UPD 10, 11, 12 with English translations
This commit is contained in:
@@ -1,3 +1,3 @@
|
||||
version https://git-lfs.github.com/spec/v1
|
||||
oid sha256:f3b73093ee9c5b965dabe88cbdd8f94e507b03e722243b50ebeb254906825ce6
|
||||
size 3348694
|
||||
oid sha256:0ecc7e523e5b60a98fc748c5e17e9ce5e07078849a8ec1988ceb9e62342ee5c3
|
||||
size 237799
|
||||
|
||||
@@ -9,17 +9,19 @@
|
||||
% pacman -S hyphen hyphen-de
|
||||
% pacman -S texlive-mathscience
|
||||
|
||||
%\includeonly{
|
||||
\includeonly{
|
||||
%linux_configuration_04_mitigations_for_speculative_execution_vulnerabilities,
|
||||
%linux_configuration_05_power_management_and_acpi_options,
|
||||
%linux_configuration_09_general_architecture-dependent_options,
|
||||
%linux_configuration_13_memory_management_options,
|
||||
%linux_configuration_11_enable_the_block_layer,
|
||||
%linux_configuration_12_executable_file_formats,
|
||||
linux_configuration_13_memory_management_options,
|
||||
%linux_configuration_14_networking_support,
|
||||
%linux_configuration_15_device_drivers,
|
||||
%linux_configuration_16_file_systems,
|
||||
%linux_configuration_17_security_options,
|
||||
%linux_configuration_18_cryptographic_API
|
||||
%}
|
||||
}
|
||||
|
||||
\documentclass[10pt,a4paper]{article}
|
||||
%\documentclass[12pt,a4paper]{report}
|
||||
|
||||
@@ -246,9 +246,9 @@ If unsure, say N.}
|
||||
\subsection{Path to modprobe binary}
|
||||
CONFIG\_MODPROBE\_PATH [=/sbin/modprobe] \textbf{[/sbin/modprobe]}\\
|
||||
Wenn der Kernel-Code ein Modul anfordert, geschieht dies durch den Aufruf des
|
||||
User\-space-Dienst\-pro\-gramms
|
||||
\texttt{modprobe}. Mit dieser Option können Sie den Pfad festlegen, in dem diese Binärdatei
|
||||
zu finden ist. Dies kann zur Laufzeit über die sysctl-Datei /proc/sys/kernel/modprobe geändert werden.
|
||||
User\-space-Dienst\-pro\-gramms \texttt{modprobe}.
|
||||
Mit dieser Option können Sie den Pfad festlegen, in dem diese Binärdatei zu finden ist.
|
||||
Dies kann zur Laufzeit über die sysctl-Datei /proc/sys/kernel/modprobe geändert werden.
|
||||
Wenn Sie diese Option auf eine leere Zeichenkette setzen, wird die Fähigkeit des Kernels,
|
||||
Module anzufordern, ausgeschaltet (der Userspace kann jedoch weiterhin explizit Module laden).
|
||||
\english{When kernel code requests a module, it does so by calling the ``modprobe'' userspace utility.
|
||||
|
||||
@@ -1,3 +1,6 @@
|
||||
% since Linux 6.14
|
||||
% linux_configuration_11_enable_the_block_layer.tex
|
||||
|
||||
\section{Enable the block layer \texorpdfstring{$\rightarrow$}{->}}
|
||||
CONFIG\_BLOCK [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Bietet dem Kernel Unterstützung für die Blockschicht.\\
|
||||
@@ -10,7 +13,15 @@ Wenn diese Option deaktiviert ist:
|
||||
\end{itemize}
|
||||
Außerdem werden SCSI-Zeichengeräte und USB-Speicher deaktiviert, da sie verschiedene Definitionen und
|
||||
Möglichkeiten der Blockschicht nutzen.\\
|
||||
Sagen Sie hier "Y", es sei denn, Sie wissen, dass Sie wirklich keine Festplatten und dergleichen einbinden wollen.
|
||||
Wahlen Sie hier Y aus, es sei denn, Sie wissen, dass Sie wirklich keine Festplatten und dergleichen einbinden wollen.
|
||||
\english{Provide block layer support for the kernel.\\
|
||||
Disable this option to remove the block layer support from the kernel.
|
||||
This may be useful for embedded devices.\\
|
||||
If this option is disabled:\\
|
||||
-- block device files will become unusable\\
|
||||
-- some filesystems (such as ext3) will become unavailable.\\
|
||||
Also, SCSI character devices and USB storage will be disabled since they make use of various block layer definitions and facilities.\\
|
||||
Say Y here unless you know you really don't want to mount disks and suchlike.}
|
||||
|
||||
\subsection{Legacy autoloading support}
|
||||
CONFIG\_BLOCK\_LEGACY\_AUTOLOAD [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
@@ -19,11 +30,20 @@ von Zugriffen durch ihre spezielle Gerätedatei. Dies ist ein historisches Linux
|
||||
in einer udev-Welt, in der Gerätedateien bei Bedarf erstellt werden, keinen Sinn, aber Skripte,
|
||||
die manuell Geräteknoten erstellen und dann losetup aufrufen, könnten sich auf dieses Verhalten
|
||||
verlassen.
|
||||
\english{Enable loading modules and creating block device instances based on accesses through their device special file.
|
||||
This is a historic Linux feature and makes no sense in a udev world where device files are created on demand,
|
||||
but scripts that manually create device nodes and then call losetup might rely on this behavior.}
|
||||
\note{Diese Option ist nicht zum Ausschalten, bleibt daher vorerst auf Y.}
|
||||
|
||||
\subsection{Block layer SG support v4 helper lib}
|
||||
CONFIG\_BLK\_DEV\_BSGLIB [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Die Teilsysteme werden dies normalerweise bei Bedarf aktivieren. Die Benutzer müssen dies normalerweise
|
||||
nicht manuell aktivieren. Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
|
||||
CONFIG\_BLK\_DEV\_BSGLIB \colorbox{yellow!80}{[=y] \textbf{[Y]}}\\
|
||||
Die Teilsysteme werden dies normalerweise bei Bedarf aktivieren.
|
||||
Die Benutzer müssen dies normalerweise nicht manuell aktivieren.
|
||||
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
|
||||
\english{Subsystems will normally enable this if needed.
|
||||
Users will not normally need to manually enable this.\\
|
||||
If unsure, say N.}
|
||||
\note{Diese Option kann man getrost ausschließen, um den System-Overhead zu senken. Diese Option ist voreingestellt auf Y, nicht zum Deaktivieren.}
|
||||
|
||||
\subsection{Block layer data integrity support}
|
||||
CONFIG\_BLK\_DEV\_INTEGRITY [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
@@ -32,12 +52,43 @@ schützen. Die Option für die Datenintegrität auf Blockebene bietet Hooks, die
|
||||
werden können, um eine bessere Datenintegrität zu gewährleisten. Sagen Sie hier Ja, wenn Sie ein
|
||||
Speichergerät haben, das das T10/SCSI Data Integrity Field oder den T13/ATA External Path Protection
|
||||
bietet. Im Zweifelsfall sagen Sie N.
|
||||
\english{Some storage devices allow extra information to be stored/retrieved to help protect the data.
|
||||
The block layer data integrity option provides hooks which can be used by filesystems to ensure better data integrity.\\
|
||||
Say yes here if you have a storage device that provides the T10/SCSI Data Integrity Field or the T13/ATA External Path Protection.
|
||||
If in doubt, say N.}
|
||||
|
||||
\subsection{Allow writing to mounted block devices \tiny{seit 6.8}}
|
||||
CONFIG\_BLK\_DEV\_WRITE\_MOUNTED [=y] \textbf{[Y]}\\*
|
||||
Wenn ein Blockgerät eingehängt ist, führt das Schreiben in den Puffercache sehr wahrscheinlich zu einer Beschädigung des Dateisystems.
|
||||
Es ist auch ziemlich einfach, den Kernel auf diese Weise zum Absturz zu bringen, da das Dateisystem keine praktische Möglichkeit hat,
|
||||
diese Schreibvorgänge in den Puffer-Cache zu erkennen und die Integrität der Metadaten zu überprüfen.
|
||||
Es gibt jedoch einige Konfigurationen, die diese Fähigkeit benötigen, wie z.\,B. das Ausführen von fsck auf einem nur lesend gemounteten Root-Gerät,
|
||||
das Ändern einiger Funktionen auf einem gemounteten ext4-Dateisystem, und ähnliches.
