803 lines
49 KiB
TeX
803 lines
49 KiB
TeX
% File Systems (16)
|
|
% since 6.13
|
|
\section{File Systems \texorpdfstring{$\longrightarrow$}{->}}
|
|
\textit{(Dateisysteme)}
|
|
|
|
%\end{document}
|
|
|
|
%16.1
|
|
\subsection{Validate filesystem parameter description}
|
|
CONFIG\_VALIDATE\_FS\_PARSER \colorbox{yellow!80}{[=y] \textbf{[N]}}\\
|
|
Aktivieren der Option, um die Validierung der Parameterbeschreibung für ein Dateisystem
|
|
durchzuführen, wenn es registriert wird.
|
|
\english{Enable this to perform validation of the parameter description for a
|
|
filesystem when it is registered.}
|
|
\note{Dies dient hauptsächlich zum Debuggen, wir können dies auf N stellen.}
|
|
%16.2
|
|
\subsection{Second extended fs support (DEPRECATED)}
|
|
CONFIG\_EXT2\_FS [=n] \textbf{[N]}\\
|
|
Ext2 ist ein Standard-Linux-Dateisystem für Festplatten.\\
|
|
Dieser Dateisystemtreiber ist veraltet, da er keine Inode-Zeitstempel
|
|
Inode-Zeitstempel jenseits von 03:14:07 UTC am 19. Januar 2038 nicht richtig unterstützt.\\
|
|
Ext2-Benutzern wird empfohlen, den ext4-Treiber für den Zugriff auf ihr Dateisystem zu verwenden.
|
|
Der Treiber ist vollständig kompatibel, unterstützt Dateisysteme ohne Journal oder Extents,
|
|
und unterstützt auch größere Zeitstempel, wenn das Dateisystem mit mindestens \qty{256}{\byte}
|
|
Inodes erstellt wird.\\
|
|
Dieser Code ist als einfache Referenz für Dateisystementwickler gedacht.\\
|
|
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
|
|
\english{Ext2 is a standard Linux file system for hard disks.\\
|
|
This filesystem driver is deprecated because it does not properly support
|
|
inode time stamps beyond 03:14:07 UTC on 19 January 2038.\\
|
|
Ext2 users are advised to use ext4 driver to access their filesystem.
|
|
The driver is fully compatible, supports filesystems without journal or extents,
|
|
and also supports larger time stamps if the filesystem is created with at least 256~byte inodes.\\
|
|
This code is kept as a simple reference for filesystem developers.\\
|
|
If unsure, say N.}
|
|
\note{N}
|
|
%16.3
|
|
\subsection{The Extended 3 (ext3) filesystem}
|
|
CONFIG\_EXT3\_FS [=n] \textbf{[N]}\\
|
|
Diese Konfigurationsoption ist nur aus Gründen der Abwärtskompatibilität vorhanden.
|
|
ext3-Dateisystem wird nun vom ext4-Treiber behandelt.
|
|
\english{This config option is here only for backward compatibility.
|
|
ext3 filesystem is now handled by the ext4 driver.}
|
|
\note{N}
|
|
%16.4
|
|
\subsection{The Extended 4 (ext4) filesystem}
|
|
CONFIG\_EXT4\_FS \colorbox{yellow!80}{[=m] \textbf{[N]}}\\
|
|
Dies ist die nächste Generation des ext3-Dateisystems.\\
|
|
Im Gegensatz zum Wechsel vom ext2-Dateisystem zum ext3-Dateisystem ist das Festplattenformat von ext4
|
|
nicht vorwärtskompatibel mit ext3; es basiert auf Extent-Maps und unterstützt
|
|
48-Bit physische Blocknummern.
|
|
Das ext4-Dateisystem unterstützt außerdem verzögerte Zuweisungen, persistente Vorabzuweisungen,
|
|
hochauflösende Zeitstempel und eine Reihe anderer Funktionen zur Verbesserung der Leistung und
|
|
fsck-Zeit zu beschleunigen. Weitere Informationen finden Sie auf den folgenden Webseiten
|
|
\url{http://ext4.wiki.kernel.org}.\\
|
|
Das ext4-Dateisystem unterstützt das Mounten eines ext3-Dateisystems; es gibt zwar einige Leistungs\-gewinne
|
|
der verzögerten Allokation und des Inode-Tabellen-Lesevorgangs gibt, sind die besten Leistungs\-gewinne
|
|
erfordert die Aktivierung von ext4-Funktionen im Dateisystem mit tune2fs oder die Formatierung eines neuen Dateisystems
|
|
zunächst als ext4-Dateisystem zu formatieren.
|
|
Ohne explizite Aktivierung der ext4-Funktionen bleibt das Dateisystemformat auf der Festplatte vollständig abwärts
|
|
abwärtskompatibel.\\
|
|
Um diese Dateisystemunterstützung als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M. Das Modul wird ext4 heißen.\\
|
|
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
|
|
\english{This is the next generation of the ext3 filesystem.\\
|
|
Unlike the change from ext2 filesystem to ext3 filesystem, the on-disk format of ext4 is
|
|
not forwards compatible with ext3; it is based on extent maps and it supports
|
|
48-bit physical block numbers.
|
|
The ext4 filesystem also supports delayed allocation, persistent preallocation,
|
|
high resolution time stamps, and a number of other features to improve performance and
|
|
speed up fsck time. For more information, please see the web pages at
|
|
\url{http://ext4.wiki.kernel.org}.\\
|
|
The ext4 filesystem supports mounting an ext3 filesystem; while there are some performance
|
|
gains from the delayed allocation and inode table readahead, the best performance gains
|
|
require enabling ext4 features in the filesystem using tune2fs, or formatting a new filesystem
|
|
as an ext4 filesystem initially.
|
|
Without explicit enabling of ext4 features, the on disk filesystem format stays fully backward
|
|
compatible.\\
|
|
To compile this file system support as a module, choose M here. The module will be called ext4.\\
|
|
If unsure, say N.}
|
|
\note{Wir verwenden nur btrfs, tmpfs und fatxx, deshalb wird es deaktiviert, N.}
|
|
%\end{document}
|
|
|
|
\subsubsection{Use ext4 for ext2 file systems}
|
|
CONFIG\_EXT4\_USE\_FOR\_EXT2 [=y] \textbf{[Y]}\\
|
|
Erlaubt die Verwendung des ext4-Dateisystemtreibercodes für ext2-Dateisystem\-ein\-hängungen.
|
|
Dies er\-möglicht es Benutzern, die Größe ihres kompilierten Kernels zu reduzieren, indem sie einen Dateisystemtreiber
|
|
für ext2, ext3 und ext4-Dateisysteme verwenden.
|
|
\english{Allow the ext4 file system driver code to be used for ext2 file system mounts.
|
|
This allows users to reduce their compiled kernel size by using one file system driver for ext2, ext3, and ext4 file systems.}
|
|
|
|
\subsubsection{Ext4 POSIX Access Control Lists}
|
|
CONFIG\_EXT4\_FS\_POSIX\_ACL [=y] \textbf{[Y]}\\
|
|
POSIX-Zugriffskontrolllisten (ACLs) unterstützen Berechtigungen für Benutzer und Gruppen,
|
|
die über das Schema Eigentümer/Gruppe/Welt hinausgehen.\\
|
|
Wenn Sie nicht wissen, was Access Control Lists sind, sagen Sie N.
|
|
\english{POSIX Access Control Lists (ACLs) support permissions for users and groups beyond the owner/group/world scheme.\\
|
|
If you don't know what Access Control Lists are, say N}
|
|
|
|
\subsubsection{Ext4 Security Labels}
|
|
CONFIG\_EXT4\_FS\_SECURITY [=y] \textbf{[Y]}\\
|
|
Sicherheitskennzeichen unterstützen alternative Zugriffs\-kontroll\-modelle, die von Sicherheits\-modulen
|
|
wie SELinux implementiert werden.
