Linux 6.13.5
This commit is contained in:
@@ -1603,7 +1603,7 @@ It is recommended to say N here.}
|
||||
CONFIG\_NTFS3\_LZX\_XPRESS [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
In Windows 10 kann man den Befehl \texttt{Komprimieren} verwenden,
|
||||
um beliebige Dateien zu komprimieren.
|
||||
4 mögliche Varianten der Komprimierung sind: xpress4k, xpress8k, xpress16k und lzx.
|
||||
Vier mögliche Varianten der Komprimierung sind: xpress4k, xpress8k, xpress16k und lzx.
|
||||
Wenn diese Option aktiviert ist, werden Sie in der Lage sein, solche Dateien korrekt zu lesen.
|
||||
Es wird empfohlen, hier Y anzugeben.
|
||||
\english{In Windows 10 one can use command ``compact'' to compress any files.
|
||||
@@ -1636,3 +1636,611 @@ NTFS filesystem is now handled by the NTFS3 driver.}
|
||||
%16.38
|
||||
\subsection{Pseudo filesystems \texorpdfstring{$\rightarrow$}{->}}
|
||||
|
||||
\subsubsection{/proc file system support}
|
||||
CONFIG\_PROC\_FS [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Dies ist ein virtuelles Dateisystem, das Informationen über den Status des Systems liefert.
|
||||
\glqq Virtuell\grqq{} bedeutet, dass es keinen Platz auf der Festplatte benötigt:
|
||||
Die Dateien werden vom Kernel im Handumdrehen erstellt, wenn Sie versuchen, auf sie zuzugreifen.
|
||||
Außerdem können Sie die Dateien mit älteren Versionen des Programms \texttt{less} nicht lesen:
|
||||
Sie müssen \texttt{more} oder \texttt{cat}.\\ verwenden.
|
||||
Es ist total cool; zum Beispiel gibt \texttt{cat /proc/interrupts} Informationen darüber aus,
|
||||
wofür die verschiedenen IRQs im Moment benutzt werden
|
||||
(es gibt eine kleine Anzahl von Interrupt ReQuest-Leitungen in Ihrem Computer,
|
||||
die von den angeschlossenen Geräten benutzt werden, um die Aufmerksamkeit der CPU zu erlangen --
|
||||
diese sind oft eine Quelle von Problemen, wenn zwei Geräte fälschlicherweise so konfiguriert sind,
|
||||
dass sie denselben IRQ benutzen).
|
||||
Das Programm \texttt{procinfo}, das einige Informationen über Ihr System anzeigt,
|
||||
gewinnt die Daten aus dem Dateisystem \texttt{/proc}.
|
||||
Bevor Sie das Dateisystem \texttt{/proc} verwenden können, muss es eingehängt werden, d.\,h. es
|
||||
muss einen Platz in der Verzeichnishierarchie erhalten.
|
||||
Dieser Ort sollte \texttt{/proc} sein.
|
||||
Ein Befehl \texttt{mount -t proc proc /proc} oder die entsprechende Zeile in \texttt{/etc/fstab}
|
||||
erledigt diese Aufgabe.\\
|
||||
Das /proc-Dateisystem wird in der Datei $<$file:Documentation/filesystems/proc.rst$>$ und
|
||||
auf der proc(5)-Manualseite (\texttt{man 5 proc}) erklärt.\\
|
||||
Mit dieser Option wird Ihr Kernel um etwa \qty{67}{\kilo\byte} vergrößert.
|
||||
Mehrere Programme hängen davon ab, daher sollte jeder hier Y sagen.
|
||||
\english{This is a virtual file system providing information about the status of the system.
|
||||
``Virtual'' means that it doesn't take up any space on your hard disk:
|
||||
the files are created on the fly by the kernel when you try to access them.
|
||||
Also, you cannot read the files with older version of the program less:
|
||||
you need to use more or cat.\\
|
||||
It's totally cool; for example, ``cat /proc/interrupts'' gives information about what the different IRQs are used for at the moment
|
||||
(there is a small number of Interrupt ReQuest lines in your computer that are used by the attached devices to gain the CPU's attention --
|
||||
often a source of trouble if two devices are mistakenly configured to use the same IRQ).
|
||||
The program procinfo to display some information about your system gathered from the /proc file system.\\
|
||||
Before you can use the /proc file system, it has to be mounted, meaning it has to be given a location in the directory hierarchy.
|
||||
That location should be /proc.
|
||||
A command such as ``mount -t proc proc /proc'' or the equivalent line in /etc/fstab does the job.\\
|
||||
The /proc file system is explained in the file $<$file:Documentation/filesystems/proc.rst$>$
|
||||
and on the proc(5) manpage (``man 5 proc'').\\
|
||||
This option will enlarge your kernel by about 67 KB.
|
||||
Several programs depend on this, so everyone should say Y here.}
|
||||
\note{Wir belassen dies auf Y.}
|
||||
|
||||
\paragraph{/proc/kcore support}$~$\\
|
||||
CONFIG\_PROC\_KCORE [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Stellt eine virtuelle ELF- Kerndatei des Live-Kernels bereit.
|
||||
Diese kann mit gdb und anderen ELF-Werkzeugen gelesen werden.
|
||||
Über diesen Mechanismus können keine Änderungen vorgenommen werden.
|
||||
\english{Provides a virtual ELF core file of the live kernel.
|
||||
This can be read with gdb and other ELF tools.
|
||||
No modifications can be made using this mechanism.}
|
||||
|
||||
\paragraph{/proc/vmcore support}$~$\\
|
||||
CONFIG\_PROC\_VMCORE [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Exportiert das Dump-Image des abgestürzten Kernels im ELF-Format.
|
||||
\english{Exports the dump image of crashed kernel in ELF format.}
|
||||
|
||||
\subparagraph{Device Hardware/Firmware Log Collection}$~$\\
|
||||
CONFIG\_PROC\_VMCORE\_DEVICE\_DUMP [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Nach einer Kernel-Panik können Gerätetreiber den gerätespezifischen Snapshot ihrer Hardware oder
|
||||
Firmware sammeln, bevor die zugrundeliegenden Geräte im Crash-Recovery-Kernel initialisiert werden.\\
|
||||
Beachten Sie, dass der Gerätetreiber im initramfs des Notfallwiederherstellungs-Kernels vorhanden
|
||||
sein muss, um den zugrundeliegenden Geräte-Snapshot zu sammeln.\\
|
||||
Wenn Sie hier Y angeben, werden die gesammelten Gerätedumps als ELF-Notizen zu
|
||||
\texttt{/proc/vmcore} hinzugefügt.