|
||||
Wenn Sie N wählen, wird der Kernel Prozesse daran hindern, auf Blockgeräte zu schreiben, die von Dateisystemen gemountet sind,
|
||||
was einen gewissen Schutz vor ausufernden privilegierten Prozessen bietet und es generell viel schwieriger macht, Dateisystemtreiber zum Absturz zu bringen.
|
||||
Beachten Sie jedoch, dass dies nicht verhindert, dass das/die darunter liegende(n) Gerät(e) auf andere Weise verändert werden,
|
||||
z.\,B. durch direkte Übermittlung von SCSI-Befehlen oder durch Zugriff auf niedrigere Schichten des Speicherstapels.
|
||||
Im Zweifelsfall sollte man Y angeben.
|
||||
Die Konfiguration kann mit der Bootoption bdev\_allow\_write\_mounted überschrieben werden.
|
||||
\english{When a block device is mounted, writing to its buffer cache is very likely going to cause filesystem corruption.
|
||||
It is also rather easy to crash the kernel in this way since the filesystem has no practical way of detecting these writes to buffer cache
|
||||
and verifying its metadata integrity.
|
||||
However there are some setups that need this capabilit like running fsck on read-only mounted root device, modifying some features on
|
||||
mounted ext4 filesystem, and similar.
|
||||
If you say N, the kernel will prevent processes from writing to block devices that are mounted by filesystems which provides some more
|
||||
protection from runaway privileged processes and generally makes it much harder to crash filesystem drivers.
|
||||
Note however that this does not prevent underlying device(s) from being modified by other means, e.g. by directly submitting SCSI commands
|
||||
or through access to lower layers of storage stack.
|
||||
If in doubt, say Y. The configuration can be overridden with the bdev\_allow\_write\_mounted boot option.}
|
||||
|
||||
\subsection{Zoned block device support}
|
||||
CONFIG\_BLK\_DEV\_ZONED [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Unterstützung von Blockebenen mit Zonen für Blockgeräte. Diese Option aktiviert die Unterstützung für
|
||||
ZAC/ZBC/ZNS Host-verwaltete und Host-bewusste Zoned-Block-Geräte. Sagen Sie hier Ja, wenn Sie ein
|
||||
ZAC-, ZBC- oder ZNS-Speichergerät haben.
|
||||
\english{Block layer zoned block device support.
|
||||
This option enables support for ZAC/ZBC/ZNS host-managed and host-aware zoned block devices.\\
|
||||
Say yes here if you have a ZAC, ZBC, or ZNS storage device.}
|
||||
|
||||
\subsection{Block layer bio throttling support}
|
||||
CONFIG\_BLK\_DEV\_THROTTLING [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
@@ -45,14 +96,18 @@ Unterstützung der Bio-Drosselung auf der Blockschicht. Sie kann verwendet werde
|
||||
ein Gerät zu begrenzen. IO-Rate-Policies sind pro cgroup und man muss blkio cgroup controller mounten
|
||||
und verwenden, um cgroups zu erstellen und IO-Rate-Policies pro Gerät festzulegen.\\
|
||||
Siehe Documentation/admin-guide/cgroup-v1/blkio-controller.rst für weitere Informationen.
|
||||
\english{Block layer bio throttling support. It can be used to limit the IO rate to a device.
|
||||
IO rate policies are per cgroup and one needs to mount and use blkio cgroup controller for creating cgroups and specifying per device IO rate policies.\\
|
||||
See Documentation/admin-guide/cgroup-v1/blkio-controller.rst for more information.}
|
||||
|
||||
\subsubsection{Block throttling .low limit interface support (EXPERIMENTAL)}
|
||||
{\color{gray}
|
||||
\subsubsection*{Block throttling .low limit interface support (EXPERIMENTAL)}
|
||||
CONFIG\_BLK\_DEV\_THROTTLING\_LOW [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Hinzufügen der Schnittstelle .low limit für die Blockdrosselung. Das niedrige Limit ist ein
|
||||
Best-Effort-Limit zur Priorisierung von C-Gruppen. Je nach Einstellung kann das Limit verwendet werden,
|
||||
um C-Gruppen in Bezug auf Bandbreite/iops zu schützen und die Festplattenressourcen besser zu nutzen.\\
|
||||
Beachten Sie, dass es sich hierbei um eine experimentelle Schnittstelle handelt, die eines Tages
|
||||
geändert werden könnte.
|
||||
geändert werden könnte.}
|
||||
|
||||
\subsection{Enable support for block device writeback throttling}
|
||||
CONFIG\_BLK\_WBT [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
@@ -60,10 +115,14 @@ Die Aktivierung dieser Option ermöglicht es der Blockschicht, gepufferte Hinter
|
||||
der VM zu drosseln, so dass diese reibungsloser ablaufen und weniger Auswirkungen auf die
|
||||
Vordergrundvorgänge haben. Die Drosselung erfolgt dynamisch nach einem Algorithmus, der lose auf
|
||||
CoDel basiert und die Echtzeitleistung der Festplatte berücksichtigt.
|
||||
\english{Enabling this option enables the block layer to throttle buffered background writeback from the VM,
|
||||
making it more smooth and having less impact on foreground operations.
|
||||
The throttling is done dynamically on an algorithm loosely based on CoDel, factoring in the realtime performance of the disk.}
|
||||
|
||||
\subsubsection{Enable writeback throttling by default}
|
||||
CONFIG\_BLK\_WBT\_MQ [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Aktivieren Sie die Rückschreibdrosselung standardmäßig für anforderungsbasierte Blockgeräte.
|
||||
\english{Enable writeback throttling by default for request-based block devices.}
|
||||
|
||||
\subsection{Enable support for latency based cgroup IO protection}
|
||||
CONFIG\_BLK\_CGROUP\_IOLATENCY [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
@@ -72,6 +131,10 @@ Der IO-Controller versucht, die durchschnittlichen IO-Latenzen unter dem konfigu
|
||||
zu halten und drosselt jeden mit einem höheren Latenzziel als die betroffene Gruppe.\\
|
||||
Beachten Sie, dass es sich hierbei um eine experimentelle Schnittstelle handelt,
|
||||
die eines Tages geändert werden könnte.
|
||||
\english{Enabling this option enables the .latency interface for IO throttling.
|
||||
The IO controller will attempt to maintain average IO latencies below the configured latency target,
|
||||
throttling anybody with a higher latency target than the victimized group.\\
|
||||
Note, this is an experimental interface and could be changed someday.}
|
||||
|
||||
\subsection{Enable support to track FC I/O Traffic across cgroup applications}
|
||||
CONFIG\_BLK\_CGROUP\_FC\_APPID [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
@@ -79,41 +142,58 @@ Die Aktivierung dieser Option ermöglicht die Verfolgung des FC-I/O-Verkehrs üb
|
||||
hinweg. Sie ermöglicht es der Fabric und den Speicherzielen, den FC-Verkehr auf der Grundlage von
|
||||
VM-Tags zu identifizieren, zu überwachen und zu verarbeiten, indem eine anwendungsspezifische
|
||||
Identifikation in den FC-Frame eingefügt wird.
|
||||
\english{Enabling this option enables the support to track FC I/O traffic across cgroup applications.
|
||||
It enables the Fabric and the storage targets to identify, monitor, and handle FC traffic based on VM tags by inserting
|
||||
application specific identification into the FC frame.}
|
||||
|
||||
\subsection{Enable support for cost model based cgroup IO controller}
|
||||
CONFIG\_BLK\_CGROUP\_IOCOST [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Durch Aktivieren dieser Option wird die .weight-Schnittstelle für die kostenmodellbasierte
|
||||
proportionale IO-Steuerung aktiviert. Der IO-Controller verteilt die IO-Kapazität zwischen
|
||||
verschiedenen Gruppen auf der Grundlage ihres Anteils an der Gesamtgewichtsverteilung.
|
||||
\english{Enabling this option enables the .weight interface for cost model based proportional IO control.
|
||||
The IO controller distributes IO capacity between different groups based on their share of the overall weight distribution.}
|
||||
|
||||
\subsection{Cgroup I/O controller for assigning an I/O priority class}
|
||||
CONFIG\_BLK\_CGROUP\_IOPRIO [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Aktivieren Sie die Schnittstelle .prio, um Anfragen eine E/A-Prioritätsklasse zuzuweisen.
