maps and it supports
|
|
48-bit physical block numbers.
|
|
The ext4 filesystem also supports delayed allocation, persistent preallocation,
|
|
high resolution time stamps, and a number of other features to improve performance and
|
|
speed up fsck time. For more information, please see the web pages at
|
|
\url{http://ext4.wiki.kernel.org}.\\
|
|
The ext4 filesystem supports mounting an ext3 filesystem; while there are some performance
|
|
gains from the delayed allocation and inode table readahead, the best performance gains
|
|
require enabling ext4 features in the filesystem using tune2fs, or formatting a new filesystem
|
|
as an ext4 filesystem initially.
|
|
Without explicit enabling of ext4 features, the on disk filesystem format stays fully backward
|
|
compatible.\\
|
|
To compile this file system support as a module, choose M here. The module will be called ext4.\\
|
|
If unsure, say N.}
|
|
\note{Wir verwenden nur btrfs, tmpfs und fatxx, deshalb wird es deaktiviert, N.}
|
|
|
|
\subsubsection{Use ext4 for ext2 file systems}
|
|
CONFIG\_EXT4\_USE\_FOR\_EXT2 [=y] \textbf{[Y]}\\
|
|
Erlaubt die Verwendung des ext4-Dateisystemtreibercodes für ext2-Dateisystem\-ein\-hängungen.
|
|
Dies er\-möglicht es Benutzern, die Größe ihres kompilierten Kernels zu reduzieren, indem sie einen Dateisystemtreiber
|
|
für ext2, ext3 und ext4-Dateisysteme verwenden.
|
|
\english{Allow the ext4 file system driver code to be used for ext2 file system mounts.
|
|
This allows users to reduce their compiled kernel size by using one file system driver for ext2, ext3, and ext4 file systems.}
|
|
|
|
\subsubsection{Ext4 POSIX Access Control Lists}
|
|
CONFIG\_EXT4\_FS\_POSIX\_ACL [=y] \textbf{[Y]}\\
|
|
POSIX-Zugriffskontrolllisten (ACLs) unterstützen Berechtigungen für Benutzer und Gruppen,
|
|
die über das Schema Eigentümer/Gruppe/Welt hinausgehen.\\
|
|
Wenn Sie nicht wissen, was Access Control Lists sind, sagen Sie N.
|
|
\english{POSIX Access Control Lists (ACLs) support permissions for users and groups beyond the owner/group/world scheme.\\
|
|
If you don't know what Access Control Lists are, say N}
|
|
|
|
\subsubsection{Ext4 Security Labels}
|
|
CONFIG\_EXT4\_FS\_SECURITY [=y] \textbf{[Y]}\\
|
|
Sicherheitskennzeichen unterstützen alternative Zugriffs\-kontroll\-modelle, die von Sicherheits\-modulen
|
|
wie SELinux implementiert werden.
|
|
Diese Option aktiviert einen erweiterten Attribut-Handler für Datei\-sicherheits\-kenn\-zeichnungen im
|
|
ext4-Dateisystem.\\
|
|
Wenn Sie kein Sicherheitsmodul verwenden, das die Verwendung erweiterter Attribute für
|
|
Datei\-sicher\-heits\-kenn\-zeichen erfordert, sagen Sie N.
|
|
\english{Security labels support alternative access control models implemented by security modules
|
|
like SELinux.
|
|
This option enables an extended attribute handler for file security labels in the ext4 filesystem.\\
|
|
If you are not using a security module that requires using extended attributes for file security labels,
|
|
say N.}
|
|
|
|
\subsubsection{Ext4 debugging support}
|
|
CONFIG\_EXT4\_DEBUG [=n] \textbf{[N]}\\
|
|
Aktiviert die Laufzeit-Debugging-Unterstützung für das ext4-Dateisystem.\\
|
|
Wenn Sie hier Y wählen, können Sie das Debugging unter Verwendung der dynamischen
|
|
Debug-Kontrolle für \texttt{mb\_debug() / ext\_debug()}-Meldungen einschalten.