|
||||
Sie können den Geräte-Dump immer noch mit der Kernel-Befehlszeilenoption \texttt{novmcoredd} deaktivieren.
|
||||
\english{After kernel panic, device drivers can collect the device specific snapshot of their hardware or firmware before the underlying devices are initialized in crash recovery kernel.\\
|
||||
Note that the device driver must be present in the crash recovery kernel's initramfs to collect its underlying device snapshot.\\
|
||||
If you say Y here, the collected device dumps will be added as ELF notes to /proc/vmcore.
|
||||
You can still disable device dump using the kernel command line option `novmcoredd'.}
|
||||
|
||||
|
||||
\paragraph{Sysctl support (/proc/sys)}$~$\\
|
||||
CONFIG\_PROC\_SYSCTL [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Die sysctl-Schnittstelle bietet die Möglichkeit, bestimmte Kernel-Parameter und -Variablen dynamisch
|
||||
zu ändern, ohne dass eine Neukompilierung des Kernels oder ein Neustart des Systems erforderlich ist.
|
||||
Die primäre Schnittstelle ist \texttt{/proc/sys}.
|
||||
Wenn Sie hier Y sagen, wird ein Baum von veränderbaren sysctl-Einträgen unterhalb des Verzeichnisses
|
||||
\texttt{/proc/sys} erzeugt.\\
|
||||
Sie werden in den Dateien in $<$file:Documentation/admin-guide/sysctl/$>$ erklärt.
|
||||
Beachten Sie, dass die Aktivierung dieser Option den Kernel um mindestens \qty{8}{\kilo\byte}
|
||||
vergrößert.
|
||||
Da dies im Allgemeinen eine gute Sache ist, sollten Sie hier Y angeben, es sei denn,
|
||||
Sie bauen einen Kernel für Installations-/Rescue-Disketten oder Ihr System hat sehr wenig Speicher.
|
||||
\english{The sysctl interface provides a means of dynamically changing certain kernel
|
||||
parameters and variables on the fly without requiring a recompile of the kernel or reboot of the system.
|
||||
The primary interface is through \texttt{/proc/sys}.
|
||||
If you say Y here a tree of modifiable sysctl entries will be generated beneath the
|
||||
\texttt{/proc/sys} directory.
|
||||
They are explained in the files in $<$file:Documentation/admin-guide/sysctl/$>$.
|
||||
Note that enabling this option will enlarge the kernel by at least 8 KB.\\
|
||||
As it is generally a good thing, you should say Y here unless building a kernel for
|
||||
install/rescue disks
|
||||
or your system is very limited in memory.}
|
||||
|
||||
|
||||
\paragraph{Enable /proc page monitoring}$~$\\
|
||||
CONFIG\_PROC\_PAGE\_MONITOR [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Es gibt verschiedene /proc-Dateien zur Überwachung der Prozessspeichernutzung:\\
|
||||
\texttt{/proc/pid/smaps}, \texttt{/proc/pid/clear\_refs},
|
||||
\texttt{/proc/pid/pagemap}, \texttt{/proc/kpagecount} und\\
|
||||
\texttt{/proc/kpageflags}.
|
||||
Durch die Deaktivierung dieser Schnittstellen wird die Größe des Kernels
|
||||
um etwa \qty{4}{\kilo\byte} verringert.
|
||||
\english{Various /proc files exist to monitor process memory utilization:\\
|
||||
/proc/pid/smaps, /proc/pid/clear\_refs, /proc/pid/pagemap, /proc/kpagecount, and /proc/kpageflags.
|
||||
Disabling these interfaces will reduce the size of the kernel by approximately 4kb.}
|
||||
|
||||
\paragraph{Include /proc/$<$pid$>$/task/$<$tid$>$/children file}$~$\\
|
||||
CONFIG\_PROC\_CHILDREN [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Bietet eine schnelle Möglichkeit, die Pids der Kinder der ersten Ebene einer Aufgabe abzurufen.
|
||||
Siehe $<$file:Documentation/filesystems/proc.rst$>$ für weitere Informationen.\\
|
||||
Sagen Sie Y, wenn Sie eine User-Space-Software laufen haben, die von dieser Schnittstelle profitiert.
|
||||
\texttt{rkt} ist zum Beispiel eine solche Software.
|
||||
\english{Provides a fast way to retrieve first level children pids of a task.
|
||||
See $<$file:Documentation/filesystems/proc.rst$>$ for more information.\\
|
||||
Say Y if you are running any user-space software which takes benefit from this interface.
|
||||
For example, rkt is such a piece of software.}
|
||||
|
||||
\subsubsection{sysfs file system support}
|
||||
CONFIG\_SYSFS [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Das sysfs-Dateisystem ist ein virtuelles Dateisystem, das der Kernel verwendet,
|
||||
um interne Kernelobjekte, ihre Attribute und ihre Beziehungen zueinander zu exportieren.\\
|
||||
Benutzer können \texttt{sysfs} verwenden, um nützliche Informationen über den laufenden Kernel
|
||||
zu ermitteln, wie z.\,B. die Geräte, die der Kernel an jedem Bus entdeckt hat und an welchen
|
||||
Treiber jedes gebunden ist.
|
||||
\texttt{sysfs} kann auch verwendet werden, um Geräte und andere Kernel-Subsysteme zu tunen.\\
|
||||
Einige Systemagenten verlassen sich auf die Informationen in \texttt{sysfs}, um zu funktionieren.
|
||||
\texttt{/sbin/hotplug} verwendet Geräte- und Objektattribute in \texttt{sysfs},
|
||||
um bei der Delegierung von Richtlinienentscheidungen zu helfen, z.\,B. bei der dauerhaften
|
||||
Benennung von Geräten.\\
|
||||
\texttt{sysfs} wird derzeit vom Block-Subsystem verwendet, um die Root-Partition einzuhängen.\\
|
||||
Wenn \texttt{sysfs} deaktiviert ist, müssen Sie das Boot-Gerät auf der Kernel-Befehlszeile
|
||||
über seine Major- und Minor-Nummern angeben.\\
|
||||
Zum Beispiel \texttt{root=03:01} für \texttt{/dev/hda1}.
|
||||
Entwickler von eingebetteten Systemen möchten hier vielleicht N angeben, um Platz zu sparen.
|
||||
\english{The sysfs filesystem is a virtual filesystem that the kernel uses to export internal kernel objects, their attributes,
|
||||
and their relationships to one another.\\
|
||||
Users can use sysfs to ascertain useful information about the running kernel, such as the devices the kernel has discovered on each bus
|
||||
and which driver each is bound to.
