|
|
|
|
@@ -1151,6 +1151,8 @@ CONFIG\_GNSS \colorbox{yellow!80}{[=m] \textbf{[~]}}\\*
|
|
|
|
|
Sagen Sie hier Y, wenn Sie einen GNSS"=Empfänger (z.\,B. einen GPS"=Empfänger) haben.
|
|
|
|
|
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M:
|
|
|
|
|
Das Modul wird \texttt{gnss} genannt.
|
|
|
|
|
\english{Say Y here if you have a GNSS receiver (e.g. a GPS receiver).\\
|
|
|
|
|
To compile this driver as a module, choose M here: the module will be called gnss.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subsubsection{Mediatek GNSS receiver support}
|
|
|
|
|
CONFIG\_GNSS\_MTK\_SERIAL \colorbox{yellow!80}{[=m] \textbf{[~]}}\\*
|
|
|
|
|
@@ -1159,6 +1161,9 @@ serielle Schnittstelle verwendet.
|
|
|
|
|
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: Das Modul wird
|
|
|
|
|
\texttt{gnss-mtk} genannt.
|
|
|
|
|
Wenn Sie unsicher sind, wählen Sie N\@.
|
|
|
|
|
\english{Say Y here if you have a Mediatek-based GNSS receiver which uses a serial interface.\\
|
|
|
|
|
To compile this driver as a module, choose M here: the module will be called \texttt{gnss-mtk}.
|
|
|
|
|
If unsure, say N.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subsubsection{SiRFstar GNSS receiver support}
|
|
|
|
|
CONFIG\_GNSS\_SIRF\_SERIAL \colorbox{yellow!80}{[=m] \textbf{[~]}}\\*
|
|
|
|
|
@@ -1167,6 +1172,10 @@ serielle Schnittstelle verwendet.
|
|
|
|
|
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: Das Modul
|
|
|
|
|
wird \texttt{gnss-sirf} genannt.
|
|
|
|
|
Wenn Sie unsicher sind, wählen Sie N\@.
|
|
|
|
|
\english{Say Y here if you have a SiRFstar-based GNSS receiver which uses a serial interface.\\
|
|
|
|
|
To compile this driver as a module, choose M here: the module will be called \texttt{gnss-sirf}.
|
|
|
|
|
If unsure, say N.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subsubsection{u-blox GNSS receiver support}
|
|
|
|
|
CONFIG\_GNSS\_UBX\_SERIAL \colorbox{yellow!80}{[=m] \textbf{[~]}}\\*
|
|
|
|
|
@@ -1175,6 +1184,9 @@ Schnittstelle verwendet.
|
|
|
|
|
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M:
|
|
|
|
|
Das Modul wird \texttt{gnss-ubx} genannt.
|
|
|
|
|
Wenn Sie unsicher sind, wählen Sie N\@.
|
|
|
|
|
\english{Say Y here if you have a u-blox GNSS receiver which uses a serial interface.\\
|
|
|
|
|
To compile this driver as a module, choose M here: the module will be called \texttt{gnss-ubx}.\\
|
|
|
|
|
If unsure, say N}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subsubsection{USB GNSS receiver support}
|
|
|
|
|
CONFIG\_GNSS\_USB \colorbox{yellow!80}{[=m] \textbf{[~]}}\\*
|
|
|
|
|
@@ -1183,6 +1195,9 @@ USB-Schnittstelle verwendet.
|
|
|
|
|
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M:
|
|
|
|
|
Das Modul wird \texttt{gnss-usb} genannt.
|
|
|
|
|
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N\@.
|
|
|
|
|
\english{Say Y here if you have a GNSS receiver which uses a USB interface.\\
|
|
|
|
|
To compile this driver as a module, choose M here: the module will be called \texttt{gnss-usb}.\\
|
|
|
|
|
If unsure, say N.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subsection{Memory Technology Devices (MTD) support \texorpdfstring{$\longrightarrow$}{->}}
|
|
|
|
|
CONFIG\_MTD \colorbox{yellow!80}{[=m] \textbf{[~]}}\\*
|
|
|
|
|
@@ -15219,7 +15234,684 @@ Dieser Treiber kann auch als Modul gebaut werden. In diesem Fall wird das Modul
|
|
|
|
|
\english{This driver supports the 2 I2C interfaces on the Congatec Board Controller.\\
|
|
|
|
|
This driver can also be built as a module. If so, the module will be called \texttt{i2c-cgbc.ko}.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subparagraph{Synopsys DesignWare I2C adapter}\mbox{}\\
|
|
|
|
|
CONFIG\_I2C\_DESIGNWARE\_CORE [=y] \textbf{[Y]}\\*
|
|
|
|
|
Diese Option aktiviert die Unterstützung für den Synopsys DesignWare I2C-Adapter.
|
|
|
|
|
Dieser Treiber unterstützt den I2C-Host des Synopsys Designware I2C-Adapters.
|
|
|
|
|
Um den Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: Das Modul wird \texttt{i2c-designware-core} genannt.
|
|
|
|
|
\english{This option enables support for the Synopsys DesignWare I2C adapter.
|
|
|
|
|
This driver includes support for the I2C host on the Synopsys Designware I2C adapter.\\
|
|
|
|
|
To compile the driver as a module, choose M here: the module will be called \texttt{i2c-designware-core}.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subsubparagraph{Synopsys DesignWare Slave}\mbox{}\\
|
|
|
|
|
CONFIG\_I2C\_DESIGNWARE\_SLAVE [=y] \textbf{[Y]}\\*
|
|
|
|
|
Wenn Sie diese Option bejahen, wird die Unterstützung für den Synopsys DesignWare I2C-Slave-Adapter hinzugefügt.
|
|
|
|
|
\english{If you say yes to this option, support will be included for the Synopsys DesignWare I2C slave adapter.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subsubparagraph{Synopsys DesignWare Platform driver}\mbox{}\\
|
|
|
|
|
CONFIG\_I2C\_DESIGNWARE\_PLATFORM [=y] \textbf{[Y]}\\*
|
|
|
|
|
Wenn Sie diese Option bejahen, wird die Unterstützung für die Synopsys DesignWare I2C-Adapter auf dem Plattformbus hinzugefügt.
|
|
|
|
|
Dieser Treiber kann auch als Modul erstellt werden.
|
|
|
|
|
In diesem Fall wird das Modul \texttt{i2c-designware-platform} genannt.
|
|
|
|
|
\english{If you say yes to this option, support will be included for the Synopsys DesignWare I2C adapters on the platform bus.\\
|
|
|
|
|
This driver can also be built as a module.
|
|
|
|
|
If so, the module will be called \texttt{i2c-designware-platform}.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subsubsubparagraph{Intel Baytrail I2C semaphore support}\mbox{}\\
|
|
|
|
|
CONFIG\_I2C\_DESIGNWARE\_BAYTRAIL [=y] \textbf{[Y]}\\*
|
|
|
|
|
This driver enables managed host access to the PMIC I2C bus on select Intel BayTrail platforms using the X-Powers AXP288 PMIC.
|
|
|
|
|
It allows the host to request uninterrupted access to the PMIC's I2C bus from the platform firmware controlling it.
|
|
|
|
|
You should say Y if running on a BayTrail system using the AXP288.
|
|
|
|
|
\english{This driver enables managed host access to the PMIC I2C bus on select Intel BayTrail platforms using the X-Powers AXP288 PMIC.
|
|
|
|
|
It allows the host to request uninterrupted access to the PMIC's I2C bus from the platform firmware controlling it.
|
|
|
|
|
You should say Y if running on a BayTrail system using the AXP288.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subsubparagraph{Synopsys DesignWare PCI driver}\mbox{}\\
|
|
|
|
|
CONFIG\_I2C\_DESIGNWARE\_PCI [=y] \textbf{[Y]}\\*
|
|
|
|
|
Wenn Sie diese Option bejahen, wird die Unterstützung für die Synopsys DesignWare I2C-Adapter auf dem PCI-Bus einbezogen.
|
|
|
|
|
Es wird nur der Master-Modus unterstützt.\\
|
|
|
|
|
Dieser Treiber kann auch als Modul erstellt werden.
|
|
|
|
|
In diesem Fall wird das Modul \texttt{i2c-designware-pci} genannt.
|
|
|
|
|
\english{If you say yes to this option, support will be included for the Synopsys DesignWare I2C adapters on the PCI bus.
|
|
|
|
|
Only master mode is supported.\\
|
|
|
|
|
This driver can also be built as a module.
|
|
|
|
|
If so, the module will be called \texttt{i2c-designware-pci}.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subparagraph{EMMA Mobile series I2C adapter}\mbox{}\\
|
|
|
|
|
CONFIG\_I2C\_EMEV2 [=m] \textbf{[M]}\\*
|
|
|
|
|
Wenn Sie diese Option bejahen, wird die I2C-Schnittstelle der EM/EV-Prozessorfamilie von Renesas Electronics unterstützt.