|
|
\english{Enables run-time debugging support for the ext4 filesystem.\\
|
|
If you select Y here, then you will be able to turn on debugging using dynamic debug
|
|
control for mb\_debug() / ext\_debug() msgs.}
|
|
|
|
%16.5
|
|
\subsection{JBD2 (ext4) debugging support}
|
|
CONFIG\_JBD2\_DEBUG [=n] \textbf{[N]}\\
|
|
Wenn Sie das ext4-Journal-Dateisystem verwenden (oder möglicherweise jedes andere
|
|
Dateisystem/Gerät, das JBD2 verwendet), während das System läuft, können Sie mit dieser Option
|
|
die Debugging-Ausgabe aktivieren, um Probleme aufzuspüren, die Sie haben.
|
|
Standardmäßig ist die Debugging-Ausgabe ausgeschaltet.
|
|
Wenn Sie hier Y wählen, können Sie die Fehlersuche mit\\
|
|
\texttt{echo N $>$ /sys/module/jbd2/parameters/jbd2\_debug} einschalten, wobei N eine Zahl
|
|
zwischen 1 und 5 ist.
|
|
Je höher die Zahl ist, desto mehr Debugging-Ausgaben werden erzeugt.\\
|
|
Um die Fehlersuche wieder auszuschalten, führen Sie\\
|
|
\texttt{echo 0 $>$ /sys/module/jbd2/parameters/jbd2\_debug} aus.
|
|
\english{If you are using the ext4 journaled file system (or potentially any other
|
|
filesystem/device using JBD2), this option allows you to enable debugging output while
|
|
the system is running, in order to help track down any problems you are having.
|
|
By default, the debugging output will be turned off.\\
|
|
If you select Y here, then you will be able to turn on debugging with\\
|
|
"echo N $>$ /sys/module/jbd2/parameters/jbd2\_debug", where N is a number between 1 and 5.
|
|
The higher the number, the more debugging output is generated.
|
|
To turn debugging off again, do\\"echo 0 $>$ /sys/module/jbd2/parameters/jbd2\_debug".}
|
|
%16.6
|
|
\subsection{JFS filesystem support}
|
|
CONFIG\_JFS\_FS \colorbox{yellow!80}{[=m] \textbf{[N]}}\\
|
|
Dies ist eine Portierung von IBMs Journaled Filesystem.\\
|
|
Weitere Informationen finden Sie in der Datei $<$file:Documentation/admin-guide/jfs.rst$>$.
|
|
Wenn Sie nicht beabsichtigen, das JFS-Dateisystem zu verwenden, sagen Sie N.
|
|
\english{This is a port of IBM's Journaled Filesystem.\\
|
|
More information is available in the file $<$file:Documentation/admin-guide/jfs.rst$>$.
|
|
If you do not intend to use the JFS filesystem, say N.}
|
|
\note{N}
|
|
|
|
\subsubsection{JFS POSIX Access Control Lists \tiny{seit 2.5.46}}
|
|
CONFIG\_JFS\_POSIX\_ACL [=y] \textbf{[Y]}\\
|
|
Posix-Zugriffskontrolllisten (Access Control Lists, ACLs) unter\-stützen Berechtigungen für Benutzer und Gruppen,
|
|
die über das Schema Eigentümer/Gruppe/Welt hinausgehen.\\
|
|
Wenn Sie nicht wissen, was Access Control Lists sind, sagen Sie N.
|
|
\english{Posix Access Control Lists (ACLs) support permissions for users and groups beyond the owner/group/world scheme.\\
|
|
If you don't know what Access Control Lists are, say N}
|
|
|
|
\subsubsection{JFS Security Labels \tiny{seit 2.5.46}}
|
|
CONFIG\_JFS\_SECURITY [=y] \textbf{[Y]}\\
|
|
Sicherheitskennzeichen unterstützen alternative Zugriffs\-kontroll\-modelle, die von Sicherheits\-modulen
|
|
wie SELinux implementiert werden.
|
|
Diese Option aktiviert einen erweiterten Attribut-Handler für Datei\-sicherheits\-kenn\-zeichnungen im
|
|
jfs-Dateisystem.\\
|
|
Wenn Sie kein Sicherheitsmodul verwenden, das die Verwendung erweiterter Attribute für
|
|
Datei\-sicher\-heits\-kenn\-zeichen erfordert, sagen Sie N.
|
|
\english{Security labels support alternative access control models implemented by security modules
|
|
like SELinux.