|
||||
sysfs can also be used to tune devices and other kernel subsystems.\\
|
||||
Some system agents rely on the information in sysfs to operate.
|
||||
/sbin/hotplug uses device and object attributes in sysfs to assist in delegating policy decisions,
|
||||
like persistently naming devices.\\
|
||||
sysfs is currently used by the block subsystem to mount the root partition.
|
||||
If sysfs is disabled you must specify the boot device on the kernel boot command line via
|
||||
its major and minor numbers.
|
||||
For example, ``root=03:01'' for /dev/hda1.
|
||||
Designers of embedded systems may wish to say N here to conserve space.}
|
||||
|
||||
\subsubsection{Tmpfs virtual memory file system support (former shm fs)}
|
||||
CONFIG\_TMPFS [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Tmpfs ist ein Dateisystem, das alle Dateien im virtuellen Speicher aufbewahrt.\\
|
||||
Alles in \texttt{tmpfs} ist temporär in dem Sinne, dass keine Dateien auf Ihrer Festplatte
|
||||
erstellt werden.
|
||||
Die Dateien leben im Arbeitsspeicher und im Auslagerungsspeicher.
|
||||
Wenn Sie eine tmpfs-Instanz aushängen, ist alles, was darin gespeichert ist, verloren.\\
|
||||
Siehe $<$file:Documentation/filesystems/tmpfs.rst$>$ für Details.
|
||||
\english{Tmpfs is a file system which keeps all files in virtual memory.\\
|
||||
Everything in \texttt{tmpfs} is temporary in the sense that no files will be created on your hard drive.
|
||||
The files live in memory and swap space.
|
||||
If you unmount a tmpfs instance, everything stored therein is lost.\\
|
||||
See $<$file:Documentation/filesystems/tmpfs.rst$>$ for details.}
|
||||
|
||||
\paragraph{Tmpfs POSIX Access Control Lists)}$~$\\
|
||||
CONFIG\_TMPFS\_POSIX\_ACL [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
POSIX-Zugriffskontrolllisten (ACLs) unterstützen zusätzliche Zugriffsrechte für Benutzer und
|
||||
Gruppen, die über das Standardschema Eigentümer/Gruppe/Welt hinausgehen, und mit dieser Option
|
||||
wird die Unterstützung für ACLs speziell für tmpfs-Dateisysteme ausgewählt.
|
||||
Wenn Sie TMPFS ausgewählt haben, ist es möglich, dass Sie diese Option auch benötigen,
|
||||
da es eine Reihe von Linux-Distributionen gibt, die POSIX ACL-Unterstützung unter /dev benötigen,
|
||||
damit bestimmte Funktionen richtig funktionieren.
|
||||
Zum Beispiel benötigen einige Distributionen diese Funktion für ALSA-bezogene /dev-Dateien,
|
||||
damit der Sound richtig funktioniert. Kurz gesagt, wenn Sie sich nicht sicher sind, sagen Sie Y.
|
||||
\english{POSIX Access Control Lists (ACLs) support additional access rights
|
||||
for users and groups beyond the standard owner/group/world scheme,
|
||||
and this option selects support for ACLs specifically for tmpfs filesystems.\\
|
||||
If you've selected TMPFS, it's possible that you'll also need this option as
|
||||
there are a number of Linux distros that require POSIX ACL support under /dev
|
||||
for certain features to work properly.
|
||||
For example, some distros need this feature for ALSA-related /dev files for
|
||||
sound to work properly. In short, if you're not sure, say Y.}
|
||||
|
||||
\paragraph{Tmpfs extended attributes}$~$\\
|
||||
CONFIG\_TMPFS\_XATTR [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Erweiterte Attribute sind Name:Wert-Paare, die vom Kernel oder von Benutzern mit Inodes
|
||||
assoziiert werden (siehe die attr(5)-Manualseite für Details).\\
|
||||
Dies ermöglicht die Unterstützung für die Namensräume trusted.*, security.* und user.*.\\
|
||||
Sie benötigen dies für POSIX ACL-Unterstützung auf tmpfs.\\
|
||||
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
|
||||
\english{Extended attributes are name:value pairs associated with inodes by
|
||||
the kernel or by users (see the attr(5) manual page for details).\\
|
||||
This enables support for the trusted.*, security.* and user.* namespaces.\\
|
||||
You need this for POSIX ACL support on tmpfs.\\
|
||||
If unsure, say N.}
|
||||
\note{Wir benötigen dies, da wir ACL unterstützen wollen.}
|
||||
|
||||
\paragraph{Use 64-bit ino\_t by default in tmpfs}$~$\\
|
||||
CONFIG\_TMPFS\_INODE64 [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
\texttt{tmpfs} hat in der Vergangenheit nur Inode-Nummern verwendet, die so breit wie ein
|
||||
\texttt{unsigned int} waren.
|
||||
In einigen Fällen kann dies zu einem \glqq Wraparound\grqq{} führen, was möglicherweise
|
||||
zu mehreren Dateien mit derselben Inode-Nummer auf einem einzigen Gerät führt.
|
||||
Diese Option sorgt dafür, dass tmpfs standardmäßig die volle Breite von \texttt{ino\_t} verwendet,
|
||||
ohne dass die Option \texttt{inode64} beim Einhängen angegeben werden muss.\\
|
||||
Wenn jedoch auf ein langlebiges tmpfs von 32-Bit-Anwendungen zugegriffen werden soll,
|
||||
die so alt sind, dass das Öffnen einer Datei, die größer als 2GiB ist, mit EINVAL fehlschlägt,
|
||||
dann riskieren die Konfigurationsoption INODE64 und die Einhängeoption \texttt{inode64},
|
||||
dass Operationen mit EOVERFLOW fehlschlagen, sobald 33-Bit-Inode-Nummern erreicht werden.\\
|
||||
Um diese konfigurierte Vorgabe außer Kraft zu setzen, verwenden Sie die Option
|
||||
\texttt{inode32} oder \texttt{inode64} beim Einhängen.\\
|
||||
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
|
||||
\english{tmpfs has historically used only inode numbers as wide as an unsigned int.
|
||||
In some cases this can cause wraparound, potentially resulting in multiple files with the
|
||||
same inode number on a single device.