|
|
|
|
|
\english{If you say yes to this option, support will be included for the I2C interface on the Renesas Electronics EM/EV family of processors.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subparagraph{GPIO-based bitbanging I2C}\mbox{}\\
|
|
|
|
|
CONFIG\_I2C\_GPIO [=m] \textbf{[M]}\\*
|
|
|
|
|
Dies ist ein sehr einfacher Bitbanging-I2C-Treiber, der die arch-neutrale GPIO-API zur Steuerung der SCL- und SDA-Leitungen verwendet.
|
|
|
|
|
\english{This is a very simple bitbanging I2C driver utilizing the arch-neutral GPIO API to control the SCL and SDA lines.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subsubparagraph{GPIO-based fault injector}\mbox{}\\
|
|
|
|
|
CONFIG\_I2C\_GPIO\_FAULT\_INJECTOR [=m] \textbf{[M]}\\*
|
|
|
|
|
Dies fügt dem i2c-gpio-Treiber einige Funktionen hinzu, mit denen Fehler in einen I2C-Bus injiziert werden können,
|
|
|
|
|
so dass ein anderer Bus-Master stressgetestet werden kann.
|
|
|
|
|
Dies ist für die Fehlersuche gedacht. Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Nein.
|
|
|
|
|
\english{This adds some functionality to the i2c-gpio driver which can inject faults to an I2C bus, so another bus master can be stress-tested.
|
|
|
|
|
This is for debugging. If unsure, say `no'.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subparagraph{KEBA I2C controller support}\mbox{}\\
|
|
|
|
|
CONFIG\_I2C\_KEBA [=m] \textbf{[M]}\\*
|
|
|
|
|
This driver supports the I2C controller found in KEBA system FPGA devices.\\
|
|
|
|
|
This driver can also be built as a module. If so, the module will be called \texttt{i2c-keba}.
|
|
|
|
|
\english{This driver supports the I2C controller found in KEBA system FPGA devices.\\
|
|
|
|
|
This driver can also be built as a module. If so, the module will be called \texttt{i2c-keba}.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subparagraph{Kontron COM I2C Controller}\mbox{}\\
|
|
|
|
|
CONFIG\_I2C\_KEMPLD [=m] \textbf{[M]}\\*
|
|
|
|
|
Dies ermöglicht die Unterstützung der I2C-Bus-Schnittstelle auf einigen Kontron ETX- und COMexpress (ETXexpress)-Modulen.
|
|
|
|
|
Dieser Treiber kann auch als Modul gebaut werden. In diesem Fall wird das Modul \texttt{i2c-kempld} genannt.
|
|
|
|
|
\english{This enables support for the I2C bus interface on some Kontron ETX and COMexpress (ETXexpress) modules.\\
|
|
|
|
|
This driver can also be built as a module. If so, the module will be called \texttt{i2c-kempld}.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subparagraph{OpenCores I2C Controller}\mbox{}\\
|
|
|
|
|
CONFIG\_I2C\_OCORES [=m] \textbf{[M]}\\*
|
|
|
|
|
Wenn Sie diese Option bejahen, wird die Unterstützung für den OpenCores I2C-Controller integriert.
|
|
|
|
|
Details finden Sie unter \url{http://www.opencores.org/projects.cgi/web/i2c/overview}\\
|
|
|
|
|
Dieser Treiber kann auch als Modul gebaut werden. Wenn dies der Fall ist, wird das Modul \texttt{i2c-ocores} genannt.
|
|
|
|
|
\english{If you say yes to this option, support will be included for the OpenCores I2C controller.
|
|
|
|
|
For details see \url{http://www.opencores.org/projects.cgi/web/i2c/overview}\\
|
|
|
|
|
This driver can also be built as a module. If so, the module will be called \texttt{i2c-ocores}.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subparagraph{PCA9564/PCA9665 as platform device}\mbox{}\\
|
|
|
|
|
CONFIG\_I2C\_PCA\_PLATFORM [=m] \textbf{[M]}\\*
|
|
|
|
|
Dieser Treiber unterstützt einen speichergesteuerten Philips PCA9564/PCA9665 Parallelbus-zu-I2C-Bus-Controller.
|
|
|
|
|
Dieser Treiber kann auch als Modul erstellt werden. In diesem Fall wird das Modul \texttt{i2c-pca-platform} genannt.
|
|
|
|
|
\english{This driver supports a memory mapped Philips PCA9564/PCA9665 parallel bus to I2C bus controller.\\
|
|
|
|
|
This driver can also be built as a module. If so, the module will be called \texttt{i2c-pca-platform}.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subparagraph{Simtec Generic I2C interface}\mbox{}\\
|
|
|
|
|
CONFIG\_I2C\_SIMTEC [=m] \textbf{[M]}\\*
|
|
|
|
|
Wenn Sie diese Option bejahen, wird die Unterstützung für die generische I2C-Schnittstelle von Simtec integriert.
|
|
|
|
|
Dieser Treiber ist für den einfachen I2C-Bus, der bei neueren Simtec-Produkten für allgemeines I2C verwendet wird,
|
|
|
|
|
wie z.\,B. DDC beim Simtec BBD2016A.\\
|
|
|
|
|
Dieser Treiber kann auch als Modul gebaut werden. In diesem Fall wird das Modul \texttt{i2c-simtec} genannt.
|
|
|
|
|
\english{If you say yes to this option, support will be included for the Simtec Generic I2C interface.
|
|
|
|
|
This driver is for the simple I2C bus used on newer Simtec products for general I2C, such as DDC on the Simtec BBD2016A.\\
|
|
|
|
|
This driver can also be built as a module. If so, the module will be called \texttt{i2c-simtec}.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subparagraph{Xilinx I2C Controller}\mbox{}\\
|
|
|
|
|
CONFIG\_I2C\_XILINX [=m] \textbf{[M]}\\*
|
|
|
|
|
Wenn Sie diese Option bejahen, wird der Xilinx I2C-Controller unterstützt.
|
|
|
|
|
Dieser Treiber kann auch als Modul erstellt werden. In diesem Fall wird das Modul \texttt{xilinx\_i2c} genannt.
|
|
|
|
|
\english{If you say yes to this option, support will be included for the Xilinx I2C controller.\\
|
|
|
|
|
This driver can also be built as a module. If so, the module will be called \texttt{xilinx\_i2c}.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subparagraph*{*** External I2C/SMBus adapter drivers ***}\mbox{}\\
|
|
|
|
|
\textit{Externe I2C/SMBus-Adapter-Treiber}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subparagraph{Diolan U2C-12 USB adapter}\mbox{}\\
|
|
|
|
|
CONFIG\_I2C\_DIOLAN\_U2C [=m] \textbf{[M]}\\*
|
|
|
|
|
Wenn Sie diese Option bejahen, wird Diolan U2C-12, eine USB-zu-I2C-Schnittstelle, unterstützt.\\
|
|
|
|
|
Dieser Treiber kann auch als Modul gebaut werden. In diesem Fall wird das Modul \texttt{i2c-diolan-u2c} genannt.
|
|
|
|
|
\english{If you say yes to this option, support will be included for Diolan U2C-12, a USB to I2C interface.\\
|
|
|
|
|
This driver can also be built as a module. If so, the module will be called \texttt{i2c-diolan-u2c}.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subparagraph{Diolan DLN-2 USB I2C adapter}\mbox{}\\
|
|
|
|
|
CONFIG\_I2C\_DLN2 [=m] \textbf{[M]}\\*
|
|
|
|
|
Wenn Sie diese Option bejahen, wird Diolan DLN2, eine USB-zu-I2C-Schnittstelle, unterstützt.\\
|
|
|
|
|
Dieser Treiber kann auch als Modul gebaut werden. Wenn dies der Fall ist, wird das Modul \texttt{i2c-dln2} genannt.
|
|
|
|
|
\english{If you say yes to this option, support will be included for Diolan DLN2, a USB to I2C interface.\\
|
|
|
|
|
This driver can also be built as a module. If so, the module will be called \texttt{i2c-dln2}.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subparagraph{I2C functionality of Intel La Jolla Cove Adapter}\mbox{}\\
|
|
|
|
|
CONFIG\_I2C\_LJCA [=m] \textbf{[M]}\\*
|
|
|
|
|
Wenn Sie diese Option bejahen, wird die I2C-Funktionalität des Intel La Jolla Cove Adapter (LJCA) unterstützt.\\
|
|
|
|
|
Dieser Treiber kann auch als Modul erstellt werden. In diesem Fall wird das Modul \texttt{i2c-ljca} genannt.
|
|
|
|
|
\english{If you say yes to this option, I2C functionality support of Intel La Jolla Cove Adapter (LJCA) will be included.\\
|
|
|
|
|
This driver can also be built as a module. If so, the module will be called \texttt{i2c-ljca}.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subparagraph{Silicon Labs CP2615 USB sound card and I2C adapter}\mbox{}\\
|
|
|
|
|
CONFIG\_I2C\_CP2615 [=m] \textbf{[M]}\\*
|
|
|
|
|
Wenn Sie diese Option bejahen, wird auch die I2C-Schnittstelle von Silicon Labs CP2615 unterstützt.
