Merge branch 'master' of ssh://kuschel.at:21861/tom/kernel_dell_tom
This commit is contained in:
235
.vscode/settings.json
vendored
235
.vscode/settings.json
vendored
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2
PKGBUILD
2
PKGBUILD
@@ -75,7 +75,7 @@ prepare() {
|
||||
echo "Setting version..."
|
||||
echo "-$pkgrel" > localversion.10-pkgrel
|
||||
echo "${pkgbase#linux}" > localversion.20-pkgname
|
||||
rm -fv "lib/longest_symbol_kunit.c"
|
||||
# rm -fv "lib/longest_symbol_kunit.c"
|
||||
|
||||
local src
|
||||
for src in "${source[@]}"; do
|
||||
|
||||
12219
config-6.15.1
Normal file
12219
config-6.15.1
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
20
config-6.15.1.patch
Normal file
20
config-6.15.1.patch
Normal file
@@ -0,0 +1,20 @@
|
||||
--- ../config 2025-06-06 15:47:10.008293370 +0200
|
||||
+++ .config 2025-06-06 15:48:06.650533066 +0200
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@
|
||||
CONFIG_LLD_VERSION=0
|
||||
CONFIG_RUSTC_VERSION=108700
|
||||
CONFIG_RUST_IS_AVAILABLE=y
|
||||
-CONFIG_RUSTC_LLVM_VERSION=200106
|
||||
+CONFIG_RUSTC_LLVM_VERSION=190107
|
||||
CONFIG_CC_CAN_LINK=y
|
||||
CONFIG_CC_HAS_ASM_GOTO_OUTPUT=y
|
||||
CONFIG_CC_HAS_ASM_GOTO_TIED_OUTPUT=y
|
||||
@@ -326,7 +326,7 @@
|
||||
CONFIG_SYSTEM_DATA_VERIFICATION=y
|
||||
CONFIG_PROFILING=y
|
||||
CONFIG_RUST=y
|
||||
-CONFIG_RUSTC_VERSION_TEXT="rustc 1.87.0 (17067e9ac 2025-05-09) (Arch Linux rust 1:1.87.0-2)"
|
||||
+CONFIG_RUSTC_VERSION_TEXT="rustc 1.87.0 (17067e9ac 2025-05-09) (Arch Linux rust 1:1.87.0-1)"
|
||||
CONFIG_BINDGEN_VERSION_TEXT="bindgen 0.71.1"
|
||||
CONFIG_TRACEPOINTS=y
|
||||
|
||||
@@ -1,3 +1,3 @@
|
||||
version https://git-lfs.github.com/spec/v1
|
||||
oid sha256:ebee627ec71f3dd6f6e423d0ff64ef61e2a18bfb0117adf917508db50f01ad38
|
||||
size 3254224
|
||||
oid sha256:62378ede844a3edba29f87c1b0c2dd78e5d46829a46593d929079b6a6c29afaf
|
||||
size 3254019
|
||||
|
||||
@@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
%
|
||||
% Thomas Kuschel 2023-2025
|
||||
\newcommand{\version}{V6.14}
|
||||
\newcommand{\version}{V6.15}
|
||||
% preconditions:
|
||||
% install on ARCH linux:
|
||||
% pacman -S texlive-plaingeneric
|
||||
|
||||
@@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
% since Linux 6.14
|
||||
% since Linux 6.15
|
||||
\section{General setup \texorpdfstring{$\rightarrow$}{->}}
|
||||
|
||||
\subsection{Compile also drivers which will not load}
|
||||
@@ -503,7 +503,7 @@ If you are unsure how to answer this question, answer N.}
|
||||
|
||||
|
||||
%1.18
|
||||
\subsection{Preemption Model (\textcolor{gray}{Preemptible Kernel (Low-Latency Desktop)}) \texorpdfstring{$\rightarrow$}{->}}
|
||||
\subsection{Preemption Model (\textcolor{gray}{Scheduler controlled preemption model}) \texorpdfstring{$\rightarrow$}{->}}
|
||||
Eingestellt auf : Low-Latency, d.\,h. nur kleine Verzögerungen beim Modell des Multitaskings.