|
||||
This option makes tmpfs use the full width of ino\_t by default, without needing to specify
|
||||
the inode64 option when mounting.\\
|
||||
But if a long-lived tmpfs is to be accessed by 32-bit applications so ancient that opening
|
||||
a file larger than 2GiB fails with EINVAL, then the INODE64 config option and inode64 mount
|
||||
option risk operations failing with EOVERFLOW once 33-bit inode numbers are reached.\\
|
||||
To override this configured default, use the inode32 or inode64 option when mounting.\\
|
||||
If unsure, say N.}
|
||||
|
||||
|
||||
\paragraph{Tmpfs quota support}$~$\\
|
||||
CONFIG\_TMPFS\_QUOTA [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Die Quotenunterstützung erlaubt es, pro Benutzer und Gruppe Grenzen für die Nutzung von tmpfs zu setzen.
|
||||
Sagen Sie Y, um die Quotenunterstützung zu aktivieren. Sobald sie aktiviert ist, können Sie die Durchsetzung von Quoten für Benutzer und Gruppen mit den Einhängeoptionen quota, usrquota und grpquota steuern.\\
|
||||
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
|
||||
\english{Quota support allows to set per user and group limits for tmpfs usage.
|
||||
Say Y to enable quota support. Once enabled you can control user and group quota enforcement
|
||||
with quota, usrquota and grpquota mount options.\\
|
||||
If unsure, say N.}
|
||||
|
||||
\subsubsection{HugeTLB file system support \texorpdfstring{$\rightarrow$}{->}}
|
||||
CONFIG\_HUGETLBFS [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
hugetlbfs ist ein auf ramfs basierendes Dateisystem zur Sicherung von HugeTLB-Seiten.
|
||||
Für Architekturen, die dies unterstützen, geben Sie hier Y an und lesen Sie\\
|
||||
$<$file:Documentation/admin-guide/mm/hugetlbpage.rst$>$ für weitere Details.\\
|
||||
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
|
||||
\english{hugetlbfs is a filesystem backing for HugeTLB pages, based on ramfs.
|
||||
For architectures that support it, say Y here and read
|
||||
$<$file:Documentation/admin-guide/mm/hugetlbpage.rst$>$ for details.\\
|
||||
If unsure, say N.}
|
||||
|
||||
\paragraph{HugeTLB Vmemmap Optimization (HVO) defaults to on}$~$\\
|
||||
CONFIG\_HUGETLB\_PAGE\_OPTIMIZE\_VMEMMAP\_DEFAULT\_ON [=n] \textbf{[N]}\\
|
||||
Die HugeTLB Vmemmap-Optimierung (HVO) ist standardmäßig deaktiviert.
|
||||
Sagen Sie hier Y, um HVO standardmäßig zu aktivieren.
|
||||
Sie kann über \texttt{hugetlb\_free\_vmemmap=off} (Boot-Befehlszeile) oder
|
||||
\texttt{hugetlb\_optimize\_vmemmap} (sysctl) deaktiviert werden.
|
||||
\english{The HugeTLB Vmemmap Optimization (HVO) defaults to off.
|
||||
Say Y here to enable HVO by default.
|
||||
It can be disabled via hugetlb\_free\_vmemmap=off (boot command line) or hugetlb\_optimize\_vmemmap (sysctl).}
|
||||
|
||||
\subsubsection{Userspace-driven configuration filesystem}
|
||||
CONFIG\_CONFIGFS\_FS [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
\texttt{configfs} ist ein RAM-basiertes Dateisystem, das das Gegenteil der Funktionalität von \texttt{sysfs} bietet.
|
||||
Während sysfs eine dateisystembasierte Ansicht von Kernelobjekten ist, ist \texttt{configfs} ein
|
||||
dateisystem\-basierter Manager von Kernelobjekten, oder \texttt{config\_items}.
|
||||
Sowohl \texttt{sysfs} als auch \texttt{configfs} können und sollten zusammen auf demselben System existieren.
|
||||
Das eine ist kein Ersatz für das andere.
|
||||
\english{configfs is a RAM-based filesystem that provides the converse of sysfs's functionality.
|
||||
Where sysfs is a filesystem-based view of kernel objects, configfs is a filesystem-based manager of kernel objects, or config\_items.\\
|
||||
Both sysfs and configfs can and should exist together on the same system.
|
||||
One is not a replacement for the other.}
|
||||
|
||||
\subsubsection{EFI Variable filesystem}
|
||||
CONFIG\_EFIVAR\_FS [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
\texttt{efivarfs} ist ein Ersatzdateisystem für die alte EFI-Variablenunterstützung über \texttt{sysfs},
|
||||
da es nicht unter der gleichen 1024-Byte-Variablengrößenbeschränkung leidet.\\
|
||||
Um diese Dateisystemunterstützung als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M.
|
||||
Das Modul heißt dann \texttt{efivarfs}.\\
|
||||
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
|
||||
\english{\texttt{efivarfs} is a replacement filesystem for the old EFI variable support via sysfs,
|
||||
as it doesn't suffer from the same 1024-byte variable size limit.\\
|
||||
To compile this file system support as a module, choose M here.
|
||||
The module will be called \texttt{efivarfs}.\\
|
||||
If unsure, say N.}
|
||||
|
||||
%16.39
|
||||
\subsection{Miscellaneous filesystems \texorpdfstring{$\rightarrow$}{->}}
|
||||
CONFIG\_MISC\_FILESYSTEMS [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Sagen Sie hier Y, um Optionen für verschiedene Dateisysteme zu sehen, wie z.\,B. Dateisysteme,
|
||||
die von anderen Betriebssystemen stammen.\\
|
||||
Diese Option allein fügt keinen Kernel-Code hinzu.\\
|
||||
Wenn Sie N sagen, werden alle Optionen in diesem Untermenü übersprungen und deaktiviert;
|
||||
wenn Sie unsicher sind, sagen Sie hier Y.
|
||||
\english{Say Y here to get to see options for various miscellaneous filesystems,
|
||||
such as filesystems that came from other operating systems.\\
|
||||
This option alone does not add any kernel code.\\
|
||||
If you say N, all options in this submenu will be skipped and disabled; if unsure, say Y here.}
|
||||
|
||||
\subsubsection{ORANGEFS (Powered by PVFS) support}
|
||||
CONFIG\_ORANGEFS\_FS \colorbox{yellow!80}{[=m] \textbf{[N]}}\\
|
||||
Orange ist ein paralleles Dateisystem, das für den Einsatz auf High-End-Computersystemen (HEC) entwickelt wurde.
|
||||
\english{Orange is a parallel file system designed for use on high end computing (HEC) systems.}
|
||||
|
||||
\subsubsection{ADFS file system support}
|
||||
CONFIG\_ADFS\_FS [=n] \textbf{[N]}\\
|
||||
Das Acorn Disc Filing System ist das Standard-Dateisystem des RiscOS-Betriebssystems,
|
||||
das auf den ARM-basierten Risc PC-Systemen von Acorn und der Acorn Archimedes-Reihe läuft.