|
|
Diese Option aktiviert einen erweiterten Attribut-Handler für Datei\-sicherheits\-kenn\-zeichnungen im
|
|
ext4-Dateisystem.\\
|
|
Wenn Sie kein Sicherheitsmodul verwenden, das die Verwendung erweiterter Attribute für
|
|
Datei\-sicher\-heits\-kenn\-zeichen erfordert, sagen Sie N.
|
|
\english{Security labels support alternative access control models implemented by security modules
|
|
like SELinux.
|
|
This option enables an extended attribute handler for file security labels in the ext4 filesystem.\\
|
|
If you are not using a security module that requires using extended attributes for file security labels,
|
|
say N.}
|
|
%\end{document}
|
|
|
|
\subsubsection{Ext4 debugging support}
|
|
CONFIG\_EXT4\_DEBUG [=n] \textbf{[N]}\\
|
|
Aktiviert die Laufzeit-Debugging-Unterstützung für das ext4-Dateisystem.\\
|
|
Wenn Sie hier Y wählen, können Sie das Debugging unter Verwendung der dynamischen
|
|
Debug-Kontrolle für \texttt{mb\_debug() / ext\_debug()}-Meldungen einschalten.
|
|
\english{Enables run-time debugging support for the ext4 filesystem.\\
|
|
If you select Y here, then you will be able to turn on debugging using dynamic debug
|
|
control for mb\_debug() / ext\_debug() msgs.}
|
|
|
|
%16.5
|
|
\subsection{JBD2 (ext4) debugging support}
|
|
CONFIG\_JBD2\_DEBUG [=n] \textbf{[N]}\\
|
|
Wenn Sie das ext4-Journal-Dateisystem verwenden (oder möglicherweise jedes andere
|
|
Dateisystem/Gerät, das JBD2 verwendet), während das System läuft, können Sie mit dieser Option
|
|
die Debugging-Ausgabe aktivieren, um Probleme aufzuspüren, die Sie haben.
|
|
Standardmäßig ist die Debugging-Ausgabe ausgeschaltet.
|
|
Wenn Sie hier Y wählen, können Sie die Fehlersuche mit\\
|
|
\texttt{echo N $>$ /sys/module/jbd2/parameters/jbd2\_debug} einschalten, wobei N eine Zahl
|
|
zwischen 1 und 5 ist.
|
|
Je höher die Zahl ist, desto mehr Debugging-Ausgaben werden erzeugt.\\
|
|
Um die Fehlersuche wieder auszuschalten, führen Sie\\
|
|
\texttt{echo 0 $>$ /sys/module/jbd2/parameters/jbd2\_debug} aus.
|
|
\english{If you are using the ext4 journaled file system (or potentially any other
|
|
filesystem/device using JBD2), this option allows you to enable debugging output while
|
|
the system is running, in order to help track down any problems you are having.
|
|
By default, the debugging output will be turned off.\\
|
|
If you select Y here, then you will be able to turn on debugging with\\
|
|
"echo N $>$ /sys/module/jbd2/parameters/jbd2\_debug", where N is a number between 1 and 5.
|
|
The higher the number, the more debugging output is generated.
|
|
To turn debugging off again, do\\"echo 0 $>$ /sys/module/jbd2/parameters/jbd2\_debug".}
|
|
%16.6
|
|
\subsection{JFS filesystem support}
|
|
CONFIG\_JFS\_FS \colorbox{yellow!80}{[=m] \textbf{[N]}}\\
|
|
Dies ist eine Portierung von IBMs Journaled Filesystem.\\
|
|
Weitere Informationen finden Sie in der Datei $<$file:Documentation/admin-guide/jfs.rst$>$.
|
|
Wenn Sie nicht beabsichtigen, das JFS-Dateisystem zu verwenden, sagen Sie N.
|
|
\english{This is a port of IBM's Journaled Filesystem.\\
|
|
More information is available in the file $<$file:Documentation/admin-guide/jfs.rst$>$.
|
|
If you do not intend to use the JFS filesystem, say N.}
|
|
\note{N}
|
|
|
|
\subsubsection{JFS POSIX Access Control Lists \tiny{seit 2.5.46}}
|
|
CONFIG\_JFS\_POSIX\_ACL [=y] \textbf{[Y]}\\
|
|
Posix-Zugriffskontrolllisten (Access Control Lists, ACLs) unter\-stützen Berechtigungen für Benutzer und Gruppen,
|
|
die über das Schema Eigentümer/Gruppe/Welt hinausgehen.\\
|
|
Wenn Sie nicht wissen, was Access Control Lists sind, sagen Sie N.
|
|
\english{Posix Access Control Lists (ACLs) support permissions for users and groups beyond the owner/group/world scheme.\\
|
|
If you don't know what Access Control Lists are, say N}
|
|
|
|
\subsubsection{JFS Security Labels \tiny{seit 2.5.46}}
|
|
CONFIG\_JFS\_SECURITY [=y] \textbf{[Y]}\\
|
|
Sicherheitskennzeichen unterstützen alternative Zugriffs\-kontroll\-modelle, die von Sicherheits\-modulen
|
|
wie SELinux implementiert werden.
|
|
Diese Option aktiviert einen erweiterten Attribut-Handler für Datei\-sicherheits\-kenn\-zeichnungen im
|
|
jfs-Dateisystem.\\
|
|
Wenn Sie kein Sicherheitsmodul verwenden, das die Verwendung erweiterter Attribute für
|
|
Datei\-sicher\-heits\-kenn\-zeichen erfordert, sagen Sie N.
|
|
\english{Security labels support alternative access control models implemented by security modules
|
|
like SELinux.
|
|
This option enables an extended attribute handler for file security labels in the jfs filesystem.\\
|
|
If you are not using a security module that requires using extended attributes for file security labels,
|
|
say N.}
|
|
%\end{document}
|
|
|
|
\subsubsection{JFS debugging}
|
|
CONFIG\_JFS\_DEBUG [=n] \textbf{[N]}\\
|
|
Wenn Sie Probleme mit dem JFS-Dateisystem haben, geben Sie hier Y ein.
|
|
Dies führt dazu, dass zusätzliche Debugging-Meldungen in das Systemprotokoll geschrieben werden.
|
|
Unter normalen Um\-ständen führt dies zu einem sehr geringen Overhead.
|
|
\english{If you are experiencing any problems with the JFS filesystem, say Y here.
|
|
This will result in additional debugging messages to be written to the system log.
|
|
Under normal circumstances, this results in very little overhead.}
|
|
|
|
\subsubsection{JFS statistics}
|
|
CONFIG\_JFS\_STATISTICS [=y] \textbf{[Y]}\\
|
|
Wenn Sie diese Option aktivieren, werden dem Benutzer Statistiken aus dem JFS-Dateisystem
|
|
im Verzeichnis \texttt{/proc/fs/jfs/} zur Verfügung gestellt.
|
|
\english{Enabling this option will cause statistics from the JFS file system
|
|
to be made available to the user in the /proc/fs/jfs/ directory.}
|
|
%16.7
|
|
\subsection{XFS filesystem support}
|
|
CONFIG\_XFS\_FS \colorbox{yellow!80}{[=m] \textbf{[N]}}\\
|
|
XFS ist ein hochleistungsfähiges Journaling-Dateisystem, das ursprünglich auf der SGI IRIX-Plattform
|
|
entwickelt wurde.
|
|
Es ist vollständig multithreadingfähig, unterstützt große Dateien und große Dateisysteme,
|
|
erweiterte Attribute, variable Blockgrößen, ist extentbasiert und macht ausgiebigen Gebrauch von Btrees
|
|
(Verzeichnisse, Extents, freier Speicherplatz), um sowohl die Leistung als auch die Skalierbarkeit
|
|
zu verbessern.\\
|
|
Ausführliche Informationen finden Sie in der Dokumentation unter \url{http://oss.sgi.com/projects/xfs/}.