|
||||
Die E/A-Prioritätsklasse beeinflusst die Reihenfolge, in der ein E/A-Scheduler und Blockgeräte
|
||||
Anforderungen verarbeiten. Nur einige E/A-Scheduler und einige Blockgeräte unterstützen E/A-Prioritäten.
|
||||
\english{Enable the .prio interface for assigning an I/O priority class to requests.
|
||||
The I/O priority class affects the order in which an I/O scheduler and block devices process requests.
|
||||
Only some I/O schedulers and some block devices support I/O priorities.}
|
||||
|
||||
\subsection{Block layer debugging information in debugfs}
|
||||
CONFIG\_BLK\_DEBUG\_FS [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Aufnahme von Debugging-Informationen der Blockschicht in debugfs. Diese Informationen sind vor allem
|
||||
für Kernel-Entwickler nützlich, aber sie verursachen keine Kosten zur Laufzeit. Wenn Sie nicht gerade
|
||||
einen Kernel für ein winziges System bauen, sollten Sie hier Y für Ja sagen.
|
||||
\english{Include block layer debugging information in debugfs.
|
||||
This information is mostly useful for kernel developers, but it doesn't incur any cost at runtime.\\
|
||||
Unless you are building a kernel for a tiny system, you should say Y here.}
|
||||
|
||||
\subsection{Logic for interfacing with Opal enabled SEDs}
|
||||
CONFIG\_BLK\_SED\_OPAL [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Erstellt die Logik für die Verbindung mit Opal-fähigen Steuergeräten.
|
||||
Die Aktivierung dieser Option ermöglicht es Benutzern, Sperrbereiche für SED-Geräte mit dem
|
||||
Opal-Protokoll einzurichten/zu entsperren/zu sperren.
|
||||
\english{Builds Logic for interfacing with Opal enabled controllers.
|
||||
Enabling this option enables users to setup/unlock/lock\\
|
||||
Locking ranges for SED devices using the Opal protocol.}
|
||||
|
||||
\subsection{Enable inline encryption support in block layer}
|
||||
CONFIG\_BLK\_INLINE\_ENCRYPTION [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Bauen Sie das blk-crypto-Subsystem auf. Wenn Sie dies aktivieren, kann die Blockschicht die
|
||||
Verschlüsselung handhaben, so dass Benutzer die Vorteile der Inline-Verschlüsselungshardware
|
||||
nutzen kön\-nen, falls vorhanden.
|
||||
\english{Build the blk-crypto subsystem.
|
||||
Enabling this lets the block layer handle encryption, so users can take advantage of inline encryption hardware if present.}
|
||||
|
||||
\subsubsection{Enable crypto API fallback for blk-crypto}
|
||||
CONFIG\_BLK\_INLINE\_ENCRYPTION\_FALLBACK [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Wenn dies aktiviert ist, kann die Blockschicht die Inline-Verschlüsselung handhaben, indem sie
|
||||
auf die Kernel-Krypto-API zurückgreift, wenn keine Inline-Verschlüsselungshardware vorhanden ist.
|
||||
\english{Enabling this lets the block layer handle inline encryption by falling back to the kernel crypto API when inline encryption hardware is not present.}
|
||||
|
||||
\subsection{Partition Types \texorpdfstring{$\rightarrow$}{->}}
|
||||
(Partitionstypen)
|
||||
@@ -125,10 +205,16 @@ partitioniert wurden, das auf einer anderen Architektur als Ihr Linux-System lä
|
||||
Beachten Sie, dass sich die Antwort auf diese Frage nicht direkt auf den Kernel auswirkt:
|
||||
Wenn Sie N angeben, überspringt der Konfigurator lediglich alle Fragen zu fremden
|
||||
Partitionierungsschemata. Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
|
||||
\english{Say Y here if you would like to use hard disks under Linux which were partitioned under an operating system running on a different
|
||||
architecture than your Linux system.\\
|
||||
Note that the answer to this question won't directly affect the kernel:
|
||||
saying N will just cause the configurator to skip all the questions about foreign partitioning schemes.\\
|
||||
If unsure, say N.}
|
||||
|
||||
\paragraph{Acorn partition support}$~$\\
|
||||
CONFIG\_ACORN\_PARTITION [=n] \textbf{[N]}\\
|
||||
Unterstützung von Festplatten, die unter Acorn-Betriebssystemen partitioniert sind.
|
||||
\english{Support hard disk partitioned under Acorn operating systems.}
|
||||
|
||||
\paragraph{AIX basic partition table support}$~$\\
|
||||
CONFIG\_AIX\_PARTITION [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
@@ -137,44 +223,59 @@ von IBM- oder Motorola-PowerPC-Maschinen unter AIX verwendet wird. AIX verwendet
|
||||
einen Logical Volume Manager, bei dem \glqq logische Volumes\grqq{} über eine oder mehrere
|
||||
Festplatten verteilt sein können, aber dieser Treiber funktioniert nur für den einfachen Fall
|
||||
von zusammenhängenden Partitionen. Andernfalls, sagen wir N.
|
||||
\english{Say Y here if you would like to be able to read the hard disk partition table format used by IBM or Motorola PowerPC machines running AIX.
|
||||
AIX actually uses a Logical Volume Manager, where ``logical volumes'' can be spread across one or multiple disks,
|
||||
but this driver works only for the simple case of partitions which are contiguous. Otherwise, say N.}
|
||||
|
||||
\paragraph{Alpha OSF partition support}$~$\\
|
||||
CONFIG\_OSF\_PARTITION [=n] \textbf{[N]}\\
|
||||
Geben Sie hier Y an, wenn Sie unter Linux Festplatten verwenden möchten, die auf einer
|
||||
Alpha-Maschine partitioniert wurden.
|
||||
\english{Say Y here if you would like to use hard disks under Linux which were partitioned on an Alpha machine.}
|
||||
|
||||
\paragraph{Amiga partition table support}$~$\\
|
||||
CONFIG\_AMIGA\_PARTITION [=n] \textbf{[N]}\\
|
||||
Sagen Sie hier Y, wenn Sie unter Linux Festplatten verwenden möchten, die unter AmigaOS
|
||||
partitioniert wurden.
|
||||
\english{Say Y here if you would like to use hard disks under Linux which were partitioned under AmigaOS.}
|
||||
|
||||
\paragraph{Atari partition table support}$~$\\
|
||||
CONFIG\_ATARI\_PARTITION [=n] \textbf{[N]}\\
|
||||
Sagen Sie hier Y, wenn Sie unter Linux Festplatten verwenden möchten, die unter dem
|
||||
Atari-Betriebs\-sys\-tem partitioniert wurden.
|
||||
\english{Say Y here if you would like to use hard disks under Linux which were partitioned under the Atari OS.}
|
||||
|
||||
\paragraph{Macintosh partition map support}$~$\\
|
||||
CONFIG\_MAC\_PARTITION [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Sagen Sie hier Y, wenn Sie unter Linux Festplatten verwenden möchten, die auf einem
|
||||
Macintosh partitioniert wurden.
|
||||
\english{Say Y here if you would like to use hard disks under Linux which were partitioned on a Macintosh.}
|
||||
|
||||
\paragraph{PC BIOS (MSDOS partition tables) support}$~$\\
|
||||
CONFIG\_MSDOS\_PARTITION [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Sagen Sie hier Y.
|
||||
\english{Say Y here.}
|
||||
|
||||
\subparagraph{BSD disklabel (FreeBSD partition tables) support}$~$\\
|
||||
CONFIG\_BSD\_DISKLABEL [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
CONFIG\_BSD\_DISKLABEL [=y] \textbf{[Y]}\\*
|
||||
FreeBSD verwendet ein eigenes Partitionsschema für die Festplatten Ihres PCs. Es benötigt nur
|
||||
einen Eintrag in der primären Partitionstabelle Ihrer Festplatte und verwaltet diese ähnlich
|
||||
wie erweiterte DOS-Partitionen, indem es im ersten Sektor eine neue Partitionstabelle im
|
||||
BSD-Disklabel-Format anlegt. Wenn Sie hier Y angeben, können Sie diese Disklabels lesen und
|
||||
FreeBSD-Partitionen von Linux aus einbinden, wenn Sie oben bei \glqq UFS file system support\grqq{}
|
||||
ebenfalls Y angegeben haben. Wenn Sie nicht wissen, was das alles soll, sagen Sie N.
|
||||
\english{FreeBSD uses its own hard disk partition scheme on your PC.