|
|
This option enables an extended attribute handler for file security labels in the jfs filesystem.\\
|
|
If you are not using a security module that requires using extended attributes for file security labels,
|
|
say N.}
|
|
|
|
\subsubsection{JFS debugging}
|
|
CONFIG\_JFS\_DEBUG [=n] \textbf{[N]}\\
|
|
Wenn Sie Probleme mit dem JFS-Dateisystem haben, geben Sie hier Y ein.
|
|
Dies führt dazu, dass zusätzliche Debugging-Meldungen in das Systemprotokoll geschrieben werden.
|
|
Unter normalen Um\-ständen führt dies zu einem sehr geringen Overhead.
|
|
\english{If you are experiencing any problems with the JFS filesystem, say Y here.
|
|
This will result in additional debugging messages to be written to the system log.
|
|
Under normal circumstances, this results in very little overhead.}
|
|
|
|
\subsubsection{JFS statistics}
|
|
CONFIG\_JFS\_STATISTICS [=y] \textbf{[Y]}\\
|
|
Wenn Sie diese Option aktivieren, werden dem Benutzer Statistiken aus dem JFS-Dateisystem
|
|
im Verzeichnis \texttt{/proc/fs/jfs/} zur Verfügung gestellt.
|
|
\english{Enabling this option will cause statistics from the JFS file system
|
|
to be made available to the user in the /proc/fs/jfs/ directory.}
|
|
%16.7
|
|
\subsection{XFS filesystem support}
|
|
CONFIG\_XFS\_FS \colorbox{yellow!80}{[=m] \textbf{[N]}}\\
|
|
XFS ist ein hochleistungsfähiges Journaling-Dateisystem, das ursprünglich auf der SGI IRIX-Plattform
|
|
entwickelt wurde.
|
|
Es ist vollständig multithreadingfähig, unterstützt große Dateien und große Dateisysteme,
|
|
erweiterte Attribute, variable Blockgrößen, ist extentbasiert und macht ausgiebigen Gebrauch von Btrees
|
|
(Verzeichnisse, Extents, freier Speicherplatz), um sowohl die Leistung als auch die Skalierbarkeit
|
|
zu verbessern.\\
|
|
Ausführliche Informationen finden Sie in der Dokumentation unter \url{http://oss.sgi.com/projects/xfs/}.
|
|
Diese Implementierung ist kompatibel mit der IRIX-Version von XFS.\\
|
|
Um diese Dateisystemunterstützung als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: Das Modul wird \texttt{xfs} heißen.
|
|
Beachten Sie jedoch, dass Sie eine initiale Ramdisk (initrd) zum Booten verwenden müssen, wenn das Dateisystem Ihrer Root-Partition als Modul kompiliert wird.
|
|
\english{XFS is a high performance journaling filesystem which originated on the SGI IRIX platform.
|
|
It is completely multi-threaded, can support large files and large filesystems, extended attributes,
|
|
variable block sizes, is extent based, and makes extensive use of Btrees
|
|
(directories, extents, free space) to aid both performance and scalability.\\
|
|
Refer to the documentation at \url{http://oss.sgi.com/projects/xfs/} for complete details.
|
|
This implementation is on-disk compatible with the IRIX version of XFS.\\
|
|
To compile this file system support as a module, choose M here: the module will be called xfs.
|
|
Be aware, however, that if the file system of your root partition is compiled as a module,
|
|
you'll need to use an initial ramdisk (initrd) to boot.}
|
|
|
|
|
|
\subsubsection{Support deprecated V4 (crc=0) format}
|
|
CONFIG\_XFS\_SUPPORT\_V4 [=y] \textbf{[Y]}\\
|
|
Dem V4-Dateisystemformat fehlen bestimmte Funktionen, die vom V5-Format unterstützt
|
|
werden, z.\,B. die Prüfsummierung von Metadaten, die verstärkte Überprüfung von
|
|
Metadaten und die Möglichkeit, Zeitstempel über das Jahr 2038 hinaus zu speichern.
|
|
Aus diesem Grund ist das V4-Format veraltet.
|
|
Alle Benutzer sollten ein Upgrade durchführen, indem sie ihre Dateien sichern, neu
|
|
formatieren und von der Sicherung wiederherstellen.\\
|
|
Administratoren und Benutzer können ein V4-Dateisystem erkennen, indem sie
|
|
\texttt{xfs\_info} für einen Dateisystem-Einhängepunkt ausführen und auf eine
|
|
Zeichenfolge prüfen, die mit \glqq crc=\grqq{} beginnt.