|
|
Diese Implementierung ist kompatibel mit der IRIX-Version von XFS.\\
|
|
Um diese Dateisystemunterstützung als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: Das Modul wird \texttt{xfs} heißen.
|
|
Beachten Sie jedoch, dass Sie eine initiale Ramdisk (initrd) zum Booten verwenden müssen, wenn das Dateisystem Ihrer Root-Partition als Modul kompiliert wird.
|
|
\english{XFS is a high performance journaling filesystem which originated on the SGI IRIX platform.
|
|
It is completely multi-threaded, can support large files and large filesystems, extended attributes,
|
|
variable block sizes, is extent based, and makes extensive use of Btrees
|
|
(directories, extents, free space) to aid both performance and scalability.\\
|
|
Refer to the documentation at \url{http://oss.sgi.com/projects/xfs/} for complete details.
|
|
This implementation is on-disk compatible with the IRIX version of XFS.\\
|
|
To compile this file system support as a module, choose M here: the module will be called xfs.
|
|
Be aware, however, that if the file system of your root partition is compiled as a module,
|
|
you'll need to use an initial ramdisk (initrd) to boot.}
|
|
|
|
\subsubsection{Support deprecated V4 (crc=0) format}
|
|
CONFIG\_XFS\_SUPPORT\_V4 [=y] \textbf{[Y]}\\
|
|
Dem V4-Dateisystemformat fehlen bestimmte Funktionen, die vom V5-Format unterstützt
|
|
werden, z.\,B. die Prüfsummierung von Metadaten, die verstärkte Überprüfung von
|
|
Metadaten und die Möglichkeit, Zeitstempel über das Jahr 2038 hinaus zu speichern.
|
|
Aus diesem Grund ist das V4-Format veraltet.
|
|
Alle Benutzer sollten ein Upgrade durchführen, indem sie ihre Dateien sichern, neu
|
|
formatieren und von der Sicherung wiederherstellen.\\
|
|
Administratoren und Benutzer können ein V4-Dateisystem erkennen, indem sie
|
|
\texttt{xfs\_info} für einen Dateisystem-Einhängepunkt ausführen und auf eine
|
|
Zeichenfolge prüfen, die mit \glqq crc=\grqq{} beginnt.
|
|
Wenn die Zeichenfolge \glqq crc=0\grqq{} gefunden wird, ist das Dateisystem ein
|
|
V4-Dateisystem.\\
|
|
Wird keine solche Zeichenkette gefunden, aktualisieren Sie bitte \texttt{xfsprogs}
|
|
auf die neueste Version und versuchen Sie es erneut.
|
|
Diese Option wird im September~2025 zur Standardeinstellung N.
|
|
Die Unterstützung für das V4-Format wird im September 2030 vollständig eingestellt.
|
|
Vertriebspartner können hier N angeben, um die Unterstützung früher einzustellen.\\
|
|
Um weiterhin das alte V4-Format (\texttt{crc=0}) zu unterstützen, sagen Sie Y.
|
|
Um eine Angriffsfläche abzuschotten, sagen Sie N.
|
|
\english{The V4 filesystem format lacks certain features that are supported by
|
|
the V5 format, such as metadata checksumming, strengthened metadata verification,
|
|
and the ability to store timestamps past the year 2038.
|
|
Because of this, the V4 format is deprecated.
|
|
All users should upgrade by backing up their files, reformatting, and restoring
|
|
from the backup.\\
|
|
Administrators and users can detect a V4 filesystem by running xfs\_info
|
|
against a filesystem mountpoint and checking for a string beginning with "crc=".
|
|
If the string "crc=0" is found, the filesystem is a V4 filesystem.
|
|
If no such string is found, please upgrade xfsprogs to the latest version and
|
|
try again.\\
|
|
This option will become default N in September~2025. Support for the V4~format
|
|
will be removed entirely in September~2030.
|
|
Distributors can say N here to withdraw support earlier.\\
|
|
To continue supporting the old V4~format (crc=0), say Y.
|
|
To close off an attack surface, say N.}
|
|
%\end{document}
|
|
|
|
\subsubsection{Support deprecated case-insensitive ascii (ascii-ci=1) format}
|
|
CONFIG\_XFS\_SUPPORT\_ASCII\_CI [=y] \textbf{[Y]}\\
|
|
Die Dateisystemfunktion ASCII case insensitivity funktioniert nur auf Systemen korrekt, die
|
|
gezwungen wurden, ISO~8859-1 zu verwenden, und sie funktioniert nicht bei erweiterten Attributen.
|
|
Der Kernel hat keinen Einblick in die Locale-Einstellungen im Userspace, so dass er UTF-8-Namen verfälscht.
|
|
Die Aktivierung dieser Funktion macht XFS anfällig für Angriffe auf die gemischte Groß- und Kleinschreibung.
|
|
Aus diesem Grund ist diese Funktion veraltet. Alle Benutzer sollten ein Upgrade durchführen, indem sie eine Sicherungskopie ihrer Dateien erstellen,
|
|
neu formatieren und von der Sicherung wiederherstellen.
|
|
Administratoren und Benutzer können ein solches Dateisystem erkennen, indem sie xfs\_info mit einem Dateisystem
|
|
Einhängepunkt ausführen und nach einer Zeichenfolge suchen, die mit \texttt{ascii-ci=} beginnt.
|
|
Wenn die Zeichenfolge \texttt{ascii-ci=1} gefunden wird, ist das Dateisystem ein Dateisystem, bei dem Groß- und Kleinschreibung nicht beachtet wird.
|
|
Wird keine solche Zeichenkette gefunden, aktualisieren Sie bitte xfsprogs auf die neueste Version und versuchen Sie es erneut.
|
|
Diese Option wird im September 2025 zur Standardeinstellung N.
|
|
Die Unterstützung für diese Funktion wird im September 2030 vollständig entfernt.
|
|
Vertriebspartner können hier N angeben, um die Unterstützung früher einzustellen.\\
|
|
Um Groß- und Kleinschreibung weiterhin zu unterstützen (\texttt{ascii-ci=1}), sagen Sie Y.
|
|
Um eine Angriffsfläche abzuschotten, sagen Sie N.
|
|
\english{The ASCII case insensitivity filesystem feature only works correctly on systems that have
|
|
been coerced into using ISO~8859-1, and it does not work on extended attributes.
|
|
The kernel has no visibility into the locale settings in userspace, so it corrupts UTF-8 names.
|
|
Enabling this feature makes XFS vulnerable to mixed case sensitivity attacks.
|
|
Because of this, the feature is deprecated. All users should upgrade by backing up their files,
|
|
reformatting, and restoring from the backup.\\
|
|
Administrators and users can detect such a filesystem by running xfs\_info against a filesystem
|
|
mountpoint and checking for a string beginning with ``ascii-ci=''.
|
|
If the string ``ascii-ci=1'' is found, the filesystem is a case-insensitive filesystem.
|
|
If no such string is found, please upgrade xfsprogs to the latest version and try again.\\
|
|
This option will become default N in September 2025.
|
|
Support for the feature will be removed entirely in September 2030.
|
|
Distributors can say N here to withdraw support earlier.\\
|
|
To continue supporting case-insensitivity (ascii-ci=1), say Y.
|
|
To close off an attack surface, say N.}
|
|
%\end{document}
|
|
|
|
\subsubsection{XFS Quota support}
|
|
CONFIG\_XFS\_QUOTA [=n] \textbf{[N]}\\
|
|
Wenn Sie hier Y angeben, können Sie unter XFS Grenzen für die Festplattennutzung pro Benutzer und/oder
|
|
pro Gruppe festlegen.
|
|
XFS betrachtet Quota-Informationen als Dateisystem-Metadaten und verwendet Journaling, um eine höhere
|
|
Konsistenzgarantie zu bieten.
|
|
Das Format der Festplattendaten für Quota ist auch mit der IRIX-Version von XFS kompatibel, so dass
|
|
ein Dateisystem ohne Konvertierung zwischen Linux und IRIX migriert werden kann.\\
|
|
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N. Eine ausführlichere Dokumentation finden Sie in README.quota im
|
|
Paket \texttt{xfsprogs}.