|
||||
It requires only one entry in the primary partition table of your disk and manages it similarly to DOS extended partitions,
|
||||
putting in its first sector a new partition table in BSD disklabel format.
|
||||
Saying Y here allows you to read these disklabels and further mount FreeBSD partitions from within Linux if you have also said Y to "UFS file system support", above.
|
||||
If you don't know what all this is about, say N.}
|
||||
|
||||
\subparagraph{Minix subpartition support}$~$\\
|
||||
CONFIG\_MINIX\_SUBPARTITION [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
CONFIG\_MINIX\_SUBPARTITION [=y] \textbf{[Y]}\\*
|
||||
Unterstützung von Minix 2.0.0/2.0.2 Subpartitionstabellen für Linux. Sagen Sie hier Y,
|
||||
wenn Sie Minix 2.0.0/2.0.2 Subpartitionen mounten und verwenden wollen.
|
||||
\english{Minix 2.0.0/2.0.2 subpartition table support for Linux.
|
||||
Say Y here if you want to mount and use Minix 2.0.0/2.0.2 subpartitions.}
|
||||
|
||||
\subparagraph{Solaris (x86) partition table support}$~$\\
|
||||
CONFIG\_SOLARIS\_X86\_PARTITION [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
@@ -182,6 +283,9 @@ Wie die meisten Systeme verwendet Solaris x86 ein eigenes Festplattenpartitionst
|
||||
das mit allen anderen nicht kompatibel ist. Wenn Sie hier Y angeben, können Sie diese
|
||||
Partitionstabellen lesen und Solaris x86-Partitionen von Linux aus einbinden, wenn Sie oben bei
|
||||
\glqq UFS-Dateisystemunterstützung\grqq{} ebenfalls Y angegeben haben.
|
||||
\english{Like most systems, Solaris x86 uses its own hard disk partition table format, incompatible with all others.
|
||||
Saying Y here allows you to read these partition tables and further mount Solaris x86 partitions from within Linux
|
||||
if you have also said Y to ``UFS file system support'', above.}
|
||||
|
||||
\subparagraph{Unixware slices support}$~$\\
|
||||
CONFIG\_UNIXWARE\_DISKLABEL [=n] \textbf{[N]}\\
|
||||
@@ -196,6 +300,14 @@ Beachten Sie jedoch, dass das Programm \texttt{tar} (\texttt{man tar} oder vorzu
|
||||
\texttt{info tar}) eine gute Möglichkeit bietet, Dateien und Verzeichnisse zwischen Unixen
|
||||
(und sogar anderen Betriebssystemen) zu transportieren.
|
||||
Wenn Sie nicht wissen, was das alles soll, sagen Sie N.
|
||||
\english{Like some systems, UnixWare uses its own slice table inside a partition (VTOC - Virtual Table of Contents).
|
||||
Its format is incompatible with all other OSes.
|
||||
Saying Y here allows you to read VTOC and further mount UnixWare partitions read-only from within Linux
|
||||
if you have also said Y to ``UFS file system support'' or ``System V and Coherent file system support'', above.\\
|
||||
This is mainly used to carry data from a UnixWare box to your Linux box via a removable medium like magneto-optical, ZIP or removable IDE drives.
|
||||
Note, however, that a good portable way to transport files and directories between unixes (and even other operating systems) is given by the tar program
|
||||
(``man tar'' or preferably ``info tar'').\\
|
||||
If you don't know what all this is about, say N.}
|
||||
|
||||
\paragraph{Windows Logical Disk Manager (Dynamic Disk) support}$~$\\
|
||||
CONFIG\_LDM\_PARTITION [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
@@ -212,22 +324,36 @@ erforderlich ist. Normale Partitionen werden nun unter Windows 2000, XP und Vist
|
||||
bezeichnet.\\
|
||||
Für eine ausführlichere Beschreibung lesen Sie $<$file:Documentation/admin-guide/ldm.rst$>$.\\
|
||||
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
|
||||
\english{Say Y here if you would like to use hard disks under Linux which were partitioned using Windows 2000's/XP's or Vista's Logical Disk Manager.
|
||||
They are also known as ``Dynamic Disks''.\\
|
||||
Note this driver only supports Dynamic Disks with a protective MBR label, i.e. DOS partition table.
|
||||
It does not support GPT labelled Dynamic Disks yet as can be created with Vista.\\
|
||||
Windows 2000 introduced the concept of Dynamic Disks to get around the limitations of the PC's partitioning scheme.
|
||||
The Logical Disk Manager allows the user to repartition a disk and create spanned, mirrored, striped or RAID volumes, all without the need for rebooting.\\
|
||||
Normal partitions are now called Basic Disks under Windows 2000, XP, and Vista.\\
|
||||
For a fuller description read $<$file:Documentation/admin-guide/ldm.rst$>$.}
|
||||
|
||||
\subparagraph{Windows LDM extra logging}$~$\\
|
||||
CONFIG\_LDM\_DEBUG [=n] \textbf{[N]}\\
|
||||
Geben Sie hier Y an, wenn Sie möchten, dass LDM ausführlich protokolliert.
|
||||
Dies könnte hilfreich sein, wenn der Treiber nicht wie erwartet funktioniert und Sie einen Fehler
|
||||
melden möchten. Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
|
||||
\english{Say Y here if you would like LDM to log verbosely.
|
||||
This could be helpful if the driver doesn't work as expected and you'd like to report a bug.\\
|
||||
If unsure, say N.}
|
||||
|
||||
\paragraph{SGI partition support}$~$\\
|
||||
CONFIG\_SGI\_PARTITION [=n] \textbf{[N]}\\
|
||||
Wählen Sie hier Y, wenn Sie das von SGI-Maschinen verwendete Format der
|
||||
Festplattenpartitionstabelle lesen möchten.
|
||||
\english{Say Y here if you would like to be able to read the hard disk partition table format used by SGI machines.}
|
||||
|
||||
\paragraph{Ultrix partition table support}$~$\\
|
||||
CONFIG\_ULTRIX\_PARTITION [=n] \textbf{[N]}\\
|
||||
Sagen Sie hier Y, wenn Sie das von DEC (jetzt Compaq) Ultrix-Maschinen verwendete Format der
|
||||
Festplattenpartitionstabelle lesen möchten. Andernfalls sagen Sie N.
|
||||
\english{Say Y here if you would like to be able to read the hard disk partition table format used by DEC (now Compaq) Ultrix machines.
|
||||
Otherwise, say N.}
|
||||
|
||||
\paragraph{Sun partition tables support}$~$\\
|
||||
CONFIG\_SUN\_PARTITION [=n] \textbf{[N]}\\
|
||||
@@ -240,26 +366,39 @@ Wechselmedium wie magneto-optische oder ZIP-Laufwerke zu transportieren; beachte
|
||||
guter portabler Weg, Dateien und Verzeichnisse zwischen Unixen (und sogar anderen Betriebssystemen) zu
|
||||
transportieren, durch das \texttt{tar}-Programm (\texttt{man tar} oder vorzugsweise
|
||||
\texttt{info tar}) gegeben ist. Wenn Sie nicht wissen, was das alles soll, sagen Sie N.
|
||||
\english{Like most systems, SunOS uses its own hard disk partition table format, incompatible with all others.
|
||||
Saying Y here allows you to read these partition tables and further mount SunOS partitions from within Linux
|
||||
if you have also said Y to ``UFS file system support'', above.
|
||||
This is mainly used to carry data from a SPARC under SunOS to your Linux box via a removable medium like magneto-optical or ZIP drives;
|
||||
note however that a good portable way to transport files and directories between unixes (and even other operating systems)
|
||||
is given by the tar program (``man tar'' or preferably ``info tar'').
|
||||
If you don't know what all this is about, say N.}
|
||||
|
||||
\paragraph{Karma Partition support}$~$\\
|
||||
CONFIG\_KARMA\_PARTITION [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Sagen Sie hier Y, wenn Sie den Rio Karma MP3-Player mounten möchten, da dieser eine
|
||||
proprietäre Partitionstabelle verwendet.
|
||||
\english{Say Y here if you would like to mount the Rio Karma MP3 player, as it uses a proprietary partition table.}
|
||||
|
||||
\paragraph{EFI GUID Partition support}$~$\\
|
||||
CONFIG\_EFI\_PARTITION [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Geben Sie hier Y an, wenn Sie unter Linux Festplatten verwenden möchten,
|
||||
die mit EFI GPT partitioniert wurden.