|
|
|
|
|
Dieser Treiber kann auch als Modul erstellt werden. In diesem Fall wird das Modul \texttt{i2c-cp2615} genannt.
|
|
|
|
|
\english{If you say yes to this option, support will be included for Silicon Labs CP2615's I2C interface.\\
|
|
|
|
|
This driver can also be built as a module. If so, the module will be called \texttt{i2c-cp2615}.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subparagraph{Parallel port adapter}\mbox{}\\
|
|
|
|
|
CONFIG\_I2C\_PARPORT [=m] \textbf{[M]}\\*
|
|
|
|
|
Dieser Treiber unterstützt I2C-Adapter für den Parallelport, wie z.\,B. die von Philips oder Velleman,
|
|
|
|
|
Analog Devices Evaluierungsboards und andere.
|
|
|
|
|
Grundsätzlich wird jeder Adapter, der den Parallelport als I2C-Bus ohne zusätzlichen Chipsatz nutzt,
|
|
|
|
|
von diesem Treiber unterstützt, oder könnte es werden.
|
|
|
|
|
Bitte lesen Sie die Datei Documentation/i2c/busses/i2c-parport.rst für Details.\\
|
|
|
|
|
Diese Unterstützung ist auch als Modul verfügbar. In diesem Fall wird das Modul \texttt{i2c-parport} genannt.
|
|
|
|
|
\english{This supports parallel port I2C adapters such as the ones made by Philips or Velleman, Analog Devices evaluation boards, and more.
|
|
|
|
|
Basically any adapter using the parallel port as an I2C bus with no extra chipset is supported by this driver, or could be.
|
|
|
|
|
Please read the file Documentation/i2c/busses/i2c-parport.rst for details.\\
|
|
|
|
|
This support is also available as a module. If so, the module will be called \texttt{i2c-parport}.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subparagraph{PCI1XXXX I2C Host Adapter}\mbox{}\\
|
|
|
|
|
CONFIG\_I2C\_PCI1XXXX [=m] \textbf{[M]}\\*
|
|
|
|
|
Wenn Sie diese Option bejahen, wird die I2C-Schnittstelle von Microchip PCI1XXXX unterstützt.\\
|
|
|
|
|
Dieser Treiber kann auch als Modul erstellt werden. In diesem Fall wird das Modul \texttt{i2c-mchp-pci1xxxx} genannt.
|
|
|
|
|
\english{If you say yes to this option, support will be included for Microchip PCI1XXXX's I2C interface.\\
|
|
|
|
|
This driver can also be built as a module. If so, the module will be called \texttt{i2c-mchp-pci1xxxx}.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subparagraph{RobotFuzz Open Source InterFace USB adapter}\mbox{}\\
|
|
|
|
|
CONFIG\_I2C\_ROBOTFUZZ\_OSIF [=m] \textbf{[M]}\\*
|
|
|
|
|
Wenn Sie diese Option bejahen, wird die Unterstützung für die RobotFuzz Open Source InterFace USB-zu-I2C-Schnittstelle integriert.
|
|
|
|
|
Dieser Treiber kann auch als Modul erstellt werden. Wenn dies der Fall ist, wird das Modul \texttt{i2c-osif} genannt.
|
|
|
|
|
\english{If you say yes to this option, support will be included for the RobotFuzz Open Source InterFace USB to I2C interface.\\
|
|
|
|
|
This driver can also be built as a module. If so, the module will be called \texttt{i2c-osif}.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subparagraph{TAOS evaluation module}\mbox{}\\
|
|
|
|
|
CONFIG\_I2C\_TAOS\_EVM [=m] \textbf{[M]}\\*
|
|
|
|
|
Dieser unterstützt TAOS-Evaluierungsmodule an der seriellen Schnittstelle.
|
|
|
|
|
Um diesen Treiber zu verwenden, benötigen Sie das inputattach-Tool, das Teil des input-utils-Pakets ist.\\
|
|
|
|
|
Wenn Sie sich nicht sicher sind, sagen Sie N.\\
|
|
|
|
|
Diese Unterstützung ist auch als Modul verfügbar. In diesem Fall wird das Modul \texttt{i2c-taos-evm} genannt.
|
|
|
|
|
\english{This supports TAOS evaluation modules on serial port.
|
|
|
|
|
In order to use this driver, you will need the inputattach tool, which is part of the input-utils package.\\
|
|
|
|
|
If unsure, say N.\\
|
|
|
|
|
This support is also available as a module. If so, the module will be called \texttt{i2c-taos-evm}.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subparagraph{Tiny-USB adapter}\mbox{}\\
|
|
|
|
|
CONFIG\_I2C\_TINY\_USB [=m] \textbf{[M]}\\*
|
|
|
|
|
Wenn Sie diese Option bejahen, wird die Unterstützung für i2c-tiny-usb, eine einfache Do-it-yourself-USB-zu-I2C-Schnittstelle, integriert.
|
|
|
|
|
Siehe \url{http://www.harbaum.org/till/i2c\_tiny\_usb} für Details zur Hardware.\\
|
|
|
|
|
Dieser Treiber kann auch als Modul gebaut werden. In diesem Fall wird das Modul \texttt{i2c-tiny-usb} genannt.
|
|
|
|
|
\english{If you say yes to this option, support will be included for the i2c-tiny-usb, a simple do-it-yourself USB to I2C interface.
|
|
|
|
|
See \url{http://www.harbaum.org/till/i2c\_tiny\_usb} for hardware details.\\
|
|
|
|
|
This driver can also be built as a module. If so, the module will be called \texttt{i2c-tiny-usb}.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subparagraph{Viperboard I2C master support}\mbox{}\\
|
|
|
|
|
CONFIG\_I2C\_VIPERBOARD [=m] \textbf{[M]}\\*
|
|
|
|
|
Sagen Sie hier ja, um auf den I2C-Teil des Viperboards von Nano River Technologies als I2C-Master zuzugreifen.
|
|
|
|
|
Siehe viperboard API-Spezifikation und Nano River Tech's \texttt{viperboard.h} für die detaillierte Bedeutung der Modulparameter.
|
|
|
|
|
\english{Say yes here to access the I2C part of the Nano River Technologies Viperboard as I2C master.\\
|
|
|
|
|
See viperboard API specification and Nano River Tech's \texttt{viperboard.h} for detailed meaning of the module parameters.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subparagraph*{*** Other I2C/SMBus bus drivers ***}\mbox{}\\
|
|
|
|
|
\textit{Andere I2C/SMBus-Bustreiber}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subparagraph{Mellanox I2C driver}\mbox{}\\
|
|
|
|
|
CONFIG\_I2C\_MLXCPLD [=m] \textbf{[M]}\\*
|
|
|
|
|
Dieser macht die I2C-Busse der Mellanox-Plattform für die Linux-I2C-Schicht für X86- und ARM64/ACPI-basierte Systeme zugänglich.
|
|
|
|
|
Der Controller ist als CPLD-Logik implementiert.
|
|
|
|
|
Dieser Treiber kann auch als Modul erstellt werden. In diesem Fall wird das Modul als \texttt{i2c-mlxcpld} aufgerufen.
|
|
|
|
|
\english{This exposes the Mellanox platform I2C busses to the linux I2C layer for X86 and ARM64/ACPI based systems.
|
|
|
|
|
Controller is implemented as CPLD logic.\\
|
|
|
|
|
This driver can also be built as a module. If so, the module will be called as \texttt{i2c-mlxcpld}.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subparagraph{ChromeOS EC tunnel I2C bus}\mbox{}\\
|
|
|
|
|
CONFIG\_I2C\_CROS\_EC\_TUNNEL [=m] \textbf{[M]}\\*
|
|
|
|
|
Wenn du hier ja sagst, bekommst du einen I2C-Bus, der i2c-Befehle auf die andere Seite des ChromeOS EC zu
|
|
|
|
|
dem dort angeschlossenen i2c-Bus durchtunnelt.
|
|
|
|
|
Dies funktioniert unabhängig von der Schnittstelle, die zur Kommunikation mit dem EC verwendet wird (SPI, I2C oder LPC).
|
|
|
|
|
\english{If you say yes here you get an I2C bus that will tunnel i2c commands through to the other side
|
|
|
|
|
of the ChromeOS EC to the i2c bus connected there.
|
|
|
|
|
This will work whatever the interface used to talk to the EC (SPI, I2C or LPC).}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subparagraph{Virtio I2C Adapter}\mbox{}\\
|
|
|
|
|
CONFIG\_I2C\_VIRTIO [=m] \textbf{[M]}\\*
|
|
|
|
|
Wenn Sie diese Option bejahen, wird die Unterstützung für den virtio I2C-Adaptertreiber einbezogen.