|
||||
Es gibt drei Einstellungen:
|
||||
\subsubsection{No Forced Preemption (Server)}
|
||||
|
||||
@@ -1009,7 +1009,7 @@ verursacht wird. Auch wenn dies in der Konfiguration aktiviert ist, zur Laufzeit
|
||||
Aktivieren Sie es, indem Sie \texttt{memory\_corruption\_check=1} in der Kernel-Befehlszeile eingeben.
|
||||
Standardmäßig werden die unteren 64~k des Speichers alle 60 Sekunden überprüft; siehe die Parameter
|
||||
\texttt{memory\_corruption\_check\_size} und \texttt{memory\_corruption\_check\_period} in
|
||||
Documentation/admin-guide/kernel-parameters.rst, um dies anzupassen.
|
||||
Documenta\-tion/admin-guide/kernel-parameters.rst, um dies anzupassen.
|
||||
Wenn diese Option mit den Standardparametern aktiviert ist, hat sie so gut wie keinen Overhead, da sie
|
||||
eine relativ kleine Menge an Speicher reserviert und diesen nur selten durchsucht. Sie erkennt Korruption
|
||||
und verhindert, dass sie das laufende System beeinträchtigt. Sie ist jedoch als Diagnosewerkzeug gedacht;
|
||||
|
||||
@@ -414,7 +414,7 @@ CONFIG\_ACPI\_DEBUG [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Das ACPI-Sub\-system kann Debug-Aus\-gaben er\-zeu\-gen.
|
||||
Die Angabe von Y aktiviert diese Ausgabe und erhöht die Ker\-nel\-grö\-ße um etwa 50K.\\
|
||||
Verwenden Sie die Kernel-Befehlszeilen\-parameter \texttt{acpi.debug\_layer} und \texttt{acpi.debug\_level}, die in
|
||||
Do\-cu\-men\-tation/firmware-guide/acpi/debug.rst und Docu\-men\-tation/admin-guide/kernel-parameters.rst dokumentiert sind,
|
||||
Documentation/firmware-guide/acpi/debug.rst und Documentation/admin-guide/kernel-parameters.rst dokumentiert sind,
|
||||
um die Art und Menge der Debug-Ausgabe zu steuern.
|
||||
\english{The ACPI subsystem can produce debug output.
|
||||
Saying Y enables this output and increases the kernel size by around 50K.
|
||||
@@ -573,8 +573,8 @@ If unsure say `n'}
|
||||
|
||||
\subsubsection{APEI Error Record Serialization Table (ERST) Debug Support}
|
||||
CONFIG\_ACPI\_APEI\_ERST\_DEBUG [=m] \textbf{[M]}\\
|
||||
ERST ist eine von APEI bereitgestellte Möglichkeit, Hardware-Fehler\-infor\-mationen in einem dauerhaften Speicher
|
||||
zu speichern und von dort abzurufen. Aktivieren Sie dies, wenn Sie die ERST-Kernel\-un\-ter\-stüt\-zung und
|
||||
ERST ist eine von APEI bereitgestellte Möglichkeit, Hardware"=Fehlerinformationen in einem dauerhaften Speicher
|
||||
zu speichern und von dort abzurufen. Aktivieren Sie dies, wenn Sie die ERST"=Kernelunterstützung und
|
||||
Firmware-Implementierung debuggen und testen wollen.
|
||||
\english{ERST is a way provided by APEI to save and retrieve hardware error information to and from a persistent store.
|
||||
Enable this if you want to debugging and testing the ERST kernel support and firmware implementation.}
|
||||
|
||||
@@ -189,9 +189,9 @@ If unsure, say N.}
|
||||
|
||||
\subsubsection{SMC socket protocol family}
|
||||
CONFIG\_SMC [=m]] \textbf{[M]}\\
|
||||
SMC-R bietet eine \glqq Sockets over RDMA\grqq{}-Lösung, die die RDMA over Converged Ethernet
|
||||
(RoCE)-Technologie nutzt, um AF\_INET-TCP-Verbindungen transparent zu aktualisieren. Die
|
||||
Linux"=Implementierung der SMC-R-Lösung ist als separate Socket-Familie SMC konzipiert.