|
|
XFS quota kann entweder mit oder ohne aktivierte generische Quota-Unterstützung (CONFIG\_QUOTA)
|
|
verwendet werden -- es handelt sich um völlig unabhängige Subsysteme.
|
|
\english{If you say Y here, you will be able to set limits for disk usage on a per user and/or
|
|
a per group basis under XFS.
|
|
XFS considers quota information as filesystem metadata and uses journaling to provide a higher
|
|
level guarantee of consistency.
|
|
The on-disk data format for quota is also compatible with the IRIX version of XFS, allowing a filesystem
|
|
to be migrated between Linux and IRIX without any need for conversion.\\
|
|
If unsure, say N. More comprehensive documentation can be found in README.quota in the xfsprogs package.
|
|
XFS quota can be used either with or without the generic quota support enabled (CONFIG\_QUOTA) -- they
|
|
are completely independent subsystems.}
|
|
|
|
\subsubsection{XFS POSIX ACL support}
|
|
CONFIG\_XFS\_POSIX\_ACL [=n] \textbf{[N]}\\
|
|
POSIX-Zugriffskontrolllisten (ACLs) unterstützen Berechtigungen für Benutzer und Gruppen,
|
|
die über das Schema Eigentümer/Gruppe/Welt hinausgehen.\\
|
|
Wenn Sie nicht wissen, was Access Control Lists sind, sagen Sie N.
|
|
\english{POSIX Access Control Lists (ACLs) support permissions for users and groups beyond
|
|
the owner/group/world scheme.\\
|
|
If you don't know what Access Control Lists are, say N.}
|
|
|
|
|
|
\subsubsection{XFS Realtime subvolume support}
|
|
CONFIG\_XFS\_RT [=n] \textbf{[N]}\\
|
|
Wenn Sie hier Y angeben, können Sie XFS-Dateisysteme, die ein Echtzeit-Subvolume enthalten, einhängen
|
|
und verwenden. Das Echtzeit-Subvolume ist ein separater Bereich des Festplattenplatzes, in dem nur
|
|
Dateidaten gespeichert werden. Ursprünglich wurde es entwickelt, um deterministische Datenraten für
|
|
Medien-Streaming-Anwendungen bereitzustellen, ist aber auch als allgemeiner Mechanismus nützlich, um
|
|
sicherzustellen, dass Daten- und Metadaten-/Protokoll-E/As vollständig getrennt sind.
|
|
Reguläre Datei-I/Os werden auf einem separaten Gerät von allen anderen Anfragen isoliert, und dies kann
|
|
für Anwendungen über das inherit-realtime directory inode-Flag recht transparent erfolgen.\\
|
|
Weitere Informationen finden Sie in der xfs-Manualseite in Abschnitt 5.\\
|
|
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
|
|
\english{If you say Y here you will be able to mount and use XFS filesystems which contain a realtime
|
|
subvolume.
|
|
The realtime subvolume is a separate area of disk space where only file data is stored. It was originally
|
|
designed to provide deterministic data rates suitable for media streaming applications, but is also
|
|
useful as a generic mechanism for ensuring data and metadata/log I/Os are completely separated.
|
|
Regular file I/Os are isolated to a separate device from all other requests, and this can be done quite
|
|
transparently to applications via the inherit-realtime directory inode flag.\\
|
|
See the xfs man page in section 5 for additional information.\\
|
|
If unsure, say N.}
|
|
%16.8
|
|
\subsection{XFS online metadata check support}
|
|
CONFIG\_XFS\_ONLINE\_SCRUB [=n] \textbf{[N]}\\
|
|
Wenn Sie hier Y (Ja) sagen, können Sie die Metadaten eines eingehängten XFS-Dateisystems überprüfen.
|
|
Diese Funktion ist als Ergänzung zu \texttt{xfs\_repair} gedacht,
|
|
um die Ausfallzeit von Dateisystemen zu reduzieren.
|
|
Der Hauptvorteil besteht darin, proaktiv nach Problemen zu suchen, so dass sie kontrolliert behandelt
|
|
werden können.\\
|
|
Diese Funktion ist als EXPERIMENTAL zu betrachten.
|
|
Verwenden Sie sie mit Bedacht!\\
|
|
Weitere Informationen finden Sie in der Man Page \texttt{xfs\_scrub} in Abschnitt~8.\\
|
|
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
|
|
\english{If you say Y here you will be able to check metadata on a mounted XFS filesystem.
|
|
This feature is intended to reduce filesystem downtime by supplementing xfs\_repair.
|
|
The key advantage here is to look for problems proactively so that they can be dealt with in
|
|
a controlled manner.\\
|
|
This feature is considered EXPERIMENTAL@. Use with caution!\\
|
|
See the xfs\_scrub man page in section~8 for additional information.\\
|
|
If unsure, say N.}
|
|
|
|
\subsubsection{XFS online metadata check usage data collection}
|
|
CONFIG\_XFS\_ONLINE\_SCRUB\_STATS [=y] \textbf{[Y]}\\
|
|
Wenn Sie hier Y angeben, sammelt der Kernel Nutzungsdaten über das Online-Metadatenprüfungs-Subsystem.
|
|
Dazu gehören die Anzahl der Aufrufe, die Ergebnisse und die Ergebnisse von Reparaturen, falls vorhanden.
|
|
Dies kann das Scrub leicht verlangsamen, da hochpräzise Zeitgeber verwendet werden und die Informationen
|
|
pro Aufruf in die Dateien eingefügt werden müssen.
|
|
Informationen zu den einzelnen Aufrufen in die Dateisystemzähler einfließen zu lassen.\\
|
|
Nutzungsdaten werden in \texttt{/sys/kernel/debug/xfs/scrub} gesammelt.\\
|
|
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
|
|
\english{If you say Y here, the kernel will gather usage data about the online metadata check subsystem.
|
|
This includes the number of invocations, the outcomes, and the results of repairs, if any.
|
|
This may slow down scrub slightly due to the use of high precision timers and the need to merge
|
|
per-invocation information into the filesystem counters.\\
|
|
Usage data are collected in \texttt{/sys/kernel/debug/xfs/scrub}.\\
|
|
If unsure, say N.}
|
|
|
|
\subsubsection{XFS online metadata repair support}
|
|
CONFIG\_XFS\_ONLINE\_REPAIR [=n] \textbf{[N]}\\
|
|
Wenn Sie hier Y angeben, können Sie Metadaten auf einem eingehängten XFS-Dateisystem reparieren.
|
|
Diese Funktion soll die Ausfallzeit des Dateisystems verringern, indem kleinere Probleme behoben
|
|
werden, bevor sie zum Ausfall des Dateisystems führen. Sie setzt jedoch voraus, dass das Dateisystem
|
|
mit sekundären Metadaten formatiert ist, wie z.\,B. Reverse Mappings und Inode Parent Pointers.\\
|
|
Diese Funktion wird als EXPERIMENTAL betrachtet. Verwenden Sie sie mit Vorsicht!\\
|
|
Weitere Informationen finden Sie in der Man Page xfs\_scrub in Abschnitt~8.\\\
|
|
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
|
|
\english{If you say Y here you will be able to repair metadata on a mounted XFS filesystem.
|
|
This feature is intended to reduce filesystem downtime by fixing minor problems before they
|
|
cause the filesystem to go down. However, it requires that the filesystem be formatted with
|
|
secondary metadata, such as reverse mappings and inode parent pointers.\\
|
|
This feature is considered EXPERIMENTAL. Use with caution!\\
|
|
See the xfs\_scrub man page in section~8 for additional information.\\
|
|
If unsure, say N.}
|
|
|
|
%16.9
|
|
\subsection{XFS Verbose Warnings}
|
|
CONFIG\_XFS\_WARN [=n] \textbf{[N]}\\
|
|
Sagen Sie hier Y, um ein XFS-Build mit vielen zusätzlichen Warnungen zu erhalten.