|
|
|
|
|
Die Hardware kann von jeder Gerätemodell-Software gemäß dem virtio-Protokoll emuliert werden.
|
|
|
|
|
Dieser Treiber kann auch als Modul gebaut werden. In diesem Fall wird das Modul \texttt{i2c-virtio} genannt.
|
|
|
|
|
\english{If you say yes to this option, support will be included for the virtio I2C adapter driver.
|
|
|
|
|
The hardware can be emulated by any device model software according to the virtio protocol.\\
|
|
|
|
|
This driver can also be built as a module. If so, the module will be called \texttt{i2c-virtio}.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\paragraph{I2C/SMBus Test Stub}\mbox{}\\
|
|
|
|
|
CONFIG\_I2C\_STUB [=m] \textbf{[M]}\\*
|
|
|
|
|
Dieses Modul kann für Entwickler von SMBus-Client-Treibern nützlich sein,
|
|
|
|
|
insbesondere für bestimmte Arten von Sensor-Chips.\\
|
|
|
|
|
Wenn Sie dieses Modul bauen, lesen Sie unbedingt die Hinweise und Warnungen in
|
|
|
|
|
$<$file:Documentation/i2c/i2c-stub.rst$>$.\\
|
|
|
|
|
Wenn Sie nicht wissen, was Sie hier tun sollen, sagen Sie auf jeden Fall N.
|
|
|
|
|
\english{This module may be useful to developers of SMBus client drivers, especially for certain kinds of sensor chips.\\
|
|
|
|
|
If you do build this module, be sure to read the notes and warnings in $<$file:Documentation/i2c/i2c-stub.rst$>$.\\
|
|
|
|
|
If you don't know what to do here, definitely say N.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\paragraph{I2C slave support}\mbox{}\\
|
|
|
|
|
CONFIG\_I2C\_SLAVE [=y] \textbf{[Y]}\\*
|
|
|
|
|
Dies ermöglicht es Linux, als I2C-Slave-Gerät zu agieren.
|
|
|
|
|
Beachten Sie, dass Ihr I2C-Bus-Master-Treiber diese Funktionalität ebenfalls unterstützen muss.
|
|
|
|
|
Bitte lesen Sie Documentation/i2c/slave-interface.rst für weitere Details.
|
|
|
|
|
\english{This enables Linux to act as an I2C slave device.
|
|
|
|
|
Note that your I2C bus master driver also needs to support this functionality.
|
|
|
|
|
Please read Documentation/i2c/slave-interface.rst for further details.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subparagraph{I2C eeprom slave driver}\mbox{}\\
|
|
|
|
|
CONFIG\_I2C\_SLAVE\_EEPROM [=m] \textbf{[M]}\\*
|
|
|
|
|
Dieses Backend lässt Linux sich wie ein I2C-EEPROM verhalten.
|
|
|
|
|
Bitte lesen Sie Documentation/i2c/slave-eeprom-backend.rst für weitere Details.
|
|
|
|
|
\english{This backend makes Linux behave like an I2C EEPROM.
|
|
|
|
|
Please read Documentation/i2c/slave-eeprom-backend.rst for further details.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subparagraph{I2C testunit driver}\mbox{}\\
|
|
|
|
|
CONFIG\_I2C\_SLAVE\_TESTUNIT [=m] \textbf{[M]}\\*
|
|
|
|
|
Dieses Backend kann verwendet werden, um Testfälle für I2C-Bus-Master auszulösen,
|
|
|
|
|
die ein entferntes Gerät mit bestimmten Fähigkeiten benötigen, z.\,B.
|
|
|
|
|
multi-master, SMBus Host Notify, etc.\\
|
|
|
|
|
Bitte lesen Sie Documentation/i2c/slave-testunit-backend.rst für weitere Details.
|
|
|
|
|
\english{This backend can be used to trigger test cases for I2C bus masters which require a remote device with certain capabilities, e.g.
|
|
|
|
|
multi-master, SMBus Host Notify, etc.
|
|
|
|
|
Please read Documentation/i2c/slave-testunit-backend.rst for further details.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\paragraph{I2C Core debugging messages}\mbox{}\\
|
|
|
|
|
CONFIG\_I2C\_DEBUG\_CORE [=n] \textbf{[N]}\\*
|
|
|
|
|
Wählen Sie hier Y, wenn Sie möchten, dass der I2C-Core eine Reihe von Debug-Meldungen in das Systemprotokoll schreibt.
|
|
|
|
|
Wählen Sie dies, wenn Sie ein Problem mit der I2C-Unterstützung haben und mehr über die Vorgänge erfahren möchten.
|
|
|
|
|
\english{Say Y here if you want the I2C core to produce a bunch of debug messages to the system log.
|
|
|
|
|
Select this if you are having a problem with I2C support and want to see more of what is going on.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\paragraph{I2C Algorithm debugging messages}\mbox{}\\
|
|
|
|
|
CONFIG\_I2C\_DEBUG\_ALGO [=n] \textbf{[N]}\\*
|
|
|
|
|
Wählen Sie hier Y, wenn Sie möchten, dass die I2C-Algorithmus-Treiber eine Reihe von Debug-Meldungen
|
|
|
|
|
in das Systemprotokoll schreiben.
|
|
|
|
|
Wählen Sie dies, wenn Sie ein Problem mit der I2C-Unterstützung haben und mehr über die Vorgänge erfahren möchten.
|
|
|
|
|
\english{Say Y here if you want the I2C algorithm drivers to produce a bunch of debug messages to the system log.
|
|
|
|
|
Select this if you are having a problem with I2C support and want to see more of what is going on.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\paragraph{I2C Bus debugging messages}\mbox{}\\
|
|
|
|
|
CONFIG\_I2C\_DEBUG\_BUS [=n] \textbf{[N]}\\*
|
|
|
|
|
Wählen Sie hier Y, wenn Sie möchten, dass die I2C-Bustreiber eine Reihe von Debug-Meldungen
|
|
|
|
|
in das Systemprotokoll schreiben.
|
|
|
|
|
Wählen Sie dies, wenn Sie ein Problem mit der I2C-Unterstützung haben und mehr über die Vorgänge erfahren möchten.
|
|
|
|
|
\english{Say Y here if you want the I2C bus drivers to produce a bunch of debug messages to the system log.
|
|
|
|
|
Select this if you are having a problem with I2C support and want to see more of what is going on.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subsection{I3C support \texorpdfstring{$\longrightarrow$}{->}}
|
|
|
|
|
CONFIG\_I3C [=n] \textbf{[N]}\\*
|
|
|
|
|
I3C ist ein serielles Protokoll, das von der MIPI-Allianz standardisiert wurde.\\
|
|
|
|
|
Es soll abwärtskompatibel zu I2C sein und bietet gleichzeitig Unterstützung für Hochgeschwindigkeitsübertragungen und
|
|
|
|
|
native Interrupt-Unterstützung, ohne dass zusätzliche Pins benötigt werden.\\
|
|
|
|
|
Das I3C-Protokoll standardisiert auch die Slave-Gerätetypen und ist hauptsächlich für die Kommunikation mit Sensoren gedacht.\\
|
|
|
|
|
Wenn Sie I3C-Unterstützung wünschen, sollten Sie hier und auch bei dem spezifischen Treiber für Ihre(n) Busadapter unten Y sagen.\\
|
|
|
|
|
Diese I3C-Unterstützung kann auch als Modul gebaut werden. Wenn dies der Fall ist, wird das Modul \texttt{i3c} genannt.
|
|
|
|
|
\english{I3C is a serial protocol standardized by the MIPI alliance.\\
|
|
|
|
|
It's supposed to be backward compatible with I2C while providing support for high speed transfers and
|
|
|
|
|
native interrupt support without the need for extra pins.\\
|
|
|
|
|
The I3C protocol also standardizes the slave device types and is mainly designed to communicate with sensors.\\
|
|
|
|
|
If you want I3C support, you should say Y here and also to the specific driver for your bus adapter(s) below.\\
|
|
|
|
|
This I3C support can also be built as a module. If so, the module will be called \texttt{i3c}.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subsubsection{Cadence I3C master driver}
|
|
|
|
|
CONFIG\_CDNS\_I3C\_MASTER [=n] \textbf{[N]}\\*
|
|
|
|
|
Aktivieren Sie diesen Treiber, wenn Sie den Cadence I3C-Masterblock unterstützen möchten.
|
|
|
|
|
\english{Enable this driver if you want to support Cadence I3C master block.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subsubsection{Synospsys DesignWare I3C master driver}
|
|
|
|
|
CONFIG\_DW\_I3C\_MASTER [=n] \textbf{[N]}\\*
|
|
|
|
|
Unterstützung für Synopsys DesignWare MIPI I3C Controller.\\
|
|
|
|
|
Details finden Sie unter \url{https://www.synopsys.com/dw/ipdir.php?ds=mipi\_i3c}.\\
|
|
|
|
|
Dieser Treiber kann auch als Modul erstellt werden.