|
||||
\english{Say Y here if you would like to use hard disks under Linux which were partitioned using EFI GPT.}
|
||||
|
||||
\paragraph{SYSV68 partition table support}$~$\\
|
||||
CONFIG\_SYSV68\_PARTITION [=n] \textbf{[N]}\\
|
||||
Geben Sie hier Y ein, wenn Sie das von Motorola-Delta-Maschinen verwendete Format der
|
||||
Festplattenpartitionstabelle lesen möchten (unter Verwendung von sysv68). Andernfalls sagen Sie N.
|
||||
\english{Say Y here if you would like to be able to read the hard disk partition table format used by Motorola Delta machines (using sysv68).
|
||||
Otherwise, say N.}
|
||||
|
||||
\paragraph{Command line partition support}$~$\\
|
||||
CONFIG\_CMDLINE\_PARTITION [=n] \textbf{[N]}\\
|
||||
Sagen Sie hier Y, wenn Sie die Partitionstabelle aus bootargs lesen wollen. Das Format für die
|
||||
Kommandozeile ist genau wie bei mtdparts.
|
||||
\english{Say Y here if you want to read the partition table from bootargs.
|
||||
The format for the command line is just like mtdparts.}
|
||||
|
||||
\subsection{IO Schedulers \texorpdfstring{$\rightarrow$}{->}}
|
||||
(E/A-Zeitplaner)
|
||||
@@ -267,12 +406,15 @@ Kommandozeile ist genau wie bei mtdparts.
|
||||
\subsubsection{MQ deadline I/O scheduler}
|
||||
CONFIG\_MQ\_IOSCHED\_DEADLINE [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
MQ-Version des Deadline-IO-Schedulers.
|
||||
\english{MQ version of the deadline IO scheduler.}
|
||||
|
||||
\subsubsection{Kyber I/O scheduler}
|
||||
CONFIG\_MQ\_IOSCHED\_KYBER [=m] \textbf{[M]}\\
|
||||
CONFIG\_MQ\_IOSCHED\_KYBER \colorbox{yellow!80}{[=y] \textbf{[M]}}\\
|
||||
Der Kyber E/A-Scheduler ist ein Scheduler mit geringem Aufwand, der sich für Multiqueue- und andere
|
||||
schnelle Geräte eignet. Bei vorgegebenen Ziellatenzen für Lese- und synchrone Schreibvorgänge passt
|
||||
er die Tiefe der Warteschlangen selbst an, um dieses Ziel zu erreichen.
|
||||
\english{The Kyber I/O scheduler is a low-overhead scheduler suitable for multiqueue and other fast devices.
|
||||
Given target latencies for reads and synchronous writes, it will self-tune queue depths to achieve that goal.}
|
||||
|
||||
\subsubsection{BFQ I/O scheduler}
|
||||
CONFIG\_IOSCHED\_BFQ [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
@@ -280,14 +422,21 @@ BFQ E/A-Scheduler für BLK-MQ. BFQ verteilt die Bandbreite des Geräts auf alle
|
||||
ihrer Gewichtung, unabhängig von den Geräteparametern und bei jeder Arbeitslast. Es garantiert auch
|
||||
eine niedrige Latenzzeit für interaktive und weiche Echtzeitanwendungen.\\
|
||||
Weitere Details in Dokumentation/block/bfq-iosched.rst
|
||||
\english{BFQ I/O scheduler for BLK-MQ.
|
||||
BFQ distributes the bandwidth of of the device among all processes according to their weights, regardless of the device parameters and with any workload.
|
||||
It also guarantees a low latency to interactive and soft real-time applications.
|
||||
Details in Documentation/block/bfq-iosched.rst}
|
||||
|
||||
\paragraph{BFQ hierarchical scheduling support}$~$\\
|
||||
CONFIG\_BFQ\_GROUP\_IOSCHED [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Aktivierung der hierarchischen Zeitplanung in BFQ unter Verwendung des blkio (cgroupss-v1)
|
||||
oder io (cgroupss-v2) Controllers.
|
||||
\english{Enable hierarchical scheduling in BFQ, using the blkio (cgroups-v1) or io (cgroups-v2) controller.}
|
||||
|
||||
\subparagraph{BFQ IO controller debugging}$~$\\
|
||||
CONFIG\_BFQ\_CGROUP\_DEBUG [=n] \textbf{[N]}\\
|
||||
Aktivierung einer Hilfe zur Fehlersuche.
|
||||
Derzeit werden zusätzliche Statistikdateien in einer cgroup exportiert, die für die Fehlersuche
|
||||
nützlich sein können.
|
||||
\english{Enable some debugging help.
|
||||
Currently it exports additional stat files in a cgroup which can be useful for debugging.}
|
||||
|
||||
@@ -1,3 +1,6 @@
|
||||
% since Linux 6.14
|
||||
% linux_configuration_12_executable_file_formats.tex
|
||||
|
||||
\section{Executable file formats \texorpdfstring{$\rightarrow$}{->}}
|
||||
(Ausführbare Dateiformate)
|
||||
|
||||
@@ -5,7 +8,7 @@
|
||||
CONFIG\_BINFMT\_ELF [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
ELF (Executable and Linkable Format) ist ein Format für Bibliotheken und ausführbare Dateien,
|
||||
das auf verschiedenen Architekturen und Betriebssystemen verwendet wird.
|
||||
Wenn Sie hier Y angeben, kann Ihr Kernel ELF-Binärdateien ausführen und wird um etwa 13 KB vergrößert.
|
||||
Wenn Sie hier Y angeben, kann Ihr Kernel ELF-Binärdateien ausführen und wird um etwa \qty{13}{\kilo\byte} vergrößert.
|
||||
Die ELF-Unterstützung unter Linux hat inzwischen die traditionellen Linux a.out-Formate (QMAGIC und ZMAGIC)
|
||||
fast vollständig ersetzt, da es portabel ist (was jedoch *nicht* bedeutet, dass Sie ausführbare Dateien
|
||||
von verschiedenen Architekturen oder Betriebssystemen ausführen können) und die Erstellung von
|
||||
@@ -16,6 +19,16 @@ Wenn Sie feststellen, dass Sie nach dem Upgrade von Linux-Kernel 1.2 und der Ang
|
||||
noch keine ELF-Binärdateien ausführen können (sie stürzen einfach ab), dann müssen Sie die neuesten
|
||||
ELF-Laufzeitbibliotheken installieren, einschließlich \texttt{ld.so} (überprüfen Sie die Datei
|
||||
$<$file:Documentation/Changes$>$ für den Ort und die neueste Version).
|
||||
\english{ELF (Executable and Linkable Format) is a format for libraries and executables used across different architectures and operating systems.
|
||||
Saying Y here will enable your kernel to run ELF binaries and enlarge it by about 13 KB.
|
||||
ELF support under Linux has now all but replaced the traditional Linux a.out formats (QMAGIC and ZMAGIC) because it is portable
|
||||
(this does *not* mean that you will be able to run executables from different architectures or operating systems however) and makes
|
||||
building run-time libraries very easy.
|
||||
Many new executables are distributed solely in ELF format.
|
||||
You definitely want to say Y here.\\
|
||||
Information about ELF is contained in the ELF HOWTO available from \url{http://www.tldp.org/docs.html\#howto}.\\
|
||||
If you find that after upgrading from Linux kernel 1.2 and saying Y here, you still can't run any ELF binaries (they just crash),
|
||||
then you'll have to install the newest ELF runtime libraries, including ld.so (check the file $<$file:Documentation/Changes$>$ for location and latest version).}
|
||||
|
||||
\subsection{Write ELF core dumps with partial segments}
|
||||
CONFIG\_CORE\_DUMP\_DEFAULT\_ELF\_HEADERS [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
@@ -31,6 +44,14 @@ Siehe Dokumentation/filesystems/proc.rst für Details.
|
||||
Diese Konfigurationsoption ändert die Standardeinstellung von coredump\_filter, die beim Booten zu
|
||||
sehen ist.
|
||||
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.
|
||||
\english{ELF core dump files describe each memory mapping of the crashed process, and can contain or omit the memory contents of each one.
|
||||
The contents of an unmodified text mapping are omitted by default.\\
|
||||
For an unmodified text mapping of an ELF object, including just the first page of the file in a core dump makes it possible to identify the
|
||||
build ID bits in the file, without paying the i/o cost and disk space to dump all the text.