|
|
Es wandelt ASSERT-Prüfungen in WARN um und protokolliert somit alle auftretenden Grenzüberschreitungen,
|
|
die sonst übersehen werden würden. Es ist viel leichter als XFS\_DEBUG und verändert keine Algorithmen
|
|
und führt nicht dazu, dass der Kernel bei nicht-tödlichen Fehlern in Panik gerät.\\
|
|
Ähnlich wie bei XFS\_DEBUG ist es jedoch nur ratsam, diese Option zu verwenden, wenn Sie ein
|
|
bestimmtes Problem beheben wollen.
|
|
\english{Say Y here to get an XFS build with many additional warnings.
|
|
It converts ASSERT checks to WARN, so will log any out-of-bounds conditions that occur that
|
|
would otherwise be missed. It is much lighter weight than XFS\_DEBUG and does not modify
|
|
algorithms and will not cause the kernel to panic on non-fatal errors.\\
|
|
However, similar to XFS\_DEBUG, it is only advisable to use this if you are debugging a particular problem.}
|
|
|
|
%16.10
|
|
\subsection{XFS Debugging support}
|
|
CONFIG\_XFS\_DEBUG [=n] \textbf{[N]}\\
|
|
Sagen Sie hier Y, um ein XFS-Build mit vielen Debugging-Merkmalen zu erhalten, einschließlich
|
|
ASSERT-Prüfungen, Funktionsumhüllungen für Makros und zusätzliche Funktionen zur Überprüfung
|
|
der Unbedenklichkeit in verschiedenen Codepfaden.
|
|
Beachten Sie, dass der resultierende Code RIESIG und LANGSAM sein wird und wahrscheinlich nicht
|
|
nützlich ist, es sei denn, Sie debuggen ein bestimmtes Problem.\\
|
|
Es sei denn, Sie sind ein XFS-Entwickler oder spielen einen solchen im Fernsehen.
|
|
\english{Say Y here to get an XFS build with many debugging features, including ASSERT checks,
|
|
function wrappers around macros, and extra sanity-checking functions in various code paths.\\
|
|
Note that the resulting code will be HUGE and SLOW, and probably not useful unless you are
|
|
debugging a particular problem.\\
|
|
Say N unless you are an XFS developer, or you play one on TV.}
|
|
|
|
\subsubsection{XFS expensive debugging checks}
|
|
CONFIG\_XFS\_DEBUG\_EXPENSIVE [=n] \textbf{[N]}\\
|
|
Sagen Sie hier Y, um ein XFS-Build mit aktivierten teuren Debugging-Prüfungen zu erhalten. Diese
|
|
Prüfungen können die Leistung erheblich beeinträchtigen.\\
|
|
Beachten Sie, dass der resultierende Code GRÖSSER und LANGSAMER sein wird und wahrscheinlich
|
|
nicht nützlich ist, es sei denn, Sie debuggen ein bestimmtes Problem.\\
|
|
Sprich N, es sei denn, Sie sind ein XFS-Entwickler oder Sie spielen einen im Fernsehen.
|
|
\english{Say Y here to get an XFS build with expensive debugging checks enabled. These checks may affect
|
|
performance significantly.\\
|
|
Note that the resulting code will be HUGER and SLOWER, and probably not useful unless you are debugging
|
|
a particular problem.\\
|
|
Say N unless you are an XFS developer, or you play one on TV.}
|
|
|
|
\subsubsection{XFS fatal asserts}
|
|
CONFIG\_XFS\_ASSERT\_FATAL [=n] \textbf{[N]}\\
|
|
Legen Sie das Standardverhalten bei Fehlern im DEBUG-Modus ASSERT fest.\\
|
|
Sagen Sie hier Y, um zu bewirken, dass Fehler im DEBUG-Modus ASSERT zu fatalen Fehlern führen,
|
|
die den Kernel standardmäßig BUG() machen.
|
|
Wenn Sie N sagen, führen ASSERT-Fehler zu Warnungen.\\
|
|
Dieses Verhalten kann zur Laufzeit über sysfs geändert werden.
|
|
\english{Set the default DEBUG mode ASSERT failure behavior.
|
|
Say Y here to cause DEBUG mode ASSERT failures to result in fatal errors that BUG() the kernel by default.
|
|
If you say N, ASSERT failures result in warnings.\\
|
|
This behavior can be modified at runtime via sysfs.}
|
|
|
|
\subsection{GFS2 file system support}
|
|
CONFIG\_GFS2\_FS [=n] \textbf{[N]}\\
|
|
Ein Cluster-Dateisystem.\\
|
|
Ermöglicht einem Cluster von Computern die gleichzeitige Nutzung eines Blockgeräts, das von ihnen
|
|
gemeinsam genutzt wird (mit FC, iSCSI, NBD, usw.). GFS liest und schreibt auf dem Blockgerät wie ein
|
|
lokales Dateisystem, verwendet aber auch ein Sperrmodul, damit die Computer ihre E/A koordinieren können,
|
|
damit die Konsistenz des Dateisystems gewahrt bleibt.
|
|
Eine der raffinierten Eigenschaften von GFS ist die perfekte Konsistenz -- Änderungen am Dateisystem,
|
|
die auf einem Rechner vorgenommen werden, sind sofort auf allen anderen Rechnern des Clusters sichtbar.\\
|
|
Um das GFS2-Dateisystem in einem Cluster zu verwenden, müssen Sie das unten stehende Sperrmodul aktivieren.
|
|
Die Dokumentation und Dienstprogramme für GFS2 finden Sie hier:
|
|
\url{ http://sources.redhat.com/cluster}\\
|
|
Das Sperrmodul \texttt{nolock} ist jetzt standardmäßig in GFS2 eingebaut.
|
|
Wenn Sie den DLM verwenden möchten, müssen Sie das IPv4/6-Netzwerk aktivieren.
|
|
\english{A cluster filesystem.\\
|
|
Allows a cluster of computers to simultaneously use a block device that is shared between them
|
|
(with FC, iSCSI, NBD, etc...). GFS reads and writes to the block device like a local filesystem,
|
|
but also uses a lock module to allow the computers coordinate their I/O so filesystem consistency
|
|
is maintained. One of the nifty features of GFS is perfect consistency -- changes made to the
|
|
filesystem on one machine show up immediately on all other machines in the cluster.\\
|
|
To use the GFS2 filesystem in a cluster, you will need to enable the locking module below.
|
|
Documentation and utilities for GFS2 can be found here: \url{http://sources.redhat.com/cluster}\\
|
|
The "nolock" lock module is now built in to GFS2 by default.
|
|
If you want to use the DLM, be sure to enable IPv4/6 networking.}
|
|
%\endinput
|
|
|
|
\subsubsection{GFS2 DLM locking}
|
|
CONFIG\_GFS2\_FS\_LOCKING\_DLM [=n] \textbf{[N]}\\
|
|
Modul zum Sperren mehrerer Knoten für GFS2\\
|
|
Die meisten Benutzer von GFS2 werden dieses Modul benötigen. Es bietet die Sperrschnittstelle
|
|
zwischen GFS2 und dem DLM,
|
|
die für den Einsatz von GFS2 in einer Cluster-Umgebung erforderlich ist.
|
|
\english{Multiple node locking module for GFS2\\
|
|
Most users of GFS2 will require this. It provides the locking interface between GFS2 and the DLM,
|
|
which is required to use GFS2 in a cluster environment.}
|
|
|
|
\subsection{OCFS2 file system support}
|
|
CONFIG\_OCFS2\_FS [=n] \textbf{[N]}\\
|
|
OCFS2 ist ein universelles, auf Extent basierendes Cluster-Dateisystem, das viele Ähnlichkeiten mit ext3 aufweist.