|
|
|
|
|
Wenn dies der Fall ist, wird das Modul \texttt{dw-i3c-master} genannt.
|
|
|
|
|
\english{Support for Synopsys DesignWare MIPI I3C Controller.\\
|
|
|
|
|
For details please see \url{https://www.synopsys.com/dw/ipdir.php?ds=mipi\_i3c}\\
|
|
|
|
|
This driver can also be built as a module.
|
|
|
|
|
If so, the module will be called \texttt{dw-i3c-master.}}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subsubsection[SIDRMd]{Silvaco I3C Dual-Role Master driver}
|
|
|
|
|
CONFIG\_SVC\_I3C\_MASTER [=n] \textbf{[N]}\\*
|
|
|
|
|
Unterstützung für Silvaco I3C Dual-Role Master Controller.
|
|
|
|
|
\english{Support for Silvaco I3C Dual-Role Master Controller.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subsubsection{MIPI I3C Host Controller Interface driver (EXPERIMENTAL)}
|
|
|
|
|
CONFIG\_MIPI\_I3C\_HCI [=n] \textbf{[N]}\\*
|
|
|
|
|
Unterstützung für Hardware, die der MIPI Aliance's I3C Host Controller Interface Spezifikation folgt.
|
|
|
|
|
Für Details siehe: \url{https://www.mipi.org/specifications/i3c-hci}\\
|
|
|
|
|
Dieser Treiber kann auch als Modul erstellt werden. In diesem Fall wird das Modul \texttt{mipi-i3c-hci} genannt.
|
|
|
|
|
\english{Support for hardware following the MIPI Aliance's I3C Host Controller Interface specification.\\
|
|
|
|
|
For details please see: \url{https://www.mipi.org/specifications/i3c-hci}\\
|
|
|
|
|
This driver can also be built as a module. If so, the module will be called \texttt{mipi-i3c-hci}.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\paragraph{MIPI I3C Host Controller Interface PCI support}\mbox{}\\
|
|
|
|
|
CONFIG\_MIPI\_I3C\_HCI\_PCI [=n] \textbf{[N]}\\*
|
|
|
|
|
Unterstützung für MIPI I3C Host Controller Interface kompatible Hardware am PCI-Bus.\\
|
|
|
|
|
Dieser Treiber kann auch als Modul erstellt werden. In diesem Fall wird das Modul \textbf{mipi-i3c-hci-pci} genannt.
|
|
|
|
|
\english{Support for MIPI I3C Host Controller Interface compatible hardware on the PCI bus.\\
|
|
|
|
|
This driver can also be built as a module. If so, the module will be called \textbf{mipi-i3c-hci-pci}.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
%15.30
|
|
|
|
|
\subsection{SPI support \texorpdfstring{$\longrightarrow$}{->}}
|
|
|
|
|
CONFIG\_SPI [=y] \textbf{[Y]}\\*
|
|
|
|
|
Das ``Serial Peripheral Interface'' ist ein synchrones Protokoll auf niedriger Ebene.
|
|
|
|
|
Chips, die SPI unterstützen, können Datenübertragungsraten von bis zu mehreren zehn Mbit/Sek. erreichen.
|
|
|
|
|
Chips werden mit einem Controller und einem Chipselect adressiert.\\
|
|
|
|
|
Die meisten SPI-Slaves unterstützen keine dynamische Geräteerkennung; einige sind sogar schreib- oder schreibgeschützt.\\
|
|
|
|
|
SPI wird von Mikrocontrollern häufig für die Kommunikation mit Sensoren, Eeprom und Flash-Speicher, Codecs und verschiedenen anderen Controller-Chips, Analog-Digital- (und D-to-a-) Konvertern und mehr verwendet.
|
|
|
|
|
Auf MMC- und SD-Karten kann über das SPI-Protokoll zugegriffen werden; für DataFlash-Karten, die in MMC-Sockeln verwendet werden, muss immer SPI verwendet werden.
|
|
|
|
|
SPI gehört zu einer Familie ähnlicher Protokolle, die eine Vier-Draht-Schnittstelle (Select, Clock, Data In, Data Out) verwenden, einschließlich Microwire (Halbduplex), SSP, SSI und PSP.
|
|
|
|
|
Dieses Treiber-Framework sollte mit den meisten dieser Geräte und Steuerungen funktionieren.
|
|
|
|
|
\english{The ``Serial Peripheral Interface'' is a low level synchronous protocol.
|
|
|
|
|
Chips that support SPI can have data transfer rates up to several tens of Mbit/sec.
|
|
|
|
|
Chips are addressed with a controller and a chipselect.\\
|
|
|
|
|
Most SPI slaves don't support dynamic device discovery; some are even write-only or read-only.\\
|
|
|
|
|
SPI is widely used by microcontrollers to talk with sensors, eeprom and flash memory, codecs and various other controller chips, analog to digital (and d-to-a) converters, and more.
|
|
|
|
|
MMC and SD cards can be accessed using SPI protocol; and for DataFlash cards used in MMC sockets, SPI must always be used.\\
|
|
|
|
|
SPI is one of a family of similar protocols using a four wire interface (select, clock, data in, data out) including Microwire (half duplex), SSP, SSI, and PSP.
|
|
|
|
|
This driver framework should work with most such devices and controllers.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subsubsection{Debug support for SPI drivers}
|
|
|
|
|
CONFIG\_SPI\_DEBUG [=n] \textbf{[N]}\\*
|
|
|
|
|
Wählen Sie Y für Ja, um Debug-Messaging (wie \texttt{dev\_dbg} und \texttt{pr\_debug}), sysfs und debugfs-Unterstützung in SPI-Controller und Protokolltreibern zu aktivieren.
|
|
|
|
|
\english{Say ``yes'' to enable debug messaging (like dev\_dbg and pr\_debug), sysfs, and debugfs support in SPI controller and protocol drivers.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subsubsection{SPI memory extension}
|
|
|
|
|
CONFIG\_SPI\_MEM [=y] \textbf{[Y]}\\*
|
|
|
|
|
Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie die SPI-Speichererweiterung aktivieren möchten.
|
|
|
|
|
Diese Erweiterung soll die Interaktion mit SPI-Speichern vereinfachen, indem sie eine High-Level-Schnittstelle zum Senden speicherähnlicher Befehle bereitstellt.
|
|
|
|
|
\english{Enable this option if you want to enable the SPI memory extension.\\
|
|
|
|
|
This extension is meant to simplify interaction with SPI memories by providing a high-level interface to send memory-like commands.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subsubsection*{*** SPI Master Controller Drivers ***}
|
|
|
|
|
\textit{SPI-Master-Controller-Treiber}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subsubsection{Altera SPI Controller platform driver}
|
|
|
|
|
CONFIG\_SPI\_ALTERA [=m] \textbf{[M]}\\*
|
|
|
|
|
Dies ist der Treiber für den Altera SPI Controller.
|
|
|
|
|
\english{This is the driver for the Altera SPI Controller.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subsubsection{DFL bus driver for Altera SPI Controller}
|
|
|
|
|
CONFIG\_SPI\_ALTERA\_DFL [=m] \textbf{[M]}\\*
|
|
|
|
|
Dies ist ein Device Feature List (DFL) Bustreiber für den Altera SPI Master Controller.
|
|
|
|
|
Der SPI-Master ist mit einer SPI-Slave-zu-Avalon-Brücke in einem Intel MAX BMC verbunden.
|
|
|
|
|
\english{This is a Device Feature List (DFL) bus driver for the Altera SPI master controller.
|
|
|
|
|
The SPI master is connected to a SPI slave to Avalon bridge in a Intel MAX BMC.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subsubsection{Analog Devices AXI SPI Engine controller}
|
|
|
|
|
CONFIG\_SPI\_AXI\_SPI\_ENGINE [=m] \textbf{[M]}\\*
|
|
|
|
|
Dies ermöglicht die Unterstützung für den Analog Devices AXI SPI Engine SPI-Controller.
|
|
|
|
|
Er ist Teil des SPI-Engine-Frameworks, das in einigen Referenzdesigns von Analog Devices für FPGAs verwendet wird.
|
|
|
|
|
\english{This enables support for the Analog Devices AXI SPI Engine SPI controller.
|
|
|
|
|
It is part of the SPI Engine framework that is used in some Analog Devices reference designs for FPGAs.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subsubsection{Utilities for Bitbanging SPI host controllers}
|
|
|
|
|
CONFIG\_SPI\_BITBANG [=m] \textbf{[M]}\\*
|
|
|
|
|
Mit ein paar GPIO-Pins kann Ihr System das SPI-Protokoll bitbangen.
|
|
|
|
|
Wählen Sie dies, um SPI-Unterstützung über E/A-Pins (GPIO, Parallelport usw.) zu erhalten.