|
||||
Wenn Sie hier Y sagen, kann Linux von ADFS-Partitionen auf Festplatten und von ADFS-formatierten
|
||||
Disketten lesen.
|
||||
Wenn Sie auch in der Lage sein wollen, auf diese Ger?te zu schreiben, sagen Sie Y zu
|
||||
\glqq ADFS write support\grqq{} unten.\\
|
||||
Die ADFS-Partition sollte die erste Partition (d.h. \texttt{/dev/[hs]d?1}) auf jedem
|
||||
Ihrer Laufwerke sein.
|
||||
Bitte lesen Sie die Datei $<$file:Documentation/filesystems/adfs.rst$>$ für weitere Details.\\
|
||||
Um diesen Code als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: Das Modul wird \texttt{adfs} heißen.\\
|
||||
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
|
||||
\english{The Acorn Disc Filing System is the standard file system of the RiscOS operating system
|
||||
which runs on Acorn's ARM-based Risc PC systems and the Acorn Archimedes range of machines.
|
||||
If you say Y here, Linux will be able to read from ADFS partitions on hard drives and from
|
||||
ADFS-formatted floppy discs.
|
||||
If you also want to be able to write to those devices, say Y to ``ADFS write support'' below.\\
|
||||
The ADFS partition should be the first partition (i.e., /dev/[hs]d?1) on each of your drives.
|
||||
Please read the file $<$file:Documentation/filesystems/adfs.rst$>$ for further details.\\
|
||||
To compile this code as a module, choose M here: the module will be called adfs.\\
|
||||
If unsure, say N.}
|
||||
|
||||
\paragraph{ADFS write support (DANGEROUS)}$~$\\
|
||||
CONFIG\_ADFS\_FS\_RW [=n] \textbf{[N]}\\
|
||||
Wenn Sie hier Y eingeben, können Sie auf ADFS-Partitionen auf Festplatten und ADFS-formatierten Disketten schreiben.
|
||||
Dies sind experimentelle Codes, wenn Sie also unsicher sind, sagen Sie N.
|
||||
\english{If you say Y here, you will be able to write to ADFS partitions on hard drives and ADFS-formatted floppy disks.
|
||||
This is experimental codes, so if you're unsure, say N.}
|
||||
|
||||
\subsubsection{Amiga FFS file system support}
|
||||
CONFIG\_AFFS\_FS \colorbox{yellow!80}{[=m] \textbf{[N]}}\\
|
||||
Das Fast File System (FFS) ist das übliche Dateisystem, das von Amiga(tm)-Systemen seit
|
||||
AmigaOS Version 1.3 (34.20) auf Festplatten verwendet wird.
|
||||
Sagen Sie Y, wenn Sie in der Lage sein wollen, Dateien von und auf eine Amiga-FFS-Partition
|
||||
auf Ihrer Festplatte zu lesen und zu schreiben.
|
||||
Amiga-Disketten können mit diesem Treiber jedoch nicht gelesen werden, da der
|
||||
Floppy-Controller im Amiga und der Standard-Floppy-Controller in PCs und
|
||||
Workstations unterschiedlich sind.
|
||||
Lesen Sie $<$file:Documentation/filesystems/affs.rst$>$ und $<$file:fs/affs/Changes$>$.\\
|
||||
Mit diesem Treiber können Sie auch Festplattendateien mounten, die von Bernd Schmidts
|
||||
Un*X Amiga Emulator (\url{http://www.freiburg.linux.de/~uae/}) verwendet werden.
|
||||
Wenn Sie dies tun wollen, müssen Sie auch Y oder M bei \glqq Loop device support\grqq{}
|
||||
(siehe oben) angeben.\\
|
||||
Um diese Dateisystemunterstützung als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M:
|
||||
Das Modul wird dann \texttt{affs} heißen. Wenn Sie unsicher sind, wählen Sie N.
|
||||
\english{The Fast File System (FFS) is the common file system used on hard
|
||||
disks by Amiga(tm) systems since AmigaOS Version 1.3 (34.20).
|
||||
Say Y if you want to be able to read and write files from and to an Amiga FFS partition
|
||||
on your hard drive.
|
||||
Amiga floppies however cannot be read with this driver due to an incompatibility of
|
||||
the floppy controller used in an Amiga and the standard floppy controller in PCs and workstations.
|
||||
Read $<$file:Documentation/filesystems/affs.rst$>$ and $<$file:fs/affs/Changes$>$.\\
|
||||
With this driver you can also mount disk files used by Bernd Schmidt's Un*X Amiga Emulator
|
||||
(\url{http://www.freiburg.linux.de/~uae/}).
|
||||
If you want to do this, you will also need to say Y or M to ``Loop device support'', above.\\
|
||||
To compile this file system support as a module, choose M here:
|
||||
the module will be called affs. If unsure, say N.}
|
||||
|
||||
\subsubsection{eCrypt filesystem layer support}
|
||||
CONFIG\_ECRYPT\_FS \colorbox{yellow!80}{[=m] \textbf{[N]}}\\
|
||||
Verschlüsseltes Dateisystem, das auf der VFS-Schicht arbeitet.\\
|
||||
Siehe $<$file:Documentation/filesystems/ecryptfs.rst$>$ um mehr über eCryptfs zu erfahren.
|
||||
Userspace-Komponenten sind erforderlich und können von \url{http://ecryptfs.sf.net} bezogen werden.\\
|
||||
Um diese Dateisystemunterstützung als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M:
|
||||
Das Modul wird \texttt{ecryptfs} genannt.
|
||||
\english{Encrypted filesystem that operates on the VFS layer.
|
||||
See $<$file:Documentation/filesystems/ecryptfs.rst$>$ to learn more about eCryptfs.
|
||||
Userspace components are required and can be obtained from \url{http://ecryptfs.sf.net}.\\
|
||||
To compile this file system support as a module, choose M here:
|
||||
the module will be called \texttt{ecryptfs}.}
|
||||
|
||||
\paragraph{Enable notification for userspace key wrap/unwrap}$~$\\
|
||||
CONFIG\_ECRYPT\_FS\_MESSAGING [=n] \textbf{[N]}\\
|
||||
Aktiviert den Eintrag /dev/ecryptfs zur Verwendung durch ecryptfsd.
|
||||
Dies ermöglicht es dem Userspace, Dateiverschlüsselungsschlüssel von anderen Backends,
|
||||
wie OpenSSL, umzuwandeln/zu entpacken.