|
|
Es unterstützt 64-Bit-Inode-Nummern und verfügt über sich automatisch erweiternde Metadatengruppen,
|
|
was es auch für den Einsatz außerhalb von Clustern attraktiv machen kann.\\
|
|
Sie sollten das ocfs2-tools-Paket installieren, um zumindest \texttt{mount.ocfs2} zu erhalten.\\
|
|
Projekt-Webseite: https://ocfs2.wiki.kernel.org/\\
|
|
Tools-Webseite: https://github.com/markfasheh/ocfs2-tools\\
|
|
OCFS2-Mailinglisten: https://subspace.kernel.org/lists.linux.dev.html\\
|
|
Weitere Informationen zu OCFS2 finden Sie in der Datei $<$file:Documentation/filesystems/ocfs2.rst$>$.
|
|
\english{OCFS2 is a general purpose extent based shared disk cluster file system with many similarities to ext3.
|
|
It supports 64 bit inode numbers, and has automatically extending metadata groups which may also make it attractive for non-clustered use.\\
|
|
You'll want to install the ocfs2-tools package in order to at least get \texttt{mount.ocfs2}.\\
|
|
Project web page: https://ocfs2.wiki.kernel.org/\\
|
|
Tools web page: https://github.com/markfasheh/ocfs2-tools\\
|
|
OCFS2 mailing lists: https://subspace.kernel.org/lists.linux.dev.html\\
|
|
For more information on OCFS2, see the file $<$file:Documentation/filesystems/ocfs2.rst$>$.}
|
|
|
|
\subsubsection{O2CB Kernelspace Clustering}
|
|
CONFIG\_OCFS2\_FS\_O2CB [=m] \textbf{[M]}\\
|
|
OCFS2 enthält ein einfaches Kernelspace-Clustering-Paket, die OCFS2 Cluster Base.
|
|
Es erfordert nur eine sehr kleine Userspace-Komponente, um es zu konfigurieren.
|
|
Diese wird mit dem Standardpaket ocfs2-tools geliefert.
|
|
O2CB ist auf die Verwaltung eines Clusters für OCFS2-Dateisysteme beschränkt.
|
|
Es kann keine anderen Cluster-Applikationen verwalten.\\
|
|
Es ist immer sicher, hier Y zu sagen, da die Clustermethode zur Laufzeit ausgewählt werden kann.
|
|
\english{OCFS2 includes a simple kernelspace clustering package, the OCFS2 Cluster Base.
|
|
It only requires a very small userspace component to configure it.
|
|
This comes with the standard ocfs2-tools package.
|
|
O2CB is limited to maintaining a cluster for OCFS2 file systems.
|
|
It cannot manage any other cluster applications.\\
|
|
It is always safe to say Y here, as the clustering method is run-time selectable.}
|
|
|
|
\subsubsection{OCFS2 Userspace Clustering}
|
|
CONFIG\_OCFS2\_FS\_USERSPACE\_CLUSTER [=m] \textbf{[M]}\\
|
|
Diese Option ermöglicht OCFS2 die Nutzung von Userspace-Clustering-Diensten in Verbindung mit dem DLM in fs/dlm.
|
|
Wenn Sie einen Userspace-Cluster-Manager verwenden, geben Sie hier Y an.
|
|
Es ist sicher, Y anzugeben, da die Clustering-Methode während der Laufzeit auswählbar ist.
|
|
\english{This option will allow OCFS2 to use userspace clustering services in conjunction with the DLM in fs/dlm.
|
|
If you are using a userspace cluster manager, say Y here.\\
|
|
It is safe to say Y, as the clustering method is run-time selectable.}
|
|
|
|
\subsubsection{OCFS2 statistics}
|
|
CONFIG\_OCFS2\_FS\_STATS [=y] \textbf{[Y]}\\
|
|
Mit dieser Option können einige fs-Statistiken aufgezeichnet werden.
|
|
Die Aktivierung dieser Option kann den Speicherverbrauch erhöhen.
|
|
\english{This option allows some fs statistics to be captured.
|
|
Enabling this option may increase the memory consumption.}
|
|
|
|
\subsubsection{OCFS2 logging support}
|
|
CONFIG\_OCFS2\_DEBUG\_MASKLOG [=y] \textbf{[Y]}\\
|
|
Das ocfs2-Dateisystem verfügt über ein umfangreiches Protokollierungssystem.
|
|
Das System erlaubt die Auswahl der zu protokollierenden Ereignisse über Dateien in /sys/o2cb/logmask/.
|
|
Diese Option erweitert Ihren Kernel, ermöglicht aber die Fehlersuche bei Problemen mit dem ocfs2-Dateisystem.
|
|
\english{The ocfs2 filesystem has an extensive logging system.
|
|
The system allows selection of events to log via files in /sys/o2cb/logmask/.
|
|
This option will enlarge your kernel, but it allows debugging of ocfs2 filesystem issues.}
|
|
|
|
\subsubsection{OCFS2 expensive checks}
|
|
CONFIG\_OCFS2\_DEBUG\_FS [=y] \textbf{[Y]}\\
|
|
Aktivieren Sie diese Option nur für die Fehlersuche, da sie wahrscheinlich die Leistung des Dateisystems beeinträchtigt.
|
|
\english{This option will enable expensive consistency checks.
|
|
Enable this option for debugging only as it is likely to decrease performance of the filesystem.}
|
|
|
|
%16.13
|
|
\subsection{BTRFS filesystem support}
|
|
CONFIG\_BTRFS\_FS \colorbox{yellow!80}{[=m] \textbf{[Y]}}\\
|
|
Btrfs ist ein universelles Copy-on-Write-Dateisystem mit Extents, beschreibbarem Snapshotting,
|
|
Unterstützung für mehrere Geräte und vielen weiteren Funktionen, die auf Fehlertoleranz, Reparatur
|
|
und einfache Verwaltung ausgerichtet sind.
|
|
Das Format des Dateisystems ist nicht mehr instabil, und es ist nicht zu erwarten, dass es sich ändert,
|
|
es sei denn, es gibt triftige Gründe dafür. Sollte es zu einer Formatänderung kommen,
|
|
werden Dateisysteme mit unverändertem Format weiterhin von neueren Kerneln eingehängt und
|
|
verwendet werden können.\\
|
|
Weitere Informationen finden Sie auf den Webseiten unter \url{https://btrfs.readthedocs.io}\\
|
|
Um diese Dateisystemunterstützung als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M.
|
|
Das Modul wird \texttt{btrfs} bezeichnet.\\
|
|
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
|
|
\english{Btrfs is a general purpose copy-on-write filesystem with extents,
|
|
writable snapshotting, support for multiple devices and many more features focused on
|
|
fault tolerance, repair and easy administration.\\
|
|
The filesystem disk format is no longer unstable, and it's not expected to change unless there are
|
|
strong reasons to do so. If there is a format change, file systems with a unchanged format will
|
|
continue to be mountable and usable by newer kernels.\\
|
|
For more information, please see the web pages at https://btrfs.readthedocs.io\\
|
|
To compile this file system support as a module, choose M here. The module will be called btrfs.\\
|
|
If unsure, say N.}
|
|
\note{Wir compilieren dies in den Kernel hinein, da wir diese Filesystem extensiv nutzen.}
|
|
|
|
|
|
\subsubsection{Btrfs POSIX Access Control Lists}
|
|
CONFIG\_BTRFS\_FS\_POSIX\_ACL
|
|
% \colorbox{yellow!80}{
|
|
[=y] \textbf{[Y]}
|
|
% }
|
|
\\
|
|
POSIX-Zugriffskontrolllisten (ACLs) unterstützen Berechtigungen für Benutzer und Gruppen über das
|
|
Eigentümer/Gruppe/Welt-Schema hinausgehen.\\
|
|
Wenn Sie nicht wissen, was Access Control Lists sind, sagen Sie N.