|
|
|
|
|
Oder die SPI-Host-Controller-Treiber einiger Systeme verwenden diesen Code, um die wort- oder übertragungsweisen
|
|
|
|
|
Zugriffe auf die Hardware-Schieberegister zu verwalten.
|
|
|
|
|
Dies ist Bibliothekscode und wird automatisch von Treibern ausgewählt, die ihn benötigen.
|
|
|
|
|
Sie müssen dies nur explizit auswählen, um Treibermodule zu unterstützen, die nicht Teil dieses Kernelbaums sind.
|
|
|
|
|
\english{With a few GPIO pins, your system can bitbang the SPI protocol.
|
|
|
|
|
Select this to get SPI support through I/O pins (GPIO, parallel port, etc).
|
|
|
|
|
Or, some systems' SPI host controller drivers use this code to manage the per-word or per-transfer accesses to the hardware shift registers.\\
|
|
|
|
|
This is library code, and is automatically selected by drivers that need it.
|
|
|
|
|
You only need to select this explicitly to support driver modules that aren't part of this kernel tree.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subsubsection{Parallel port adapter for AVR Butterfly (DEVELOPMENT)}
|
|
|
|
|
CONFIG\_SPI\_BUTTERFLY [=m] \textbf{[M]}\\*
|
|
|
|
|
Dabei wird ein spezielles Parallelportkabel verwendet, um eine Verbindung zu einem AVR Butterfly
|
|
|
|
|
\url{http://www.atmel.com/products/avr/butterfly} herzustellen, einem preiswerten batteriebetriebenen
|
|
|
|
|
Mikrocontroller-Evaluierungsboard.
|
|
|
|
|
Dasselbe Kabel kann auch zum Flashen neuer Firmware verwendet werden.
|
|
|
|
|
\english{This uses a custom parallel port cable to connect to an AVR Butterfly
|
|
|
|
|
\url{http://www.atmel.com/products/avr/butterfly}, an inexpensive battery powered microcontroller evaluation board.
|
|
|
|
|
This same cable can be used to flash new firmware.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subsubsection{Cadence SPI controller}
|
|
|
|
|
CONFIG\_SPI\_CADENCE [=m] \textbf{[M]}\\*
|
|
|
|
|
Damit wird der Cadence SPI-Controller-Mastertreiber ausgewählt, der von Xilinx Zynq und ZynqMP verwendet wird.
|
|
|
|
|
\english{This selects the Cadence SPI controller master driver used by Xilinx Zynq and ZynqMP.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subsubsection{CH341 USB2SPI adapter}
|
|
|
|
|
CONFIG\_SPI\_CH341 [=m] \textbf{[M]}\\*
|
|
|
|
|
Aktiviert den SPI-Controller auf dem CH341a USB to Serial Chip.
|
|
|
|
|
\english{Enables the SPI controller on the CH341a USB to serial chip}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subsubsection{Cirrus Logic CS42L43 SPI controller}
|
|
|
|
|
CONFIG\_SPI\_CS42L43 [=m] \textbf{[M]}\\*
|
|
|
|
|
Dies ermöglicht die Unterstützung des SPI-Controllers im Audiocodec CS42L43 von Cirrus Logic.
|
|
|
|
|
\english{This enables support for the SPI controller inside the Cirrus Logic CS42L43 audio codec.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
%15.30.11
|
|
|
|
|
\subsubsection{DesignWare SPI controller core support}
|
|
|
|
|
CONFIG\_SPI\_DESIGNWARE [=m] \textbf{[M]}\\*
|
|
|
|
|
Allgemeiner Treiber für SPI-Controller-Kern von DesignWare.
|
|
|
|
|
\english{general driver for SPI controller core from DesignWare}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\paragraph{DMA support for DW SPI controller}\mbox{}\\
|
|
|
|
|
CONFIG\_SPI\_DW\_DMA [=y] \textbf{[Y]}\\*
|
|
|
|
|
Für diese Option ist keine Hilfe vorhanden.
|
|
|
|
|
\english{There is no help available for this option.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\paragraph{PCI interface driver for DW SPI core}\mbox{}\\
|
|
|
|
|
CONFIG\_SPI\_DW\_PCI [=m] \textbf{[M]}\\*
|
|
|
|
|
Für diese Option ist keine Hilfe vorhanden.
|
|
|
|
|
\english{There is no help available for this option.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\paragraph{Memory-mapped io interface driver for DW SPI core}\mbox{}\\
|
|
|
|
|
CONFIG\_SPI\_DW\_MMIO [=m] \textbf{[M]}\\*
|
|
|
|
|
Für diese Option ist keine Hilfe vorhanden.
|
|
|
|
|
\english{There is no help available for this option.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subsubsection{Diolan DLN-2 USB adapter}
|
|
|
|
|
CONFIG\_SPI\_CS42L43 [=m] \textbf{[M]}\\*
|
|
|
|
|
Wenn Sie diese Option bejahen, wird Diolan DLN2, eine USB-zu-SPI-Schnittstelle, unterstützt.\\
|
|
|
|
|
Dieser Treiber kann auch als Modul gebaut werden. In diesem Fall wird das Modul \texttt{spi-dln2} genannt.
|
|
|
|
|
\english{If you say yes to this option, support will be included for Diolan DLN2, a USB to SPI interface.\\
|
|
|
|
|
This driver can also be built as a module. If so, the module will be called \texttt{spi-dln2}.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subsubsection{GPIO-based bitbanging SPI Master}
|
|
|
|
|
CONFIG\_SPI\_GPIO [=m] \textbf{[M]}\\*
|
|
|
|
|
Dieser einfache GPIO-Bitbanging-SPI-Master verwendet die arch-neutrale GPIO-Schnittstelle, um die Signale MOSI, MISO, SCK und Chipselect zu verwalten.
|
|
|
|
|
SPI-Slaves, die mit diesem Treiber an einen Bus angeschlossen sind, werden wie üblich konfiguriert, mit der Ausnahme,
|
|
|
|
|
dass \texttt{spi\_board\_info.controller\_data} die GPIO-Nummer für den Chipselect enthält, der von diesem Controllertreiber verwendet wird.
|
|
|
|
|
Beachten Sie, dass dieser Treiber oft nicht einmal \qty{1}{\mega\bit\per\second} erreicht, was ihn für SPI ungewöhnlich langsam macht.
|
|
|
|
|
Wenn Ihre Plattform GPIO-Operationen inline-fähig ist, sollten Sie in der Lage sein, dies für eine bessere Geschwindigkeit
|
|
|
|
|
mit einer benutzerdefinierten Version dieses Treibers zu nutzen; siehe hierfür den Quellcode.
|
|
|
|
|
\english{This simple GPIO bitbanging SPI master uses the arch-neutral GPIO interface to manage MOSI, MISO, SCK, and chipselect signals.
|
|
|
|
|
SPI slaves connected to a bus using this driver are configured as usual, except that the spi\_board\_info.controller\_data holds
|
|
|
|
|
the GPIO number for the chipselect used by this controller driver.\\
|
|
|
|
|
Note that this driver often won't achieve even 1 Mbit/sec speeds, making it unusually slow for SPI.
|
|
|
|
|
If your platform can inline GPIO operations, you should be able to leverage that for better speed with a custom version of this driver;
|
|
|
|
|
see the source code.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subsubsection{Intel PCH/PCU SPI flash PCI driver}
|
|
|
|
|
CONFIG\_SPI\_INTEL\_PCI [=m] \textbf{[M]}\\*
|
|
|
|
|
Dies aktiviert die PCI-Unterstützung für den Intel PCH/PCU SPI-Controller im Master-Modus.
|
|
|
|
|
Dieser Controller wird verwendet, um BIOS und andere dauerhafte Einstellungen zu speichern.
|
|
|
|
|
Controller, die in moderner Intel-Hardware vorhanden sind, arbeiten nur im Hardware-Sequencing-Modus,
|
|
|
|
|
was bedeutet, dass der Controller eine Teilmenge
|
|
|
|
|
von Operationen offenlegt, was seine Verwendung sicherer macht.
|
|
|
|
|
Mit diesem Treiber ist es möglich, das BIOS direkt von Linux aus zu aktualisieren.
|
|
|
|
|
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: das Modul wird \texttt{spi-intel-pci} heißen.
|
|
|
|
|
\english{This enables PCI support for the Intel PCH/PCU SPI controller in master mode.
|
|
|
|
|
This controller is used to hold BIOS and other persistent settings.
|
|
|
|
|
Controllers present in modern Intel hardware only work in hardware sequencing mode, this means that the controller exposes a subset
|
|
|
|
|
of operations that makes it safer to use.