|
||||
\english{Enables the /dev/ecryptfs entry for use by ecryptfsd.
|
||||
This allows for userspace to wrap/unwrap file encryption keys by other backends, like OpenSSL.}
|
||||
|
||||
\subsubsection{Apple Macintosh file system support}
|
||||
CONFIG\_HFS\_FS \colorbox{yellow!80}{[=m] \textbf{[N]}}\\
|
||||
Wenn Sie hier Y für Ja sagen, können Sie Macintosh-formatierte Disketten und Festplattenpartitionen mit vollem Lese- und Schreibzugriff einbinden.
|
||||
Bitte lesen Sie $<$file:Documentation/filesystems/hfs.rst$>$, um mehr über die verfügbaren Mount-Optionen zu erfahren.
|
||||
Um diese Dateisystemunterstützung als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M:
|
||||
Das Modul wird hfs heißen.
|
||||
\english{If you say Y here, you will be able to mount Macintosh-formatted floppy disks and
|
||||
hard drive partitions with full read-write access.
|
||||
Please read $<$file:Documentation/filesystems/hfs.rst$>$ to learn about the available mount options.\\
|
||||
To compile this file system support as a module, choose M here:
|
||||
the module will be called hfs.}
|
||||
|
||||
\subsubsection{Apple Extended HFS file system support}
|
||||
CONFIG\_HFSPLUS\_FS \colorbox{yellow!80}{[=m] \textbf{[N]}}\\
|
||||
Wenn Sie hier Y for Ja sagen, können Sie Macintosh-formatierte Festplattenpartitionen mit
|
||||
erweitertem Format und vollem Lese- und Schreibzugriff einbinden.
|
||||
Dieses Dateisystem wird oft als HFS+ bezeichnet und wurde mit MacOS~8 eingeführt.
|
||||
Es enthält alle Mac-spezifischen Dateisystemdaten wie Datengabeln und Erstellercodes,
|
||||
aber es verfügt auch über mehrere UNIX-ähnliche Funktionen wie Dateibesitz und Berechtigungen.
|
||||
\english{If you say Y here, you will be able to mount extended format Macintosh-formatted
|
||||
hard drive partitions with full read-write access.\\
|
||||
This file system is often called HFS+ and was introduced with MacOS~8.
|
||||
It includes all Mac specific filesystem data such as data forks and creator codes,
|
||||
but it also has several UNIX style features such as file ownership and permissions.}
|
||||
|
||||
\subsubsection{BeOS file system (BeFS) support (read only)}
|
||||
CONFIG\_BEFS\_FS \colorbox{yellow!80}{[=m] \textbf{[N]}}\\
|
||||
Das BeOS File System (BeFS) ist das native Dateisystem von Be, Inc's BeOS.
|
||||
Zu den bemerkenswerten Funktionen gehören die Unterstützung beliebiger Attribute für Dateien und Verzeichnisse sowie datenbankähnliche Indizes für ausgewählte Attribute.
|
||||
(Beachten Sie auch, dass dieser Treiber diese Funktionen zur Zeit nicht zur Verfügung stellt).
|
||||
Es handelt sich um ein 64-Bit-Dateisystem, so dass es extrem große Volumes und Dateien unterstützt.
|
||||
Wenn Sie dieses Dateisystem verwenden, sollten Sie auch mindestens eine der nachstehenden NLS-Optionen (Unterstützung der Muttersprache) mit Ja beantworten.
|
||||
Wenn Sie nicht wissen, worum es sich handelt, sagen Sie N.\\
|
||||
Um dies als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: Das Modul wird \texttt{befs} heißen.
|
||||
\english{The BeOS File System (BeFS) is the native file system of Be, Inc's BeOS.
|
||||
Notable features include support for arbitrary attributes on files and directories,
|
||||
and database-like indices on selected attributes.
|
||||
(Also note that this driver doesn't make those features available at this time).
|
||||
It is a 64 bit filesystem, so it supports extremely large volumes and files.\\
|
||||
If you use this filesystem, you should also say Y to at least one of the NLS (native language support) options below.\\
|
||||
If you don't know what this is about, say N.\\
|
||||
To compile this as a module, choose M here: the module will be called \texttt{befs}.}
|
||||
|
||||
\paragraph{Debug BeFS}$~$\\
|
||||
CONFIG\_BEFS\_DEBUG [=n] \textbf{[N]}\\
|
||||
Wenn Sie hier Y angeben, können Sie die Einhängeoption \texttt{debug} verwenden, um Debugging-Ausgaben des Treibers zu aktivieren.
|
||||
\english{If you say Y here, you can use the `debug' mount option to enable debugging output from the driver.}
|
||||
|
||||
\subsubsection{BFS file system support}
|
||||
CONFIG\_BFS\_FS [=n] \textbf{[N]}\\
|
||||
Boot File System (BFS) ist ein Dateisystem, das unter SCO UnixWare verwendet wird, um dem Bootloader den Zugriff auf das Kernel-Image und andere wichtige Dateien während des Bootvorgangs zu ermöglichen.
|
||||
Es wird normalerweise unter /stand gemountet und entspricht dem mit \glqq STAND\grqq{} markierten Slice in der UnixWare-Partition.
|
||||
Sie sollten Y sagen, wenn Sie die Dateien auf Ihrem /stand-Slice von Linux aus lesen oder schreiben wollen.
|
||||
Sie müssen dann auch \glqq UnixWare Slices unterstützen\grqq{}, weiter unten, mit Y beantworten.
|
||||
Weitere Informationen über das BFS-Dateisystem sind in der Datei $<$file:Documentation/filesystems/bfs.rst$>$ enthalten.\\
|
||||
Wenn Sie nicht wissen, worum es sich handelt, sagen Sie N.\\
|
||||
Um dies als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: Das Modul wird \texttt{bfs} heißen.
|
||||
Beachten Sie, dass das Dateisystem Ihrer Root-Partition (dasjenige mit dem Verzeichnis /) nicht als Modul kompiliert werden kann.
|
||||
\english{Boot File System (BFS) is a file system used under SCO UnixWare to allow the bootloader
|
||||
access to the kernel image and other important files during the boot process.
|
||||
It is usually mounted under /stand and corresponds to the slice marked as "STAND" in the UnixWare partition.
|
||||
You should say Y if you want to read or write the files on your /stand slice from within Linux.
|
||||
You then also need to say Y to ``UnixWare slices support'', below.