|
||||
SMC-R bietet eine \glqq Sockets over RDMA\grqq{}-Lösung, die die RDMA over Converged Ethernet (RoCE)"=Technologie nutzt,
|
||||
um AF\_INET-TCP-Verbindungen transparent zu aktualisieren.
|
||||
Die Linux"=Implementierung der SMC-R-Lösung ist als separate Socket-Familie SMC konzipiert.
|
||||
Wählen Sie diese Option, wenn Sie SMC-Socket-Anwendungen ausführen möchten.
|
||||
\english{SMC-R provides a ``sockets over RDMA'' solution making use of RDMA over Converged Ethernet (RoCE)
|
||||
technology to upgrade AF\_INET TCP connections transparently.
|
||||
@@ -1644,13 +1644,10 @@ This can be controlled by iptables, ip6tables or nft.}
|
||||
|
||||
\subparagraph{Netfilter nf\_tables support}$~$\\
|
||||
CONFIG\_NF\_TABLES [=m] \textbf{[M]}\\*
|
||||
nftables ist das neue Rahmenwerk zur Paketklassifizierung, das die bestehende
|
||||
\{ip,ip6,arp,eb\}\_tables-Infrastruktur ersetzen soll. Es bietet eine
|
||||
Pseudo-Zustandsmaschine mit einem erweiterbaren Befehlssatz (auch als Ausdrücke
|
||||
bekannt), den das Userspace-Dienstprogramm \texttt{nft}
|
||||
(\url{https://www.netfilter.org/projects/nftables}) zum Aufbau des Regelsatzes
|
||||
verwendet. Außerdem enthält es die generische Set-Infrastruktur, die es Ihnen
|
||||
ermöglicht, Zuordnungen zwischen Übereinstimmungen und Aktionen zu konstruieren,
|
||||
nftables ist das neue Rahmenwerk zur Paketklassifizierung, das die bestehende \{ip,ip6,arp,eb\}\_tables"=Infrastruktur ersetzen soll.
|
||||
Es bietet eine Pseudo-Zustandsmaschine mit einem erweiterbaren Befehlssatz (auch als Ausdrücke bekannt), den das Userspace"=Dienstprogramm \texttt{nft}
|
||||
(\url{https://www.netfilter.org/projects/nftables}) zum Aufbau des Regelsatzes verwendet.
|
||||
Außerdem enthält es die generische Set-Infrastruktur, die es Ihnen ermöglicht, Zuordnungen zwischen Übereinstimmungen und Aktionen zu konstruieren,
|
||||
um die Leistung zu verbessern. Um es als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M.
|
||||
\english{nftables is the new packet classification framework that intends to replace the existing \{ip,ip6,arp,eb\}\_tables infrastructure.
|
||||
It provides a pseudo-state machine with an extensible instruction-set (also known as expressions) that the userspace `nft' utility
|
||||
@@ -2326,7 +2323,7 @@ to a server per client IP address (or address block).}
|
||||
CONFIG\_NETFILTER\_XT\_MATCH\_CONNMARK [=m] \textbf{[M]}\\*
|
||||
Dies ist eine rückwärtskompatible Option zur Bequemlichkeit des Benutzers (z.\,B. bei der
|
||||
Ausführung von oldconfig). Sie wählt CONFIG\_NETFILTER\_XT\_CONNMARK (kombiniertes
|
||||
connmark/CONNMARK-Modul).
|
||||
connmark/CONNMARK"=Modul).
|
||||
\english{This is a backwards-compat option for the user's convenience (e.g. when running
|
||||
oldconfig).