|
|
|
|
|
Using this driver it is possible to upgrade BIOS directly from Linux.\\
|
|
|
|
|
To compile this driver as a module, choose M here: the module will be called \texttt{spi-intel-pci}.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subsubsection{Intel PCH/PCU SPI flash platform driver (DANGEROUS)}
|
|
|
|
|
CONFIG\_SPI\_INTEL\_PLATFORM [=m] \textbf{[M]}\\*
|
|
|
|
|
Dies ermöglicht die Plattformunterstützung für den Intel PCH/PCU SPI-Controller im Master-Modus, der zur Speicherung von BIOS- und anderen dauerhaften Einstellungen verwendet wird. Die meisten dieser Controller arbeiten im Software-Sequencing-Modus, was bedeutet, dass der Controller die Low-Level-SPI-NOR-Opcodes für die Software freigibt. Mit diesem Treiber ist es möglich, das BIOS direkt von Linux aus zu aktualisieren.\\
|
|
|
|
|
Sagen Sie hier N, wenn Sie nicht wissen, was Sie tun.
|
|
|
|
|
Das Überschreiben des SPI-Flash kann dazu führen, dass das System nicht mehr gebootet werden kann.
|
|
|
|
|
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: Das Modul wird \texttt{spi-intel-platform} genannt.
|
|
|
|
|
\english{This enables platform support for the Intel PCH/PCU SPI controller in master mode that is used to hold BIOS and other persistent settings.
|
|
|
|
|
Most of these controllers work in software sequencing mode, which means that the controller exposes the low level SPI-NOR opcodes to the software.
|
|
|
|
|
Using this driver it is possible to upgrade BIOS directly from Linux.\\
|
|
|
|
|
Say N here unless you know what you are doing.
|
|
|
|
|
Overwriting the SPI flash may render the system unbootable.\\
|
|
|
|
|
To compile this driver as a module, choose M here: the module will be called \texttt{spi-intel-platform}.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subsubsection{Support for KEBA SPI master type 2 hardware}
|
|
|
|
|
CONFIG\_SPI\_KSPI2 [=n] \textbf{[N]}\\*
|
|
|
|
|
Dieser Treiber unterstützt die KEBA SPI-Master Typ 2 FPGA-Implementierung, wie sie z.\,B. auf CP500-Geräten zu finden ist.\\
|
|
|
|
|
Dieser Treiber kann auch als Modul gebaut werden. In diesem Fall wird das Modul \texttt{spi-kspi2} genannt.
|
|
|
|
|
\english{This driver supports KEBA SPI master type 2 FPGA implementation, as found on CP500 devices for example.\\
|
|
|
|
|
This driver can also be built as a module. If so, the module will be called \texttt{spi-kspi2}.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subsubsection{Parallel port adapter for LM70 eval board (DEVELOPMENT)}
|
|
|
|
|
CONFIG\_SPI\_LM70\_LLP [=m] \textbf{[M]}\\*
|
|
|
|
|
Dieser Treiber unterstützt das NS LM70 LLP Evaluation Board, das über eine parallele Schnittstelle mit einem LM70 Temperatursensor verbunden ist.
|
|
|
|
|
\english{This driver supports the NS LM70 LLP Evaluation Board, which interfaces to an LM70 temperature sensor using a parallel port.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subsubsection{Intel La Jolla Cove Adapter SPI support}
|
|
|
|
|
CONFIG\_SPI\_LJCA [=m] \textbf{[M]}\\*
|
|
|
|
|
Wählen Sie diese Option, um den SPI-Treiber für die Intel La Jolla Cove Adapter (LJCA)-Karte zu aktivieren.\\
|
|
|
|
|
Dieser Treiber kann auch als Modul erstellt werden. In diesem Fall wird das Modul \texttt{spi-ljca} genannt.
|
|
|
|
|
\english{Select this option to enable SPI driver for the Intel La Jolla Cove Adapter (LJCA) board.\\
|
|
|
|
|
This driver can also be built as a module. If so, the module will be called \texttt{spi-ljca}.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subsubsection{Microchip FPGA SPI controllers}
|
|
|
|
|
CONFIG\_SPI\_MICROCHIP\_CORE [=m] \textbf{[M]}\\*
|
|
|
|
|
Dies aktiviert den SPI-Treiber für Microchip FPGA SPI-Controller.
|
|
|
|
|
Sagen Sie hier Y oder M, wenn Sie die Hardware-Controller von PolarFire SoC benutzen wollen.
|
|
|
|
|
Wenn es als Modul gebaut wird, wird es \texttt{spi-microchip-core} genannt.
|
|
|
|
|
\english{This enables the SPI driver for Microchip FPGA SPI controllers.
|
|
|
|
|
Say Y or M here if you want to use the ``hard'' controllers on PolarFire SoC.
|
|
|
|
|
If built as a module, it will be called \texttt{spi-microchip-core}.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subsubsection{Microchip FPGA QSPI controllers}
|
|
|
|
|
CONFIG\_SPI\_MICROCHIP\_CORE\_QSPI [=m] \textbf{[M]}\\*
|
|
|
|
|
Dies aktiviert den QSPI-Treiber für Microchip FPGA QSPI-Controller.
|
|
|
|
|
Sagen Sie hier Y oder M, wenn Sie die QSPI-Controller von PolarFire SoC benutzen wollen.
|
|
|
|
|
Wenn es als Modul gebaut wird, wird es \texttt{spi-microchip-core-qspi} genannt.
|
|
|
|
|
\english{This enables the QSPI driver for Microchip FPGA QSPI controllers.
|
|
|
|
|
Say Y or M here if you want to use the QSPI controllers on PolarFire SoC.
|
|
|
|
|
If built as a module, it will be called \texttt{spi-microchip-core-qspi}.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subsubsection{Lantiq SSC SPI controller}
|
|
|
|
|
CONFIG\_SPI\_LANTIQ\_SSC [=n] \textbf{[N]}\\*
|
|
|
|
|
Dieser Treiber unterstützt den Lantiq SSC SPI Controller im Master Modus.
|
|
|
|
|
Dieser Controller ist auf Intel (früher Lantiq) SoCs wie Danube, Falcon, xRX200, xRX300, Lightning Mountain zu finden.
|
|
|
|
|
\english{This driver supports the Lantiq SSC SPI controller in master mode.
|
|
|
|
|
This controller is found on Intel (former Lantiq) SoCs like the Danube, Falcon, xRX200, xRX300, Lightning Mountain.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subsubsection{OpenCores tiny SPI}
|
|
|
|
|
CONFIG\_SPI\_OC\_TINY [=m] \textbf{[M]}\\*
|
|
|
|
|
Dies ist der Treiber für OpenCores winzigen SPI-Master-Controller.
|
|
|
|
|
\english{This is the driver for OpenCores tiny SPI master controller.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subsubsection{PCI1XXXX SPI Bus support}
|
|
|
|
|
CONFIG\_SPI\_PCI1XXXX [=m] \textbf{[M]}\\*
|
|
|
|
|
Sagen Sie ja, um die SPI-Bus-Unterstützung für die PCI1xxxx-Karte zu aktivieren.\\
|
|
|
|
|
Dies ist ein PCI-zu-SPI-Bustreiber.\\
|
|
|
|
|
Dieser Treiber kann als Modul gebaut werden.
|
|
|
|
|
Wenn dies der Fall ist, wird das Modul als \texttt{spi-pci1xxxx} aufgerufen.
|
|
|
|
|
\english{Say ``yes'' to Enable the SPI Bus support for the PCI1xxxx card\\
|
|
|
|
|
This is a PCI to SPI Bus driver\\
|
|
|
|
|
This driver can be built as module.
|
|
|
|
|
If so, the module will be called as \texttt{spi-pci1xxxx}.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subsubsection{PXA2xx SSP SPI master}
|
|
|
|
|
CONFIG\_SPI\_PXA2XX [=m] \textbf{[M]}\\*
|
|
|
|
|
Dies ermöglicht die Verwendung eines PXA2xx oder Sodaville SSP Ports als SPI Master Controller.
|
|
|
|
|
Der Treiber kann für die Verwendung eines beliebigen SSP-Ports konfiguriert werden.
|
|
|
|
|
\english{This enables using a PXA2xx or Sodaville SSP port as a SPI master controller.
|
|
|
|
|
The driver can be configured to use any SSP port.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subsubsection{NXP SC18IS602/602B/603 I2C to SPI bridge}
|
|
|
|
|
CONFIG\_SPI\_SC18IS602 [=m] \textbf{[M]}\\*
|
|
|
|
|
SPI-Treiber für die NXP SC18IS602/602B/603 I2C-SPI-Brücke.
|
|
|
|
|
\english{SPI driver for NXP SC18IS602/602B/603 I2C to SPI bridge.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subsubsection{SiFive SPI controller}
|
|
|
|
|
CONFIG\_SPI\_SIFIVE [=m] \textbf{[M]}\\*
|
|
|
|
|
Dadurch wird die SPI-Controller-IP von SiFive verfügbar.