|
||||
More information about the BFS file system is contained in the file $<$file:Documentation/filesystems/bfs.rst$>$.\\
|
||||
If you don't know what this is about, say N.\\
|
||||
To compile this as a module, choose M here: the module will be called \texttt{bfs}.
|
||||
Note that the file system of your root partition (the one containing the directory /)
|
||||
cannot be compiled as a module.}
|
||||
|
||||
\subsubsection{EFS file system support (read only)}
|
||||
CONFIG\_EFS\_FS [=n] \textbf{[N]}\\
|
||||
EFS ist ein älteres Dateisystem, das vom IRIX-Betriebssystem von SGI für Nicht-ISO9660-CD-ROMs und Festplattenpartitionen verwendet wird (IRIX 6.0 und neuer verwendet jedoch das XFS-Dateisystem für Festplattenpartitionen).\\
|
||||
Diese Implementierung bietet nur Lesezugriff.
|
||||
Wenn Sie nicht wissen, worum es sich dabei handelt, können Sie getrost N sagen.
|
||||
Weitere Informationen über EFS finden Sie auf seiner Homepage unter \url{http://aeschi.ch.eu.org/efs/}.\\
|
||||
Um die EFS-Dateisystemunterstützung als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M:
|
||||
Das Modul wird \texttt{efs} genannt.
|
||||
\english{EFS is an older file system used for non-ISO9660 CD-ROMs and hard disk partitions
|
||||
by SGI's IRIX operating system (IRIX 6.0 and newer uses the XFS file system for hard disk partitions however).\\
|
||||
This implementation only offers read-only access.
|
||||
If you don't know what all this is about, it's safe to say N.
|
||||
For more information about EFS see its home page at \url{http://aeschi.ch.eu.org/efs/}.\\
|
||||
To compile the EFS file system support as a module, choose M here:
|
||||
the module will be called \texttt{efs}.}
|
||||
|
||||
\subsubsection{Journalling Flash File System v2 (JFFS2)}
|
||||
CONFIG\_JFFS2\_FS \colorbox{yellow!80}{[=m] \textbf{[N]}}\\
|
||||
JFFS2 ist die zweite Generation des Journalling Flash File System für den Einsatz auf plattenlosen Embedded-Geräten.
|
||||
Es bietet einen verbesserten Verschleißausgleich, Kompression und Unterstützung für Hardlinks.
|
||||
Es kann nicht auf normalen Blockgeräten verwendet werden, sondern nur auf MTD-Geräten.
|
||||
Weitere Informationen über den Entwurf und die Implementierung von JFFS2 finden Sie unter \url{http://sources.redhat.com/jffs2/}.
|
||||
\english{JFFS2 is the second generation of the Journalling Flash File System for use on diskless embedded devices.
|
||||
It provides improved wear levelling, compression and support for hard links.
|
||||
You cannot use this on normal block devices, only on `MTD' devices.\\
|
||||
Further information on the design and implementation of JFFS2 is available at \url{http://sources.redhat.com/jffs2/}.}
|
||||
|
||||
\paragraph{JFFS2 debugging verbosity (0~=~quiet, 2~=~noisy)}$~$\\
|
||||
CONFIG\_JFFS2\_FS\_DEBUG [=0] \textbf{[0]}\\
|
||||
Dies steuert die Anzahl der vom JFFS2-Code erzeugten Debugging-Meldungen.
|
||||
Setzen Sie den Wert auf Null für den Einsatz in Produktionssystemen.
|
||||
Für die Evaluierung, das Testen und das Debugging ist es ratsam, den Wert auf eins zu setzen.
|
||||
Dadurch werden einige Assertions aktiviert und Debugging-Meldungen auf dem Loglevel KERN\_DEBUG ausgegeben, wo sie normalerweise nicht sichtbar sind.
|
||||
Level~2 wird wahrscheinlich nicht nützlich sein - es ermöglicht zusätzliches Debugging in bestimmten Bereichen, die einmal Debugging benötigten, aber als die Fehler gefunden und behoben waren, wurden die detaillierten Meldungen auf Level~2 verbannt.
|
||||
Wenn Sie Fehler melden, versuchen Sie bitte, einen vollständigen Dump der Meldungen auf
|
||||
Debug-Level~1 zur Verfügung zu haben, während das Fehl\-verhalten auftrat.
|
||||
\english{This controls the amount of debugging messages produced by the JFFS2 code.
|
||||
Set it to zero for use in production systems.
|
||||
For evaluation, testing and debugging, it's advisable to set it to one.
|
||||
This will enable a few assertions and will print debugging messages at the KERN\_DEBUG loglevel,
|
||||
where they won't normally be visible.
|
||||
Level~2 is unlikely to be useful -- it enables extra debugging in certain areas which at one
|
||||
point needed debugging, but when the bugs were located and fixed, the detailed messages
|
||||
were relegated to level~2.\\
|
||||
If reporting bugs, please try to have available a full dump of the messages at
|
||||
debug level~1 while the misbehaviour was occurring.}
|
||||
|
||||
\paragraph{JFFS2 write-buffering support}$~$\\
|
||||
CONFIG\_JFFS2\_FS\_WRITEBUFFER [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Dies ermöglicht die Unterstützung der Schreibpufferung in JFFS2.\\
|
||||
Diese Funktionalität ist erforderlich, um JFFS2 auf den folgenden Arten von
|
||||
Flash-Geräten zu unterstützen:
|
||||
\begin{itemize}
|
||||
\item NAND-Flash
|
||||
\item NOR-Flash mit transparentem ECC
|
||||
\item Daten-Flash
|
||||
\end{itemize}\vspace{-1em}$~$
|
||||
\english{This enables the write-buffering support in JFFS2.\\
|
||||
This functionality is required to support JFFS2 on the following types of flash devices:\\
|
||||
- NAND flash\\
|
||||
- NOR flash with transparent ECC\\
|
||||
- DataFlash}
|
||||
|
||||
\subparagraph{Verify JFFS2 write-buffer reads}$~$\\
|
||||
CONFIG\_JFFS2\_FS\_WBUF\_VERIFY [=n] \textbf{[N]}\\
|
||||
Dies veranlasst JFFS2, jede über den Schreibpuffer geschriebene Seite zurückzulesen
|
||||
und auf Fehler zu prüfen.
|
||||
\english{This causes JFFS2 to read back every page written through the write-buffer,
|
||||
and check for errors.}
|
||||
|
||||
|
||||
\paragraph{JFFS2 summary support}$~$\\
|
||||
CONFIG\_JFFS2\_SUMMARY [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Diese Funktion ermöglicht es, zusammenfassende Informationen für ein schnelleres Einbinden
|
||||
von Dateisystemen zu verwenden.\\
|
||||
Die Zusammenfassungsinformationen können mit dem Dienstprogramm \texttt{sumtool} in ein
|
||||
Datei\-system-Image ein\-ge\-fügt werden.\\
|
||||
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie 'N'.