|
||||
However, versions of GDB before 6.7 are confused by ELF core dump files in this format.\\
|
||||
The core dump behavior can be controlled per process using the /proc/PID/coredump\_filter pseudo-file; this setting is inherited.
|
||||
See Documentation/filesystems/proc.rst for details.\\
|
||||
This config option changes the default setting of coredump\_filter seen at boot time. If unsure, say Y.}
|
||||
|
||||
\subsection{Kernel support for scripts starting with \#!}
|
||||
CONFIG\_BINFMT\_SCRIPT [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
@@ -41,6 +62,15 @@ Modul jedoch geladen ist, können Sie keine Skripte ausführen.
|
||||
Wenn Sie also dieses Modul aus einem initramfs laden wollen, darf der Teil des initramfs vor dem Laden
|
||||
dieses Moduls nur aus kompilierten Binärdateien bestehen. Die meisten Systeme werden nicht booten,
|
||||
wenn Sie hier M oder N angeben. Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.
|
||||
\english{ELF core dump files describe each memory mapping of the crashed process, and can contain or omit the memory contents of each one.
|
||||
The contents of an unmodified text mapping are omitted by default.\\
|
||||
For an unmodified text mapping of an ELF object, including just the first page of the file in a core dump makes it possible to
|
||||
identify the build ID bits in the file, without paying the i/o cost and disk space to dump all the text.
|
||||
However, versions of GDB before 6.7 are confused by ELF core dump files in this format.\\
|
||||
The core dump behavior can be controlled per process using the /proc/PID/coredump\_filter pseudo-file; this setting is inherited.
|
||||
See Documentation/filesystems/proc.rst for details.\\
|
||||
This config option changes the default setting of coredump\_filter seen at boot time.
|
||||
If unsure, say Y.}
|
||||
|
||||
\subsection{Kernel support for MISC binaries}
|
||||
CONFIG\_BINFMT\_MISC [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
@@ -62,3 +92,16 @@ Um binfmt\_misc zu verwenden, müssen Sie es mounten:
|
||||
Sie können hier M für Modulunterstützung sagen und später das Modul laden, wenn Sie es brauchen;
|
||||
das Modul heißt \texttt{binfmt\_misc}. Wenn Sie nicht wissen, was Sie an dieser Stelle antworten sollen,
|
||||
sagen Sie Y.
|
||||
\english{If you say Y here, it will be possible to plug wrapper-driven binary formats into the kernel.
|
||||
You will like this especially when you use programs that need an interpreter to run like Java, Python, .NET or Emacs-Lisp.
|
||||
It's also useful if you often run DOS executables under the Linux DOS emulator DOSEMU (read the DOSEMU-HOWTO, available from
|
||||
\url{http://www.tldp.org/docs.html\#howto}).
|
||||
Once you have registered such a binary class with the kernel, you can start one of those programs simply by typing in its name at a shell prompt;
|
||||
Linux will automatically feed it to the correct interpreter.\\
|
||||
You can do other nice things, too. Read the file $<$file:Documentation/admin-guide/binfmt-misc.rst$>$ to learn how to use this feature,
|
||||
$<$file:Documentation/admin-guide/java.rst$>$ for information about how to include Java support.
|
||||
and $<$file:Documentation/admin-guide/mono.rst$>$ for information about how to include Mono-based .NET support.\\
|
||||
To use binfmt\_misc, you will need to mount it:\\
|
||||
\texttt{mount binfmt\_misc -t binfmt\_misc /proc/sys/fs/binfmt\_misc}\\
|
||||
You may say M here for module support and later load the module when you have use for it; the module is called \texttt{binfmt\_misc}.
|
||||
If you don't know what to answer at this point, say Y.}
|
||||
|
||||
@@ -1,4 +1,5 @@
|
||||
% since Linux 6.14
|
||||
% linux_configuration_13_memory_management_options.tex
|
||||
|
||||
% 13.
|
||||
\section{Memory Management options \texorpdfstring{$\rightarrow$}{->}}
|
||||
@@ -11,12 +12,15 @@ Mit dieser Option können Sie wählen, ob Sie Unterstützung für so genannte Sw
|
||||
Swap-Dateien in Ihrem Kernel haben möchten, die dazu dienen, mehr virtuellen Speicher als
|
||||
den tatsächlichen Arbeitsspeicher in Ihrem Computer bereitzustellen.
|
||||
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie Y.
|
||||
\english{This option allows you to choose whether you want to have support for so called swap devices or swap files
|
||||
in your kernel that are used to provide more virtual memory than the actual RAM present in your computer.
|
||||
If unsure say Y.}
|
||||
|
||||
\subsubsection{Compressed cache for swap pages}
|
||||
CONFIG\_ZSWAP [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Ein leichtgewichtiger komprimierter Cache für Auslagerungsseiten. Er nimmt Seiten, die gerade ausgelagert
|
||||
werden, und versucht, sie in einem dynamisch zugewiesenen RAM-basierten Speicherpool zu komprimieren. Dies
|
||||
kann zu einer erheblichen E/A-Reduzierung auf dem Swap-Gerät führen und in dem Fall, in dem die
|
||||
Ein leichtgewichtiger komprimierter Cache für Auslagerungsseiten.
|
||||
Er nimmt Seiten, die gerade ausgelagert werden, und versucht, sie in einem dynamisch zugewiesenen RAM-basierten Speicherpool zu komprimieren.
|
||||
Dies kann zu einer erheblichen E/A-Reduzierung auf dem Swap-Gerät führen und in dem Fall, in dem die
|
||||
Dekomprimierung aus dem RAM schneller ist als das Lesen aus dem Swap-Gerät, auch die Arbeitslastleistung
|
||||
verbessern.
|
||||
\english{A lightweight compressed cache for swap pages.
|
||||
@@ -33,88 +37,141 @@ andernfalls wird er deaktiviert. Die hier getroffene Auswahl kann mit der Kernel
|
||||
\english{If selected, the compressed cache for swap pages will be enabled at boot, otherwise it will be disabled.
|
||||
The selection made here can be overridden by using the kernel command line `zswap.enabled=' option.}
|
||||
|
||||
\paragraph{Invalidate zswap entries when pages are loaded}$~$\\
|
||||
CONFIG\_ZSWAP\_EXCLUSIVE\_LOADS\_DEFAULT\_ON [=n] \textbf{[N]}\\
|
||||
Wenn diese Option ausgewählt ist, werden exklusive Lasten für zswap beim Booten aktiviert, andernfalls wird
|
||||
sie deaktiviert. Wenn exklusive Ladungen aktiviert sind, wird beim Laden einer Seite aus zswap der
|
||||
zswap-Eintrag sofort ungültig gemacht, anstatt ihn in zswap zu belassen, bis der Swap-Eintrag freigegeben
|
||||
wird. Dadurch wird vermieden, dass sich zwei Kopien derselben Seite im Speicher befinden (komprimiert und
|
||||
unkomprimiert), nachdem eine Seite aus zswap geladen wurde. Der Preis dafür ist, dass die Seite neu
|
||||
komprimiert wird, wenn sie nie verschmutzt wurde und erneut ausgelagert werden muss.
|
||||
%\paragraph{Invalidate zswap entries when pages are loaded}$~$\\
|
||||
%CONFIG\_ZSWAP\_EXCLUSIVE\_LOADS\_DEFAULT\_ON [=n] \textbf{[N]}\\
|
||||
%Wenn diese Option ausgewählt ist, werden exklusive Lasten für zswap beim Booten aktiviert, andernfalls wird
|
||||
%sie deaktiviert. Wenn exklusive Ladungen aktiviert sind, wird beim Laden einer Seite aus zswap der
|
||||
%zswap-Eintrag sofort ungültig gemacht, anstatt ihn in zswap zu belassen, bis der Swap-Eintrag freigegeben
|
||||
%wird. Dadurch wird vermieden, dass sich zwei Kopien derselben Seite im Speicher befinden (komprimiert und
|
||||
%unkomprimiert), nachdem eine Seite aus zswap geladen wurde. Der Preis dafür ist, dass die Seite neu
|
||||
%komprimiert wird, wenn sie nie verschmutzt wurde und erneut ausgelagert werden muss.