|
|
|
|
|
\english{This exposes the SPI controller IP from SiFive.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subsubsection{Macronix MX25F0A SPI controller}
|
|
|
|
|
CONFIG\_SPI\_MXIC [=m] \textbf{[M]}\\*
|
|
|
|
|
Damit wird der Macronix MX25F0A SPI-Controller-Treiber ausgewählt.
|
|
|
|
|
\english{This selects the Macronix MX25F0A SPI controller driver.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subsubsection{Analog Devices AD-FMCOMMS1-EBZ SPI-I2C-bridge driver}
|
|
|
|
|
CONFIG\_SPI\_XCOMM [=m] \textbf{[M]}\\*
|
|
|
|
|
Unterstützung für die SPI-I2C-Brücke der Analog Devices AD-FMCOMMS1-EBZ-Karte.
|
|
|
|
|
\english{Support for the SPI-I2C bridge found on the Analog Devices AD-FMCOMMS1-EBZ board.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subsubsection{Xilinx SPI controller common module}
|
|
|
|
|
CONFIG\_SPI\_XILINX [=m] \textbf{[M]}\\*
|
|
|
|
|
Dies stellt die SPI-Controller-IP aus dem Xilinx EDK zur Verfügung.\\
|
|
|
|
|
Siehe das Dokument \glqq OPB Serial Peripheral Interface (SPI) (v1.00e)\grqq{} Produktspezifikationsdokument (DS464) für Hardware-Details.\\
|
|
|
|
|
Oder für das DS570, siehe \glqq XPS Serial Peripheral Interface (SPI) (v2.00b)\grqq{}.
|
|
|
|
|
\english{This exposes the SPI controller IP from the Xilinx EDK.\\
|
|
|
|
|
See the ``OPB Serial Peripheral Interface (SPI) (v1.00e)'' Product Specification document (DS464) for hardware details.\\
|
|
|
|
|
Or for the DS570, see ``XPS Serial Peripheral Interface (SPI) (v2.00b)''}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subsubsection{Xilinx ZynqMP GQSPI controller}
|
|
|
|
|
CONFIG\_SPI\_ZYNQMP\_GQSPI [=m] \textbf{[M]}\\*
|
|
|
|
|
Aktiviert den Xilinx GQSPI-Controller-Treiber für Zynq UltraScale+ MPSoC.
|
|
|
|
|
Dieser Controller unterstützt nur die SPI-Speicherschnittstelle.
|
|
|
|
|
\english{Enables Xilinx GQSPI controller driver for Zynq UltraScale+ MPSoC.
|
|
|
|
|
This controller only supports SPI memory interface.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subsubsection{AMD SPI controller}
|
|
|
|
|
CONFIG\_SPI\_AMD [=m] \textbf{[M]}\\*
|
|
|
|
|
Aktiviert den SPI-Controller-Treiber für AMD SoC.
|
|
|
|
|
\english{Enables SPI controller driver for AMD SoC.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subsubsection*{*** SPI Multiplexer support ***}
|
|
|
|
|
\textit{Unterstützung von SPI-Multiplexern}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subsubsection{SPI multiplexer suppprt}
|
|
|
|
|
CONFIG\_SPI\_MUX [=m] \textbf{[M]}\\*
|
|
|
|
|
Dies fügt die Unterstützung für SPI-Multiplexer hinzu.
|
|
|
|
|
Jeder SPI-Mux wird als SPI-Controller zugänglich sein, die Geräte hinter dem Mux erscheinen
|
|
|
|
|
als Chip-Selects an diesem Controller.
|
|
|
|
|
Es ist immer noch notwendig, einen oder mehrere spezifische Mux-Controller-Treiber auszuwählen.
|
|
|
|
|
\english{This adds support for SPI multiplexers.
|
|
|
|
|
Each SPI mux will be accessible as a SPI controller, the devices behind the mux will appear to be chip selects on this controller.
|
|
|
|
|
It is still necessary to select one or more specific mux-controller drivers.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subsubsection*{*** SPI Protocol Masters ***}
|
|
|
|
|
\textit{SPI-Protokoll-Master}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subsubsection{User mode SPI device driver support}
|
|
|
|
|
CONFIG\_SPI\_SPIDEV [=m] \textbf{[M]}\\*
|
|
|
|
|
Dies unterstützt SPI-Protokolltreiber im Benutzermodus.
|
|
|
|
|
\english{This supports user mode SPI protocol drivers.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subsubsection{spi loopback test framework support}
|
|
|
|
|
CONFIG\_SPI\_LOOPBACK\_TEST [=m] \textbf{[M]}\\*
|
|
|
|
|
Dies ermöglicht den SPI-Loopback-Test-Framework-Treiber --
|
|
|
|
|
der in erster Linie für die Entwicklung von \texttt{spi\_master}-Treibern und zur Erkennung von Regressionen verwendet wird.
|
|
|
|
|
\english{This enables the SPI loopback testing framework driver\\
|
|
|
|
|
primarily used for development of spi\_master drivers and to detect regressions}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subsubsection{Infineon TLE62X0 (for power switching)}
|
|
|
|
|
CONFIG\_SPI\_TLE62X0 [=m] \textbf{[M]}\\*
|
|
|
|
|
SPI-Treiber für die Leitungstreiber-Chips der Serie TLE62X0 von Infineon, wie z.B. TLE6220, TLE6230 und TLE6240.
|
|
|
|
|
Dieser bietet eine sysfs-Schnittstelle, wobei jede Leitung als eine Art GPIO dargestellt wird,
|
|
|
|
|
der sowohl die Steuerung von Schaltern als auch diagnostisches Feedback ermöglicht.
|
|
|
|
|
\english{SPI driver for Infineon TLE62X0 series line driver chips, such as the TLE6220, TLE6230 and TLE6240.
|
|
|
|
|
This provides a sysfs interface, with each line presented as a kind of GPIO exposing both switch control and diagnostic feedback.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subsubsection{SPI slave protocol handlers}
|
|
|
|
|
CONFIG\_SPI\_SLAVE [=y] \textbf{[Y]}\\*
|
|
|
|
|
Wenn Ihr System über einen Slave-fähigen SPI-Controller verfügt, können Sie Slave-Protokoll-Handler aktivieren.
|
|
|
|
|
\english{If your system has a slave-capable SPI controller, you can enable slave protocol handlers.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\paragraph{SPI slave handler reporting boot up time}\mbox{}\\
|
|
|
|
|
CONFIG\_SPI\_SLAVE\_TIME [=m] \textbf{[M]}\\*
|
|
|
|
|
SPI-Slave-Handler, der mit dem Zeitpunkt des Empfangs der letzten SPI-Nachricht antwortet.
|
|
|
|
|
\english{SPI slave handler responding with the time of reception of the last SPI message.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\paragraph{SPI slave handler controlling system state}\mbox{}\\
|
|
|
|
|
CONFIG\_SPI\_SLAVE\_SYSTEM\_CONTROL [=m] \textbf{[M]}\\*
|
|
|
|
|
SPI-Slave-Handler, der die Fernsteuerung von System-Neustart, Ausschalten, Anhalten und Suspendieren er"-mög"-licht.
|
|
|
|
|
\english{SPI slave handler to allow remote control of system reboot, power off, halt, and suspend.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
%15.31
|
|
|
|
|
\subsection{SPMI support \texorpdfstring{$\longrightarrow$}{->}}
|
|
|
|
|
CONFIG\_SPMI [=n] \textbf{[N]}\\*
|
|
|
|
|
SPMI (System Power Management Interface) ist eine serielle Zweidrahtschnittstelle zwischen Basisband- und Anwendungsprozessoren und integrierten Stromverwaltungsschaltungen (PMIC).
|
|
|
|
|
\english{SPMI (System Power Management Interface) is a two-wire serial interface between baseband and applcation processors and Power Management Integrated Circuits (PMIC).}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\subsubsection{Hisilicon 3670 SPMI Controller}
|
|
|
|
|
CONFIG\_SPMI\_HISI3670 [=n] \textbf{[N]}\\*
|
|
|
|
|
Wenn Sie diese Option wählen, wird die integrierte SPMI PMIC Arbiter-Schnittstelle auf Hisilicon 3670-Prozessoren unterstützt.
|
|
|
|
|
\english{If you say yes to this option, support will be included for the built-in SPMI PMIC Arbiter interface on Hisilicon 3670 processors.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
%15.32
|
|
|
|
|
\subsection{HSI support \texorpdfstring{$\longrightarrow$}{->}}
|
|
|
|
|
CONFIG\_HSI [=n] \textbf{[N]}\\*
|
|
|
|
|
Die \glqq High speed synchronous Serial Interface\grqq{} ist eine synchrone serielle Schnittstelle, die hauptsächlich für den Anschluss von Application Engines und Mobilfunkmodems verwendet wird.
|
|
|
|
|
\english{The ``High speed synchronous Serial Interface'' is synchronous serial interface used mainly to connect application engines and cellular modems.}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
%% \texorpdfstring{$\longrightarrow$}{->}
|
|
|
|
|
|