|
|
Wenn die Zeichenfolge \glqq crc=0\grqq{} gefunden wird, ist das Dateisystem ein
|
|
V4-Dateisystem.\\
|
|
Wird keine solche Zeichenkette gefunden, aktualisieren Sie bitte \texttt{xfsprogs}
|
|
auf die neueste Version und versuchen Sie es erneut.
|
|
Diese Option wird im September~2025 zur Standardeinstellung N.
|
|
Die Unterstützung für das V4-Format wird im September 2030 vollständig eingestellt.
|
|
Vertriebspartner können hier N angeben, um die Unterstützung früher einzustellen.\\
|
|
Um weiterhin das alte V4-Format (\texttt{crc=0}) zu unterstützen, sagen Sie Y.
|
|
Um eine Angriffsfläche abzuschotten, sagen Sie N.
|
|
\english{The V4 filesystem format lacks certain features that are supported by
|
|
the V5 format, such as metadata checksumming, strengthened metadata verification,
|
|
and the ability to store timestamps past the year 2038.
|
|
Because of this, the V4 format is deprecated.
|
|
All users should upgrade by backing up their files, reformatting, and restoring
|
|
from the backup.\\
|
|
Administrators and users can detect a V4 filesystem by running xfs\_info
|
|
against a filesystem mountpoint and checking for a string beginning with "crc=".
|
|
If the string "crc=0" is found, the filesystem is a V4 filesystem.
|
|
If no such string is found, please upgrade xfsprogs to the latest version and
|
|
try again.\\
|
|
This option will become default N in September 2025. Support for the V4 format
|
|
will be removed entirely in September 2030.
|
|
Distributors can say N here to withdraw support earlier.\\
|
|
To continue supporting the old V4 format (crc=0), say Y.
|
|
To close off an attack surface, say N.}
|
|
|
|
\subsubsection{Support deprecated case-insensitive ascii (ascii-ci=1) format}
|
|
CONFIG\_XFS\_SUPPORT\_ASCII\_CI [=y] \textbf{[Y]}\\
|
|
Die Dateisystemfunktion ASCII case insensitivity funktioniert nur auf Systemen korrekt, die
|
|
gezwungen wurden, ISO~8859-1 zu verwenden, und sie funktioniert nicht bei erweiterten Attributen.
|
|
Der Kernel hat keinen Einblick in die Locale-Einstellungen im Userspace, so dass er UTF-8-Namen verfälscht.
|
|
Die Aktivierung dieser Funktion macht XFS anfällig für Angriffe auf die gemischte Groß- und Kleinschreibung.
|
|
Aus diesem Grund ist diese Funktion veraltet. Alle Benutzer sollten ein Upgrade durchführen, indem sie eine Sicherungskopie ihrer Dateien erstellen,
|
|
neu formatieren und von der Sicherung wiederherstellen.
|
|
Administratoren und Benutzer können ein solches Dateisystem erkennen, indem sie xfs\_info mit einem Dateisystem
|
|
Einhängepunkt ausführen und nach einer Zeichenfolge suchen, die mit \texttt{ascii-ci=} beginnt.
|
|
Wenn die Zeichenfolge \texttt{ascii-ci=1} gefunden wird, ist das Dateisystem ein Dateisystem, bei dem Groß- und Kleinschreibung nicht beachtet wird.
|
|
Wird keine solche Zeichenkette gefunden, aktualisieren Sie bitte xfsprogs auf die neueste Version und versuchen Sie es erneut.
|
|
Diese Option wird im September 2025 zur Standardeinstellung N.
|
|
Die Unterstützung für diese Funktion wird im September 2030 vollständig entfernt.
|
|
Vertriebspartner können hier N angeben, um die Unterstützung früher einzustellen.\\
|
|
Um Groß- und Kleinschreibung weiterhin zu unterstützen (\texttt{ascii-ci=1}), sagen Sie Y.
|
|
Um eine Angriffsfläche abzuschotten, sagen Sie N.
|
|
\english{The ASCII case insensitivity filesystem feature only works correctly on systems that have
|
|
been coerced into using ISO~8859-1, and it does not work on extended attributes.
|
|
The kernel has no visibility into the locale settings in userspace, so it corrupts UTF-8 names.