|
|
\english{POSIX Access Control Lists (ACLs) support permissions for users and groups beyond
|
|
the owner/group/world scheme.\\
|
|
If you don't know what Access Control Lists are, say N}
|
|
\note{Vereinzelt verwenden wir ACLs, deshalb Y.}
|
|
|
|
|
|
\subsubsection{Btrfs will run sanity tests upon loading}
|
|
CONFIG\_BTRFS\_FS\_RUN\_SANITY\_TESTS [=y] \textbf{[Y]}\\
|
|
Damit werden einige grundlegende Tests des Cache-Codes für den freien Speicher durchgeführt,
|
|
um sicherzustellen, dass er sich so verhält, wie er sollte.
|
|
Dies sind hauptsächlich Regressionstests und sind nur für btrfs-Entwickler wirklich interessant.\\
|
|
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
|
|
\english{This will run some basic sanity tests on the free space cache code to make sure
|
|
it is acting as it should.
|
|
These are mostly regression tests and are only really interesting to btrfs developers.\\
|
|
If unsure, say N.}
|
|
|
|
|
|
\subsubsection{Btrfs debugging support}
|
|
CONFIG\_BTRFS\_DEBUG [=n] \textbf{[N]}\\
|
|
Aktivieren Sie die Laufzeit-Debugging-Unterstützung für das btrfs-Dateisystem.
|
|
Dies kann zusätzliche und teure Prüfungen mit negativen Auswirkungen auf die Leistung ermöglichen oder
|
|
zusätzliche Informationen über \texttt{sysfs} exportieren.\\
|
|
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
|
|
\english{Enable run-time debugging support for the btrfs filesystem.
|
|
This may enable additional and expensive checks with negative impact on performance,
|
|
or export extra information via sysfs.\\
|
|
If unsure, say N.}
|
|
|
|
\subsubsection{Btrfs assert support}
|
|
CONFIG\_BTRFS\_ASSERT [=n] \textbf{[N]}\\
|
|
Aktivieren Sie die Überprüfung von Behauptungen während der Laufzeit.
|
|
Dies führt zu einer Panik, wenn eine der Assertions ausfällt.
|
|
Dies ist nur für btrfs-Entwickler gedacht.\\
|
|
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
|
|
\english{Enable run-time assertion checking.
|
|
This will result in panics if any of the assertions trip.
|
|
This is meant for btrfs developers only.\\
|
|
If unsure, say N.}
|
|
|
|
\subsubsection{Btrfs experimental features}
|
|
CONFIG\_BTRFS\_EXPERIMENTAL [=n] \textbf{[N]}\\
|
|
Aktivieren Sie experimentelle Funktionen.
|
|
Diese Funktionen sind möglicherweise nicht stabil genug für Endbenutzer.
|
|
Dies ist für btrfs-Entwickler oder Benutzer gedacht, die die Funktionalität testen und
|
|
Probleme melden wollen.\\[.5em]
|
|
Aktuelle Liste:
|
|
\begin{itemize}
|
|
\item extent map shrinker -- Leistungsprobleme bei zu häufigem Schrumpfen
|
|
\item send stream protocol v3 -- fs-verity Unterstützung
|
|
\item checksum offload mode -- sysfs-Knopf, um zu beeinflussen, wann Prüfsummen berechnet werden
|
|
(zur IO-Zeit oder in einem Thread)
|
|
\item raid-stripe-tree -- zusätzliches Mapping von Extents auf Geräte zur Unterstützung von
|
|
RAID1\*-Profilen auf zoned devices, RAID56 wird noch nicht unterstützt
|
|
\item extent tree v2 -- komplexe Überarbeitung des Extent-Trackings
|
|
\end{itemize}
|
|
Wenn Sie unsicher sind, dann sagen Sie N.
|
|
\english{Enable experimental features.
|
|
These features may not be stable enough for end users.
|
|
This is meant for btrfs developers or users who wish to test the functionality and report problems.\\
|
|
Current list:\\
|
|
- extent map shrinker -- performance problems with too frequent shrinks\\
|
|
- send stream protocol v3 -- fs-verity support\\
|
|
- checksum offload mode -- sysfs knob to affect when checksums are calculated (at IO time, or in a thread)\\
|
|
- raid-stripe-tree -- additional mapping of extents to devices to support RAID1* profiles on zoned devices,
|
|
RAID56 not yet supported
|
|
- extent tree v2 -- complex rework of extent tracking\\
|
|
If unsure, say N.}
|
|
|
|
\subsubsection{Btrfs with the ref verify tool compiled in}
|
|
CONFIG\_BTRFS\_FS\_REF\_VERIFY [=n] \textbf{[N]}\\
|
|
Aktivieren Sie die Instrumentierung für die Überprüfung von Extent-Referenzen während der Laufzeit.
|
|
Dies soll von btrfs-Entwicklern verwendet werden, um Probleme mit dem Verweis auf das Ausmaß
|
|
aufzuspüren oder um zu überprüfen, ob sie nicht etwas kaputt gemacht haben.\\
|
|
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
|
|
\english{Enable run-time extent reference verification instrumentation.
|
|
This is meant to be used by btrfs developers for tracking down extent reference problems
|
|
or verifying they didn't break something.\\
|
|
If unsure, say N.}
|
|
|
|
\subsection{NILFS2 file system support}
|
|
CONFIG\_NILFS2\_FS [=n] \textbf{[N]}\\
|
|
NILFS2 ist ein log-strukturiertes Dateisystem (LFS), das kontinuierliches Snap\-shotting unter\-stützt.
|
|
Zu\-sätz\-lich zur Versionskontrolle des gesamten Dateisystems können die Benutzer sogar Dateien wieder\-her\-stellen,
|
|
die erst vor wenigen Sekunden versehentlich überschrieben oder zerstört wurden.
|
|
Da dieses Datei\-system die Konsistenz wie ein herkömmliches LFS beibehalten kann,
|
|
ermöglicht es eine schnelle Wieder\-her\-stel\-lung nach
|
|
Systemabstürzen.\\
|
|
NILFS2 erstellt alle paar Sekunden oder bei jedem synchronen Schreib\-vorgang eine Reihe von Prüf\-punkten
|
|
(es sei denn, es liegt keine Änderung vor).
|
|
Die Benutzer können wichtige Versionen unter den kontinuierlich erstellten Prüfpunkten auswählen und sie
|
|
in Snapshots umwandeln, die über lange Zeiträume aufbewahrt werden, bis sie wieder in Prüfpunkte
|
|
umgewandelt werden.
|
|
Jeder Snapschot kann gleichzeitig mit seinem beschreibbaren Mount als Nur-Lese-Dateisystem eingehängt
|
|
werden. Diese Funktion ist für die Online-Sicherung praktisch.\\
|
|
Einige Funktionen, darunter atime, erweiterte Attribute und POSIX ACLs, werden noch nicht unterstützt.\\
|
|
Um diese Dateisystemunterstützung als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: Das Modul wird \texttt{nilfs2} heißen.
|
|
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
|
|
\english{NILFS2 is a log-structured file system (LFS) supporting continuous snapshotting.
|
|
In addition to versioning capability of the entire file system, users can even restore files
|
|
mistakenly overwritten or destroyed just a few seconds ago.
|
|
Since this file system can keep consistency like conventional LFS, it achieves quick recovery after
|
|
system crashes.\\
|
|
NILFS2 creates a number of checkpoints every few seconds or per synchronous write basis
|
|
(unless there is no change).
|
|
Users can select significant versions among continuously created checkpoints, and can change them
|
|
into snapshots which will be preserved for long periods until they are changed back to checkpoints.
|
|
Each snapshot is mountable as a read-only file system concurrently with its writable mount, and this
|
|
feature is convenient for online backup.\\
|
|
Some features including atime, extended attributes, and POSIX ACLs, are not supported yet.\\
|
|
To compile this file system support as a module, choose M here: the module will be called \texttt{nilfs2}.