|
||||
\english{This feature makes it possible to use summary information for faster filesystem mount.\\
|
||||
The summary information can be inserted into a filesystem image by the utility `sumtool'.\\
|
||||
If unsure, say 'N'.}
|
||||
|
||||
\paragraph{JFFS2 XATTR support}$~$\\
|
||||
CONFIG\_JFFS2\_FS\_XATTR [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Erweiterte Attribute sind Name:Wert-Paare, die vom Kernel oder von Benutzern mit Inodes
|
||||
assoziiert werden (Details finden Sie in der attr(5)-Manualseite).\\
|
||||
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
|
||||
\english{Extended attributes are name:value pairs associated with inodes by the kernel
|
||||
or by users (see the attr(5) manual page for details).\\
|
||||
If unsure, say N.}
|
||||
|
||||
\subparagraph{JFFS2 POSIX Access Control Lists}$~$\\
|
||||
CONFIG\_JFFS2\_FS\_POSIX\_ACL [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Posix-Zugriffskontrolllisten (Access Control Lists, ACLs) unterstützen Berechtigungen für Benutzer
|
||||
und Gruppen, die über das Schema Eigentümer/Gruppe/Welt hinausgehen.
|
||||
Wenn Sie nicht wissen, was Access Control Lists sind, sagen Sie N.
|
||||
\english{Posix Access Control Lists (ACLs) support permissions for users and groups beyond the owner/group/world scheme.\\
|
||||
If you don't know what Access Control Lists are, say N}
|
||||
|
||||
\subparagraph{JFFS2 Security Labels}$~$\\
|
||||
CONFIG\_JFFS2\_FS\_SECURITY [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Sicherheitsetiketten unterstützen alternative Zugriffskontrollmodelle
|
||||
die von Sicherheitsmodulen wie SELinux implementiert werden.
|
||||
Diese Option aktiviert einen erweiterten Attribut-Handler für Datei\-sicher\-heits-Labels
|
||||
im jffs2-Dateisystem.\\
|
||||
Wenn Sie kein Sicherheitsmodul verwenden, das die Verwendung erweiterter Attribute für
|
||||
Datei\-sicher\-heits-Labels erfordert, sagen Sie N.
|
||||
\english{Security labels support alternative access control models
|
||||
implemented by security modules like SELinux.
|
||||
This option enables an extended attribute handler for file security labels in the jffs2 filesystem.\\
|
||||
If you are not using a security module that requires using extended attributes for file security labels, say N.}
|
||||
|
||||
|
||||
\paragraph{Advanced compression option for JFFS2}$~$\\
|
||||
CONFIG\_JFFS2\_COMPRESSION\_OPTIONS [=n] \textbf{[N]}\\
|
||||
Wenn Sie diese Option aktivieren, können Sie explizit auswählen, ob und welche Kompressionsmodule
|
||||
in JFFS2 aktiviert sind.
|
||||
Das Entfernen von Kompressoren kann bedeuten, dass Sie bestehende Dateisysteme nicht lesen können,
|
||||
und das Aktivieren experimenteller Kompressoren kann dazu führen, dass Sie ein Dateisystem schreiben,
|
||||
das von einem Standard-Kernel nicht gelesen werden kann.\\
|
||||
Wenn Sie sich nicht sicher sind, sollten Sie \textit{definitiv} N sagen.
|
||||
\english{Enabling this option allows you to explicitly choose which compression modules,
|
||||
if any, are enabled in JFFS2.
|
||||
Removing compressors can mean you cannot read existing file systems, and enabling experimental compressors
|
||||
can mean that you write a file system which cannot be read by a standard kernel.\\
|
||||
If unsure, you should \textbf{definitely} say `N'.}
|
||||
|
||||
|
||||
\subparagraph{JFFS2 ZLIB compression support}$~$\\
|
||||
CONFIG\_JFFS2\_ZLIB [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
\english{Zlib is designed to be a free, general-purpose, legally unencumbered, lossless
|
||||
data-compression library for use on virtually any computer hardware and operating system.
|
||||
See \url{http://www.gzip.org/zlib/} for further information.\\
|
||||
Say `Y' if unsure.}
|
||||
|
||||
|
||||
\subparagraph{JFFS2 LZO compression support}$~$\\
|
||||
CONFIG\_JFFS2\_LZO [=n] \textbf{[N]}\\
|
||||
minilzo-basierte Komprimierung. Funktioniert in der Regel besser als Zlib.\\
|
||||
Diese Funktion wurde im Juli 2007 hinzugefügt. Sagen Sie N, wenn Sie Kompatibilität
|
||||
mit älteren Bootloadern oder Kerneln benötigen.
|
||||
\english{minilzo-based comression. Generally works better than Zlib.\\
|
||||
This feature was added in July, 2007. Say `N' if you need compatibility with older bootloaders or kernels.}
|
||||
|
||||
\subparagraph{JFFS2 RTIME compression support}$~$\\
|
||||
CONFIG\_JFFS2\_RTIME [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Rtime schafft es, bereits komprimierte Daten erneut zu komprimieren. Sagen Sie Y, wenn Sie unsicher sind.
|
||||
\english{Rtime does manage to recompress already-compressed data. Say `Y' if unsure.}
|
||||
|
||||
\subparagraph{JFFS2 RUBIN compression support}$~$\\
|
||||
CONFIG\_JFFS2\_RUBIN [=n] \textbf{[N]}\\
|
||||
RUBINMIPS- und DYNRUBIN-Kompressoren. Sagen Sie N, wenn Sie unsicher sind.
|
||||
\english{RUBINMIPS and DYNRUBIN compressors. Say `N' if unsure.}
|
||||
|
||||
\subparagraph{JFFS2 default compression mode (priority) \texorpdfstring{$\longrightarrow$}{->}}$~$\\
|
||||
CONFIG\_JFFS2\_RUBIN [=n] \textbf{[N]}\\
|
||||
Hier können Sie den Standardkomprimierungsmodus von JFFS2 aus den verfügbaren Komprimierungsmodi auswählen.
|
||||
Nicht berühren, wenn Sie unsicher sind.
|
||||
\english{You can set here the default compression mode of JFFS2 from the available compression modes.
|
||||
Don't touch if unsure.}
|
||||
|
||||
\subsubparagraph{priorityßÄäöü+
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user