|
|
Enabling this feature makes XFS vulnerable to mixed case sensitivity attacks.
|
|
Because of this, the feature is deprecated. All users should upgrade by backing up their files,
|
|
reformatting, and restoring from the backup.\\
|
|
Administrators and users can detect such a filesystem by running xfs\_info against a filesystem
|
|
mountpoint and checking for a string beginning with "ascii-ci=".
|
|
If the string "ascii-ci=1" is found, the filesystem is a case-insensitive filesystem.
|
|
If no such string is found, please upgrade xfsprogs to the latest version and try again.\\
|
|
This option will become default N in September 2025.
|
|
Support for the feature will be removed entirely in September 2030.
|
|
Distributors can say N here to withdraw support earlier.\\
|
|
To continue supporting case-insensitivity (ascii-ci=1), say Y.
|
|
To close off an attack surface, say N.}
|
|
|
|
\subsubsection{XFS Quota support}
|
|
CONFIG\_XFS\_QUOTA [=n] \textbf{[N]}\\
|
|
Wenn Sie hier Y angeben, können Sie unter XFS Grenzen für die Festplattennutzung pro Benutzer und/oder
|
|
pro Gruppe festlegen.
|
|
XFS betrachtet Quota-Informationen als Dateisystem-Metadaten und verwendet Journaling, um eine höhere
|
|
Konsistenzgarantie zu bieten.
|
|
Das Format der Festplattendaten für Quota ist auch mit der IRIX-Version von XFS kompatibel, so dass
|
|
ein Dateisystem ohne Konvertierung zwischen Linux und IRIX migriert werden kann.\\
|
|
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N. Eine ausführlichere Dokumentation finden Sie in README.quota im
|
|
Paket \texttt{xfsprogs}.
|
|
XFS quota kann entweder mit oder ohne aktivierte generische Quota-Unterstützung (CONFIG\_QUOTA)
|
|
verwendet werden -- es handelt sich um völlig unabhängige Subsysteme.
|
|
\english{If you say Y here, you will be able to set limits for disk usage on a per user and/or
|
|
a per group basis under XFS.
|
|
XFS considers quota information as filesystem metadata and uses journaling to provide a higher
|
|
level guarantee of consistency.
|
|
The on-disk data format for quota is also compatible with the IRIX version of XFS, allowing a filesystem
|
|
to be migrated between Linux and IRIX without any need for conversion.\\
|
|
If unsure, say N. More comprehensive documentation can be found in README.quota in the xfsprogs package.
|
|
XFS quota can be used either with or without the generic quota support enabled (CONFIG\_QUOTA) -- they
|
|
are completely independent subsystems.}
|
|
|
|
\subsubsection{XFS POSIX ACL support}
|
|
CONFIG\_XFS\_POSIX\_ACL [=n] \textbf{[N]}\\
|
|
POSIX-Zugriffskontrolllisten (ACLs) unterstützen Berechtigungen für Benutzer und Gruppen,
|
|
die über das Schema Eigentümer/Gruppe/Welt hinausgehen.\\
|
|
Wenn Sie nicht wissen, was Access Control Lists sind, sagen Sie N.
|
|
\english{POSIX Access Control Lists (ACLs) support permissions for users and groups beyond
|
|
the owner/group/world scheme.\\
|
|
If you don't know what Access Control Lists are, say N.}
|
|
|
|
|
|
\subsubsection{XFS Realtime subvolume support}
|
|
CONFIG\_XFS\_RT [=n] \textbf{[N]}\\
|
|
Wenn Sie hier Y angeben, können Sie XFS-Dateisysteme, die ein Echtzeit-Subvolume enthalten, einhängen
|
|
und verwenden. Das Echtzeit-Subvolume ist ein separater Bereich des Festplattenplatzes, in dem nur
|
|
Dateidaten gespeichert werden. Ursprünglich wurde es entwickelt, um deterministische Datenraten für
|
|
Medien-Streaming-Anwendungen bereitzustellen, ist aber auch als allgemeiner Mechanismus nützlich, um
|
|
sicherzustellen, dass Daten- und Metadaten-/Protokoll-E/As vollständig getrennt sind.