|
|
If unsure, say N.}
|
|
|
|
%16.15
|
|
\subsection{F2FS filesystem support}
|
|
CONFIG\_F2FS\_FS \colorbox{yellow!80}{[=m] \textbf{[N]}}\\
|
|
F2FS basiert auf dem log-strukturierten Dateisystem (LFS), das vielseitige \glqq flash-freundliche\grqq{}
|
|
Funktionen unterstützt.
|
|
Das Design konzentriert sich darauf, die grundlegenden Probleme von LFS zu lösen, nämlich
|
|
den Schneeballeffekt des wandernden Baums und den hohen Reinigungsaufwand.\\
|
|
Da Flash-basierte Speicher je nach interner Geometrie oder Flash-Speicherverwaltungsschemata
|
|
aka FTL, F2FS und Tools unterschiedliche Eigenschaften aufweisen, unterstützen sie verschiedene
|
|
Parameter nicht nur für die Konfiguration des On-Disk-Layouts, sondern auch für die Auswahl
|
|
von Zuweisungs- und Reinigungsalgorithmen.\\
|
|
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
|
|
\english{F2FS is based on Log-structured File System (LFS), which supports versatile "flash-friendly" features.
|
|
The design has been focused on addressing the fundamental issues in LFS, which are snowball effect of wandering tree and high cleaning overhead.\\
|
|
Since flash-based storages show different characteristics according to the internal geometry or
|
|
flash memory management schemes aka FTL, F2FS and tools support various parameters not only for
|
|
configuring on-disk layout, but also for selecting allocation and cleaning algorithms.\\
|
|
If unsure, say N.}
|
|
\note{Innerhalb unseres Systems verwenden wir kein Flash-Filesystem F2FS,
|
|
deshalb N\@.}
|
|
|
|
\subsubsection{F2FS Status Information}
|
|
CONFIG\_F2FS\_STAT\_FS {[=y] \textbf{[Y]}}\\
|
|
\texttt{/sys/kernel/debug/f2fs/} enthält Informationen über alle Partitionen
|
|
die als f2fs gemountet sind. Jede Datei zeigt die gesamte f2fs-Information an.\\
|
|
\texttt{/sys/kernel/debug/f2fs/status} enthält:
|
|
\begin{itemize}
|
|
\item die wichtigsten Dateisysteminformationen, die von f2fs derzeit verwaltet werden
|
|
\item durchschnittliche SIT-Informationen über ganze Segmente
|
|
\item den aktuellen Speicherbedarf von f2fs.
|
|
\end{itemize}\vspace{-1em}$~$%\indent% a trick to avoid: There's no line here to end.
|
|
\english{\texttt{/sys/kernel/debug/f2fs/} contains information about all the
|
|
partitions mounted as f2fs.
|
|
Each file shows the whole f2fs information.
|
|
\texttt{/sys/kernel/debug/f2fs/status} includes:\\
|
|
- major filesystem information managed by f2fs currently\\
|
|
- average SIT information about whole segments\\
|
|
- current memory footprint consumed by f2fs.}
|
|
|
|
\subsubsection{F2FS extended attributes}
|
|
CONFIG\_F2FS\_STAT\_FS {[=y] \textbf{[Y]}}\\
|
|
Erweiterte Attribute sind Name:Wert-Paare, die vom Kernel oder von Benutzern mit Inodes
|
|
zugeordnet werden (siehe die attr(5)-Handbuchseite für Details).\\
|
|
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
|
|
\english{Extended attributes are name:value pairs associated with inodes by the kernel or by users
|
|
(see the attr(5) manual page for details).\\
|
|
If unsure, say N.}
|
|
|
|
\paragraph{F2FS Access Control Lists}$~$\\
|
|
CONFIG\_F2FS\_FS\_POSIX\_ACL {[=y] \textbf{[Y]}}\\
|
|
Posix-Zugriffskontrolllisten (Access Control Lists, ACLs) unterstützen Berechtigungen für Benutzer
|
|
und Gruppen, die über das Schema Eigentümer/Gruppe/Welt hinausgehen.\\
|
|
Wenn Sie nicht wissen, was Access Control Lists sind, sagen Sie N.
|
|
\english{Posix Access Control Lists (ACLs) support permissions for users and groups beyond the
|
|
owner/group/world scheme.\\
|
|
If you don't know what Access Control Lists are, say N}
|
|
|
|
\paragraph{F2FS Security Labels}$~$\\
|
|
CONFIG\_F2FS\_FS\_SECURITY {[=y] \textbf{[Y]}}\\
|
|
Sicherheitslabels bieten eine Zugriffskontrollmöglichkeit zur Unterstützung von
|
|
Linux-Sicherheitsmodellen (LSMs), die von AppArmor, SELinux, Smack und TOMOYO Linux akzeptiert werden.
|
|
Diese Option aktiviert einen erweiterten Attribut-Handler für Dateisicherheits-Labels
|
|
im f2fs-Dateisystem, so dass es erforderlich ist, die erweiterte Attributunterstützung im Voraus
|
|
zu aktivieren.
|
|
Sie benötigen diese Option insbesondere dann, wenn Sie den Befehl \texttt{setcap} verwenden,
|
|
um ausführbaren Dateien anfängliche Prozessfähigkeiten zuzuweisen
|
|
(die erweiterten Attribute \texttt{security.*}).\\
|
|
Wenn Sie kein Sicherheitsmodul verwenden, sagen Sie N.
|
|
\english{Security labels provide an access control facility to support Linux Security Models (LSMs)
|
|
accepted by AppArmor, SELinux, Smack and TOMOYO Linux.
|
|
This option enables an extended attribute handler for file security labels in the f2fs filesystem,
|
|
so that it requires enabling the extended attribute support in advance.
|
|
In particular you need this option if you use the setcap command to assign initial process capabilities
|
|
to executables (the security.* extended attributes).\\
|
|
If you are not using a security module, say N.}
|
|
|
|
\subsubsection{F2FS consistency checking feature}
|
|
CONFIG\_F2FS\_CHECK\_FS {[=y] \textbf{[Y]}}\\
|
|
Aktiviert BUG\_ONs, die die Konsistenz des Dateisystems während der Laufzeit prüfen.\\
|
|
Wenn Sie die Leistung verbessern wollen, sagen Sie N.
|
|
\english{Enables BUG\_ONs which check the filesystem consistency in runtime.\\
|
|
If you want to improve the performance, say N.}
|
|
|
|
\subsubsection{F2FS fault injection facility}
|
|
CONFIG\_F2FS\_FAULT\_INJECTION {[=n] \textbf{[N]}}\\
|
|
Testen Sie F2FS, um Fehler wie ENOMEM, ENOSPC usw. einzuschleusen.\\
|
|
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
|
|
\english{Test F2FS to inject faults such as ENOMEM, ENOSPC, and so on.\\
|
|
If unsure, say N.}
|
|
|
|
\subsubsection{F2FS compression feature}
|
|
CONFIG\_F2FS\_FS\_COMPRESSION {[=y] \textbf{[Y]}}\\
|
|
Aktivieren Sie die Komprimierung auf Dateisystemebene für reguläre f2fs-Dateien,
|
|
es werden mehrere Back-End-Komprimierungsalgorithmen unterstützt.
|
|
\english{Enable filesystem-level compression on f2fs regular files, multiple back-end compression algorithms
|
|
are supported.}
|
|
|
|
\paragraph{LZO compression support}$~$\\
|
|
CONFIG\_F2FS\_FS\_\LZO [=y] \textbf{[Y]}\\
|
|
Unterstützt den LZO-Komprimierungsalgorithmus, wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.
|
|
\english{Support LZO compress algorithm, if unsure, say Y.}
|
|
|
|
\subparagraph{LZO-RLE compression support}$~$\\
|
|
CONFIG\_F2FS\_FS\_LZORLE [=y] \textbf{[Y]}\\
|
|
Unterstützt den LZO-RLE-Komprimierungsalgorithmus, wenn unsicher, sagen Sie Y.
|
|
\english{Support LZO-RLE compress algorithm, if unsure, say Y.}
|
|
|