|
||||
|
||||
\paragraph{Default compressor () \texorpdfstring{$\rightarrow$}{->}}
|
||||
\paragraph{Shrink the zswap pool on memory pressure}\mbox{}\\
|
||||
CONFIG\_ZSWAP\_SHRINKER\_DEFAULT\_ON [=y] \textbf{[Y]}\\*
|
||||
Wenn diese Option ausgewählt ist, wird der zswap-Shrinker aktiviert, und die im zswap-Pool gespeicherten Seiten werden bei Speicherdruck
|
||||
für die Rückforderung verfügbar (d.\,h. sie werden auf das rückwärtige Swap-Gerät zurückgeschrieben).
|
||||
Dies bedeutet, dass das Zurückschreiben von Seiten in den zswap-Pool auch dann erfolgen kann, wenn der Pool noch nicht voll ist
|
||||
oder das cgroup zswap-Limit noch nicht erreicht wurde, wodurch die Wahrscheinlichkeit verringert wird, dass kalte Seiten im zswap-Pool
|
||||
verbleiben und unbegrenzt Speicher verbrauchen.
|
||||
\english{If selected, the zswap shrinker will be enabled, and the pages stored in the zswap pool will become available for reclaim
|
||||
(i.e written back to the backing swap device) on memory pressure.\\
|
||||
This means that zswap writeback could happen even if the pool is not yet full, or the cgroup zswap limit has not been reached,
|
||||
reducing the chance that cold pages will reside in the zswap pool and consume memory indefinitely.}
|
||||
|
||||
\paragraph{Default compressor () \texorpdfstring{$\rightarrow$}{->}}\mbox{}\\
|
||||
Wählt den Standardkomprimierungsalgorithmus für den komprimierten Cache für Auslagerungsseiten aus.
|
||||
Einen Überblick darüber, welche Leistung von einem bestimmten Kompressionsalgorithmus erwartet werden kann,
|
||||
finden Sie in den Benchmarks auf der folgenden LWN-Seite: \url{https://lwn.net/Articles/751795/}\\
|
||||
Im Zweifelsfall wählen Sie \texttt{LZO}.
|
||||
Die hier getroffene Auswahl kann durch Verwendung der Kernel-Befehls\-zeilen\-option
|
||||
\texttt{zswap.compressor=} überschrieben werden.
|
||||
\english{Selects the default compression algorithm for the compressed cache for swap pages.\\
|
||||
For an overview what kind of performance can be expected from a particular compression algorithm please refer to the benchmarks
|
||||
available at the following LWN page:\\
|
||||
\url{https://lwn.net/Articles/751795/}\\
|
||||
If in doubt, select `LZO'.\\
|
||||
The selection made here can be overridden by using the kernel command line `zswap.compressor=' option.}
|
||||
|
||||
\subparagraph{Deflate}$~$\\
|
||||
CONFIG\_ZSWAP\_COMPRESSOR\_DEFAULT\_DEFLATE [=n] \textbf{[N]}\\
|
||||
Verwenden Sie den Deflate-Algorithmus als Standard-Komprimierungsalgorithmus.
|
||||
\english{Use the Deflate algorithm as the default compression algorithm.}
|
||||
|
||||
\subparagraph{LZO}$~$\\
|
||||
CONFIG\_ZSWAP\_COMPRESSOR\_DEFAULT\_LZO [=n] \textbf{[N]}\\
|
||||
Verwenden Sie den LZO-Algorithmus als Standard-Komprimierungsalgorithmus.
|
||||
\english{Use the LZO algorithm as the default compression algorithm.}
|
||||
|
||||
\subparagraph{842}$~$\\
|
||||
CONFIG\_ZSWAP\_COMPRESSOR\_DEFAULT\_842 [=n] \textbf{[N]}\\
|
||||
Verwenden Sie den 842-Algorithmus als Standard-Komprimierungsalgorithmus.
|
||||
\english{Use the 842 algorithm as the default compression algorithm.}
|
||||
|
||||
\subparagraph{LZ4}$~$\\
|
||||
CONFIG\_ZSWAP\_COMPRESSOR\_DEFAULT\_LZ4 [=n] \textbf{[N]}\\
|
||||
Verwenden Sie den LZ4-Algorithmus als Standard-Komprimierungsalgorithmus.
|
||||
\english{Use the LZ4 algorithm as the default compression algorithm.}
|
||||
|
||||
\subparagraph{LZ4HC}$~$\\
|
||||
CONFIG\_ZSWAP\_COMPRESSOR\_DEFAULT\_LZ4HC [=n] \textbf{[N]}\\
|
||||
Verwenden Sie den LZ4HC-Algorithmus als Standard-Komprimierungsalgorithmus.
|
||||
\english{Use the LZ4HC algorithm as the default compression algorithm.}
|
||||
|
||||
\subparagraph{zstd}$~$\\
|
||||
CONFIG\_ZSWAP\_COMPRESSOR\_DEFAULT\_ZSTD [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Verwenden Sie den zstd-Algorithmus als Standard-Komprimierungsalgorithmus.
|
||||
\english{Use the zstd algorithm as the default compression algorithm.}
|
||||
|
||||
\paragraph{Default allocator () \texorpdfstring{$\rightarrow$}{->}}$~$\\
|
||||
Wählt den Standardzuweiser für den komprimierten Cache für Auslagerungsseiten aus. Die Voreinstellung ist
|
||||
aus Kompatibilitätsgründen \glqq zbud\grqq{}, aber lesen Sie bitte die Beschreibung der einzelnen Zuweiser
|
||||
unten, bevor Sie die richtige Wahl treffen. Die hier getroffene Auswahl kann mit der
|
||||
Kernel-Kommandozeilenoption \texttt{zswap.zpool=} überschrieben werden.
|
||||
\english{Selects the default allocator for the compressed cache for swap pages.
|
||||
The default is `zbud' for compatibility, however please do read the description of each of the allocators below before making a right choice.\\
|
||||
The selection made here can be overridden by using the kernel command line `zswap.zpool=' option.}
|
||||
|
||||
\subparagraph{zbud}$~$\\
|
||||
CONFIG\_ZSWAP\_ZPOOL\_DEFAULT\_ZBUD [=n] \textbf{[N]}\\
|
||||
Verwendung des zbud-Allokators als Standard-Allokator.
|
||||
\english{Use the zbud allocator as the default allocator.}
|
||||
|
||||
\subparagraph{z3fold}$~$\\
|
||||
CONFIG\_ZSWAP\_ZPOOL\_DEFAULT\_Z3FOLD [=n] \textbf{[N]}\\
|
||||
Verwendung des z3fold-Allokators als Standard-Allokator.
|
||||
\subparagraph{z3foldi (DEPRECATED) \tiny{seit 6.12}}$~$\\
|
||||
CONFIG\_ZSWAP\_ZPOOL\_DEFAULT\_Z3FOLD\_DEPRECATED [=n] \textbf{[N]}\\
|
||||
Verwenden Sie den z3fold-Allokator als Standard-Allokator. Veraltet und soll in ein paar Zyklen entfernt werden, siehe CONFIG\_Z3FOLD\_DEPRECATED.
|
||||
\english{Use the z3fold allocator as the default allocator.\\
|
||||
Deprecated and scheduled for removal in a few cycles, see CONFIG\_Z3FOLD\_DEPRECATED.}
|
||||
|
||||
\subparagraph{zsmalloc}$~$\\
|
||||
CONFIG\_ZSWAP\_ZPOOL\_DEFAULT\_ZSMALLOC [=n] \textbf{[N]}\\
|
||||
CONFIG\_ZSWAP\_ZPOOL\_DEFAULT\_ZSMALLOC [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Verwendung des zsmalloc-Allokators als Standard-Allokator.
|
||||
\english{Use the zsmalloc allocator as the default allocator.}
|
||||
|
||||
\paragraph{2:1 compression allocator (zbud) \texorpdfstring{$\rightarrow$}{->}}$~$\\
|
||||
\paragraph{2:1 compression allocator (zbud)}$~$\\
|
||||
CONFIG\_ZBUD [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Ein spezieller Allokator für die Speicherung komprimierter Seiten. Er ist für die Speicherung von bis zu zwei
|
||||
komprimierten Seiten pro physischer Seite ausgelegt.
|
||||
Dieses Design schränkt zwar die Speicherdichte ein, hat aber einfache und deterministische
|
||||
Rückgewinnungseigenschaften, die es einem Ansatz mit höherer Dichte vorziehen, wenn die Rückgewinnung
|
||||
verwendet wird.
|
||||
\english{A special purpose allocator for storing compressed pages.