|
|
Reguläre Datei-I/Os werden auf einem separaten Gerät von allen anderen Anfragen isoliert, und dies kann
|
|
für Anwendungen über das inherit-realtime directory inode-Flag recht transparent erfolgen.\\
|
|
Weitere Informationen finden Sie in der xfs-Manualseite in Abschnitt 5.\\
|
|
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
|
|
\english{If you say Y here you will be able to mount and use XFS filesystems which contain a realtime
|
|
subvolume.
|
|
The realtime subvolume is a separate area of disk space where only file data is stored. It was originally
|
|
designed to provide deterministic data rates suitable for media streaming applications, but is also
|
|
useful as a generic mechanism for ensuring data and metadata/log I/Os are completely separated.
|
|
Regular file I/Os are isolated to a separate device from all other requests, and this can be done quite
|
|
transparently to applications via the inherit-realtime directory inode flag.\\
|
|
See the xfs man page in section 5 for additional information.\\
|
|
If unsure, say N.}
|
|
|
|
%16.8
|
|
\subsection{XFS online metadata check support}
|
|
CONFIG\_XFS\_ONLINE\_SCRUB [=n] \textbf{[N]}\\
|
|
Wenn Sie hier Y (Ja) sagen, können Sie die Metadaten eines eingehängten XFS-Dateisystems überprüfen.
|
|
Diese Funktion ist als Ergänzung zu xfs\_repair gedacht, um die Ausfallzeit von Dateisystemen zu reduzieren.
|
|
Der Hauptvorteil besteht darin, proaktiv nach Problemen zu suchen, so dass sie kontrolliert behandelt
|
|
werden können.\\
|
|
Diese Funktion ist als EXPERIMENTAL zu betrachten. Verwenden Sie sie mit Bedacht!\\
|
|
Weitere Informationen finden Sie in der Man Page xfs\_scrub in Abschnitt 8.\\
|
|
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
|
|
\english{If you say Y here you will be able to check metadata on a mounted XFS filesystem.
|
|
This feature is intended to reduce filesystem downtime by supplementing xfs\_repair.
|
|
The key advantage here is to look for problems proactively so that they can be dealt with in
|
|
a controlled manner.\\
|
|
This feature is considered EXPERIMENTAL. Use with caution!\\
|
|
See the xfs\_scrub man page in section~8 for additional information.\\
|
|
If unsure, say N.}
|
|
|
|
\subsubsection{XFS online metadata check usage data collection}
|
|
CONFIG\_XFS\_ONLINE\_SCRUB\_STATS [=y] \textbf{[Y]}\\
|
|
Wenn Sie hier Y angeben, sammelt der Kernel Nutzungsdaten über das Online-Metadatenprüfungs-Subsystem.
|
|
Dazu gehören die Anzahl der Aufrufe, die Ergebnisse und die Ergebnisse von Reparaturen, falls vorhanden.
|
|
Dies kann das Scrub leicht verlangsamen, da hochpräzise Zeitgeber verwendet werden und die Informationen
|
|
pro Aufruf in die Dateien eingefügt werden müssen.
|
|
Informationen zu den einzelnen Aufrufen in die Dateisystemzähler einfließen zu lassen.\\
|
|
Nutzungsdaten werden in \texttt{/sys/kernel/debug/xfs/scrub} gesammelt.\\
|
|
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
|
|
\english{If you say Y here, the kernel will gather usage data about the online metadata check subsystem.
|
|
This includes the number of invocations, the outcomes, and the results of repairs, if any.
|
|
This may slow down scrub slightly due to the use of high precision timers and the need to merge
|
|
per-invocation information into the filesystem counters.\\
|
|
Usage data are collected in \texttt{/sys/kernel/debug/xfs/scrub}.\\
|
|
If unsure, say N.}
|
|
|
|
\subsubsection{XFS online metadata repair support}
|
|
CONFIG\_XFS\_ONLINE\_REPAIR [=n] \textbf{[N]}\\
|
|
Wenn Sie hier Y angeben, können Sie Metadaten auf einem eingehängten XFS-Dateisystem reparieren.
|
|
Diese Funktion soll die Ausfallzeit des Dateisystems verringern, indem kleinere Probleme behoben
|
|
werden, bevor sie zum Ausfall des Dateisystems führen. Sie setzt jedoch voraus, dass das Dateisystem
|
|
mit sekundären Metadaten formatiert ist, wie z.\,B. Reverse Mappings und Inode Parent Pointers.\\
|
|
Diese Funktion wird als EXPERIMENTAL betrachtet. Verwenden Sie sie mit Vorsicht!\\
|
|
Weitere Informationen finden Sie in der Man Page xfs\_scrub in Abschnitt~8.\\\
|
|
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
|
|
\english{If you say Y here you will be able to repair metadata on a mounted XFS filesystem.
|
|
This feature is intended to reduce filesystem downtime by fixing minor problems before they
|
|
cause the filesystem to go down. However, it requires that the filesystem be formatted with
|
|
secondary metadata, such as reverse mappings and inode parent pointers.\\
|
|
This feature is considered EXPERIMENTAL. Use with caution!\\
|
|
See the xfs\_scrub man page in section~8 for additional information.\\
|
|
If unsure, say N.}
|
|
|
|
%16.9
|
|
\subsection{XFS Verbose Warnings}
|
|
CONFIG\_XFS\_WARN [=n] \textbf{[N]}\\
|
|
Sagen Sie hier Y, um ein XFS-Build mit vielen zusätzlichen Warnungen zu erhalten.
|
|
Es wandelt ASSERT-Prüfungen in WARN um und protokolliert somit alle auftretenden Grenzüberschreitungen,
|
|
die sonst übersehen werden würden. Es ist viel leichter als XFS\_DEBUG und verändert keine Algorithmen
|
|
und führt nicht dazu, dass der Kernel bei nicht-tödlichen Fehlern in Panik gerät.\\
|
|
Ähnlich wie bei XFS\_DEBUG ist es jedoch nur ratsam, diese Option zu verwenden, wenn Sie ein
|
|
bestimmtes Problem beheben wollen.
|
|
\english{Say Y here to get an XFS build with many additional warnings.
|
|
It converts ASSERT checks to WARN, so will log any out-of-bounds conditions that occur that
|
|
would otherwise be missed. It is much lighter weight than XFS\_DEBUG and does not modify
|
|
algorithms and will not cause the kernel to panic on non-fatal errors.\\
|
|
However, similar to XFS\_DEBUG, it is only advisable to use this if you are debugging a particular problem.}
|
|
|
|
%16.10
|
|
\subsection{XFS Debugging support}
|
|
CONFIG\_XFS\_DEBUG [=n] \textbf{[N]}\\
|
|
Sagen Sie hier Y, um ein XFS-Build mit vielen Debugging-Merkmalen zu erhalten, einschließlich
|
|
ASSERT-Prüfungen, Funktionsumhüllungen für Makros und zusätzliche Funktionen zur Überprüfung
|
|
der Unbedenklichkeit in verschiedenen Codepfaden.
|
|
Beachten Sie, dass der resultierende Code RIESIG und LANGSAM sein wird und wahrscheinlich nicht
|
|
nützlich ist, es sei denn, Sie debuggen ein bestimmtes Problem.\\
|
|
Es sei denn, Sie sind ein XFS-Entwickler oder spielen einen solchen im Fernsehen.
|
|
\english{Say Y here to get an XFS build with many debugging features, including ASSERT checks,
|
|
function wrappers around macros, and extra sanity-checking functions in various code paths.\\
|
|
Note that the resulting code will be HUGE and SLOW, and probably not useful unless you are
|
|
debugging a particular problem.\\
|
|
Say N unless you are an XFS developer, or you play one on TV.}
|
|
|
|
\subsubsection{XFS expensive debugging checks}
|
|
CONFIG\_XFS\_DEBUG\_EXPENSIVE [=n] \textbf{[N]}\\
|
|
Sagen Sie hier Y, um ein XFS-Build mit aktivierten teuren Debugging-Prüfungen zu erhalten. Diese
|
|
Prüfungen können die Leistung erheblich beeinträchtigen.\\
|
|
Beachten Sie, dass der resultierende Code GRÖSSER und LANGSAMER sein wird und wahrscheinlich
|
|
nicht nützlich ist, es sei denn, Sie debuggen ein bestimmtes Problem.\\
|
|
Sprich N, es sei denn, Sie sind ein XFS-Entwickler oder Sie spielen einen im Fernsehen.