|
||||
It is designed to store up to two compressed pages per physical page.
|
||||
While this design limits storage density, it has simple and deterministic reclaim properties that make it preferable to a higher
|
||||
density approach when reclaim will be used.}
|
||||
|
||||
\paragraph{3:1 compression allocator (z3fold) \texorpdfstring{$\rightarrow$}{->}}$~$\\
|
||||
CONFIG\_Z3FOLD [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
\paragraph{3:1 compression allocator (z3fold) DEPRECATED}$~$\\
|
||||
CONFIG\_Z3FOLD [=n] \textbf{[N]}\\
|
||||
Veraltet und soll in ein paar Zyklen entfernt werden.
|
||||
Wenn Sie einen guten Grund für die Verwendung von Z3FOLD anstelle von ZSMALLOC haben, wenden Sie sich bitte an linux-mm@kvack.org und die zswap-Maintainer.
|
||||
Ein spezieller Allokator für die Speicherung komprimierter Seiten. Er ist für die Speicherung von bis zu drei
|
||||
komprimierten Seiten pro physischer Seite ausgelegt.
|
||||
Es handelt sich um ein ZBUD-Derivat, so dass die Einfachheit und der Determinismus weiterhin gegeben sind.
|
||||
\english{Deprecated and scheduled for removal in a few cycles.
|
||||
If you have a good reason for using Z3FOLD over ZSMALLOC, please contact linux-mm@kvack.org and the zswap maintainers.\\
|
||||
A special purpose allocator for storing compressed pages.
|
||||
It is designed to store up to three compressed pages per physical page.
|
||||
It is a ZBUD derivative so the simplicity and determinism are still there.}
|
||||
|
||||
\paragraph{N:1 compression allocator (zsmalloc) \texorpdfstring{$\rightarrow$}{->}}$~$\\
|
||||
%13.2
|
||||
\subsection{N:1 compression allocator (zsmalloc) \texorpdfstring{$\rightarrow$}{->}}
|
||||
CONFIG\_ZSMALLOC [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
zsmalloc ist ein Slab-basierter Speicherallokator, der für die effiziente Speicherung von Seiten
|
||||
verschiedener Komprimierungsstufen entwickelt wurde. Er erreicht die höchste Speicherdichte mit der
|
||||
geringsten Fragmentierung.
|
||||
\english{zsmalloc is a slab-based memory allocator designed to store pages of various compression levels efficiently.
|
||||
It achieves the highest storage density with the least amount of fragmentation.}
|
||||
|
||||
\subparagraph{Export zsmalloc statistics}$~$\\
|
||||
\subsubsection{Export zsmalloc statistics}
|
||||
CONFIG\_ZSMALLOC\_STAT [=n] \textbf{[N]}\\
|
||||
Diese Option ermöglicht es dem Code in zsmalloc, verschiedene Statistiken über die Vorgänge in zsmalloc zu
|
||||
sammeln und diese Informationen über debugfs in den Userspace zu exportieren. Wenn Sie unsicher sind,
|
||||
sagen Sie N.
|
||||
\english{This option enables code in the zsmalloc to collect various statistics about what's happening in zsmalloc and exports that
|
||||
information to userspace via debugfs.
|
||||
If unsure, say N.}
|
||||
|
||||
\subparagraph{Maximum number of physical pages per-zspage}$~$\\
|
||||
CONFIG\_ZSMALLOC\_CHAIN\_SIZE [=8] \textbf{[8]}\\
|
||||
\subsubsection{Maximum number of physical pages per-zspage}$~$\\
|
||||
CONFIG\_ZSMALLOC\_CHAIN\_SIZE [=8] \textbf{[8]}\\*
|
||||
Diese Option legt die Obergrenze für die Anzahl der physischen Seiten fest, aus denen eine zmalloc-Seite
|
||||
(zspage) bestehen kann. Die optimale zspage-Kettengröße wird für jede Größenklasse während der
|
||||
Initialisierung des Pools berechnet.\\
|
||||
@@ -123,9 +180,14 @@ verändern, z.\,B. die Anzahl der Seiten pro zspage und die Anzahl der Objekte p
|
||||
Dies kann auch zu unterschiedlichen Konfigurationen des Pools führen, da zsmalloc Größenklassen mit
|
||||
ähnlichen Eigenschaften zusammenführt.\\
|
||||
Weitere Informationen finden Sie in der Dokumentation zu zsmalloc.
|
||||
\english{This option sets the upper limit on the number of physical pages that a zmalloc page (zspage) can consist of.
|
||||
The optimal zspage chain size is calculated for each size class during the initialization of the pool.\\
|
||||
Changing this option can alter the characteristics of size classes, such as the number of pages per zspage and the number of objects per zspage.
|
||||
This can also result in different configurations of the pool, as zsmalloc merges size classes with similar characteristics.\\
|
||||
For more information, see zsmalloc documentation.}
|
||||
|
||||
%13.2
|
||||
\subsection{SLAB allocator options \texorpdfstring{$\rightarrow$}{->}}
|
||||
%13.3
|
||||
\subsection{Slab allocator options \texorpdfstring{$\rightarrow$}{->}}
|
||||
|
||||
\subsubsection{Choose SLAB allocator (SLUB (Unqueued Allocator)) \texorpdfstring{$\rightarrow$}{->}}
|
||||
Diese Option ermöglicht die Auswahl eines Slab-Allokators.
|
||||
@@ -192,7 +254,7 @@ Subsysteme oder Module zugewiesenen Speicherobjekte effektiv in verschiedene Cac
|
||||
Kosten eines begrenzten Grades an Speicher- und CPU-Overhead, der mit der Hardware und der Systemauslastung
|
||||
zusammenhängt.
|
||||
|
||||
%13.3
|
||||
%13.4
|
||||
\subsection{Page allocator randomization}
|
||||
CONFIG\_SHUFFLE\_PAGE\_ALLOCATOR [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Die Randomisierung der Seitenzuweisung verbessert die durchschnittliche Auslastung eines direkt abgebildeten
|
||||
@@ -207,7 +269,7 @@ Laufzeit ein direkt zugeordneter Memory-Side-Cache erkannt wird. Andernfalls kan
|
||||
Kernel-Befehlszeilenparameter \texttt{page\_alloc.shuffle} zwangsweise aktiviert werden.
|
||||
Sagen Sie Y, wenn Sie unsicher sind.
|
||||
|
||||
%13.4
|
||||
%13.5
|
||||
\subsection{Disable heap randomization}
|
||||
CONFIG\_COMPAT\_BRK [=n] \textbf{[N]}\\
|
||||
Die Randomisierung der Heap-Platzierung macht Heap-Exploits schwieriger, aber sie macht auch alte
|
||||
@@ -216,14 +278,14 @@ Booten auf Heap-Randomisierung deaktiviert und kann zur Laufzeit überschrieben
|
||||
/proc/sys/kernel/randomize\_va\_space auf 2 gesetzt wird. Auf nicht-alten Distributionen (nach 2000)
|
||||
ist N normalerweise eine sichere Wahl.
|
||||
|
||||
%13.5
|
||||
%13.6
|
||||
\subsection{Sparse Memory virtual memmap}
|
||||
CONFIG\_SPARSEMEM\_VMEMMAP [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
SPARSEMEM\_VMEMMAP verwendet eine virtuell gemappte Memmap, um texttt{pfn\_to\_page} und\\
|
||||
\texttt{page\_to\_pfn} Operationen zu optimieren.
|
||||
Dies ist die effizienteste Option, wenn genügend Kernel-Res\-sour\-cen verfügbar sind.
|
||||
|
||||
%13.6
|
||||
%13.7
|
||||
\subsection{Memory hotplug \texorpdfstring{$\rightarrow$}{->}}
|
||||
CONFIG\_HOTPLUG [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
\textit{Für diese Option gibt es keine Hilfe.}
|
||||
@@ -472,7 +534,6 @@ within the range of user-space addresses. These pages are either pinned via pin\
|
||||
via get\_user\_pages*(), as specified by other command line arguments.\\
|
||||
See tools/testing/selftests/mm/gup\_test.c}
|
||||
|
||||
% 13.23
|
||||
\subsection{Enable a module to run time tests on dma\_pool}
|
||||
CONFIG\_DMAPOOL\_TEST [=n] \textbf{[N]}\\
|
||||
Stellt ein Testmodul zur Verfügung, das viele Blöcke unterschiedlicher Größe alloziert und freigibt und
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user