|
|
\english{Say Y here to get an XFS build with expensive debugging checks enabled. These checks may affect
|
|
performance significantly.\\
|
|
Note that the resulting code will be HUGER and SLOWER, and probably not useful unless you are debugging
|
|
a particular problem.\\
|
|
Say N unless you are an XFS developer, or you play one on TV.}
|
|
|
|
\subsubsection{XFS fatal asserts}
|
|
CONFIG\_XFS\_ASSERT\_FATAL [=n] \textbf{[N]}\\
|
|
Legen Sie das Standardverhalten bei Fehlern im DEBUG-Modus ASSERT fest.\\
|
|
Sagen Sie hier Y, um zu bewirken, dass Fehler im DEBUG-Modus ASSERT zu fatalen Fehlern führen,
|
|
die den Kernel standardmäßig BUG() machen.
|
|
Wenn Sie N sagen, führen ASSERT-Fehler zu Warnungen.\\
|
|
Dieses Verhalten kann zur Laufzeit über sysfs geändert werden.
|
|
\english{Set the default DEBUG mode ASSERT failure behavior.
|
|
Say Y here to cause DEBUG mode ASSERT failures to result in fatal errors that BUG() the kernel by default.
|
|
If you say N, ASSERT failures result in warnings.\\
|
|
This behavior can be modified at runtime via sysfs.}
|
|
|
|
\subsection{GFS2 file system support}
|
|
CONFIG\_GFS2\_FS [=n] \textbf{[N]}\\
|
|
Ein Cluster-Dateisystem.\\
|
|
Ermöglicht einem Cluster von Computern die gleichzeitige Nutzung eines Blockgeräts, das von ihnen
|
|
gemeinsam genutzt wird (mit FC, iSCSI, NBD, usw.). GFS liest und schreibt auf dem Blockgerät wie ein
|
|
lokales Dateisystem, verwendet aber auch ein Sperrmodul, damit die Computer ihre E/A koordinieren können,
|
|
damit die Konsistenz des Dateisystems gewahrt bleibt.
|
|
Eine der raffinierten Eigenschaften von GFS ist die perfekte Konsistenz -- Änderungen am Dateisystem,
|
|
die auf einem Rechner vorgenommen werden, sind sofort auf allen anderen Rechnern des Clusters sichtbar.\\
|
|
Um das GFS2-Dateisystem in einem Cluster zu verwenden, müssen Sie das unten stehende Sperrmodul aktivieren.
|
|
Die Dokumentation und Dienstprogramme für GFS2 finden Sie hier:
|
|
\url{ http://sources.redhat.com/cluster}\\
|
|
Das Sperrmodul \texttt{nolock} ist jetzt standardmäßig in GFS2 eingebaut.
|
|
Wenn Sie den DLM verwenden möchten, müssen Sie das IPv4/6-Netzwerk aktivieren.
|
|
\english{A cluster filesystem.\\
|
|
Allows a cluster of computers to simultaneously use a block device that is shared between them
|
|
(with FC, iSCSI, NBD, etc...). GFS reads and writes to the block device like a local filesystem,
|
|
but also uses a lock module to allow the computers coordinate their I/O so filesystem consistency
|
|
is maintained. One of the nifty features of GFS is perfect consistency -- changes made to the
|
|
filesystem on one machine show up immediately on all other machines in the cluster.\\
|
|
To use the GFS2 filesystem in a cluster, you will need to enable the locking module below.
|
|
Documentation and utilities for GFS2 can be found here: \url{http://sources.redhat.com/cluster}\\
|
|
The "nolock" lock module is now built in to GFS2 by default.
|
|
If you want to use the DLM, be sure to enable IPv4/6 networking.}
|
|
|
|
\subsubsection{GFS2 DLM locking}
|
|
CONFIG\_GFS2\_FS\_LOCKING\_DLM [=n] \textbf{[N]}\\
|
|
Modul zum Sperren mehrerer Knoten für GFS2\\
|
|
Die meisten Benutzer von GFS2 werden dieses Modul benötigen. Es bietet die Sperrschnittstelle
|
|
zwischen GFS2 und dem DLM,
|
|
die für den Einsatz von GFS2 in einer Cluster-Umgebung erforderlich ist.
|
|
\english{Multiple node locking module for GFS2\\
|
|
Most users of GFS2 will require this. It provides the locking interface between GFS2 and the DLM,
|
|
which is required to use GFS2 in a cluster environment.} |