|
||||
It selects CONFIG\_NETFILTER\_XT\_CONNMARK (combined connmark/CONNMARK module).}
|
||||
@@ -2547,7 +2544,7 @@ To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.}
|
||||
|
||||
\subsubparagraph{``physdev'' match support}$~$\\
|
||||
CONFIG\_NETFILTER\_XT\_MATCH\_PHYSDEV [=m] \textbf{[M]}\\*
|
||||
Der Physdev-Paketabgleich gleicht die physischen Bridge-Ports ab, an denen das IP-Paket angekommen
|
||||
Der Physdev"=Paketabgleich gleicht die physischen Bridge-Ports ab, an denen das IP-Paket angekommen
|
||||
ist oder die es verlassen wird. Um es als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M.
|
||||
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
|
||||
\english{Physdev packet matching matches against the physical bridge ports the IP packet arrived on or will leave by.\\
|
||||
@@ -2791,7 +2788,7 @@ To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.}
|
||||
\subparagraph{hash:ip,mac set support}$~$\\
|
||||
CONFIG\_IP\_SET\_HASH\_IPMAC [=m] \textbf{[M]}\\
|
||||
Diese Option fügt die Unterstützung des Typs hash:ip,mac set hinzu, mit dem man Paare
|
||||
von IPv4/IPv6-Adressen und MAC (Ethernet-Adresse) in einem Set speichern kann.
|
||||
von IPv4/IPv6"=Adressen und MAC (Ethernet"=Adresse) in einem Set speichern kann.
|
||||
Um es als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M. Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
|
||||
\english{This option adds the hash:ip,mac set type support, by which one can store IPv4/IPv6 address and MAC
|
||||
(ethernet address) pairs in a set.\\
|
||||
@@ -2808,7 +2805,7 @@ To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.}
|
||||
\subparagraph{hash:net,port,net set support}$~$\\
|
||||
CONFIG\_IP\_SET\_HASH\_NETPORTNET [=m] \textbf{[M]}\\
|
||||
Diese Option fügt die Unterstützung des Typs hash:net,port,net set hinzu, mit dem man
|
||||
zwei IPv4/IPv6-Subnetze und ein Protokoll/Port in einem Set speichern kann.
|
||||
zwei IPv4/IPv6"=Subnetze und ein Protokoll/Port in einem Set speichern kann.
|
||||
Um es als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M. Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
|
||||
\english{This option adds the hash:net,port,net set type support, by which one can store two IPv4/IPv6 subnets,
|
||||
and a protocol/port in a set.\\
|
||||
@@ -2870,7 +2867,7 @@ Option muss für mindestens einen der Computer im Cluster aktiviert werden, der
|
||||
Verbindungen zu einer einzelnen IP-Adresse abfängt und sie an reale Server weiterleitet.\\
|
||||
Es sind drei Techniken zur Verteilung von Anfragen implementiert: virtueller Server über NAT,
|
||||
virtueller Server über Tunneling und virtueller Server über direktes Routing.
|
||||
Mit Hilfe der verschiedenen Planungs"-algorithmen kann ausgewählt werden, zu welchem Server die
|
||||
Mit Hilfe der verschiedenen Planungsalgorithmen kann ausgewählt werden, zu welchem Server die
|
||||
Verbindung geleitet wird, so dass ein Lastausgleich zwischen den Servern erreicht werden kann.
|
||||
Weitere Informationen und das Verwaltungsprogramm finden Sie unter der folgenden URL:
|
||||
\url{http://www.linuxvirtualserver.org/}.\\
|
||||
@@ -3878,7 +3875,7 @@ To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.}
|
||||
\subparagraph{ebt: IP6 filter support}$~$\\
|
||||
CONFIG\_BRIDGE\_EBT\_IP6 [=m] \textbf{[M]}\\
|
||||
Diese Option fügt die IP6-Übereinstimmung hinzu, die eine grundlegende Filterung
|
||||
von IPV6"=Header"=feldern ermöglicht.
|
||||
von IPV6"=Headerfeldern ermöglicht.
|
||||
Um es als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M. Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
|
||||
\english{This option adds the IP6 match, which allows basic IPV6 header field filtering.\\
|
||||
To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.}
|
||||
@@ -4517,7 +4514,7 @@ aktivieren möchten, der ein 8-Byte-Tag nach der Ziel-MAC-Adresse verwendet.
|
||||
|
||||
\paragraph{Tag driver for SMSC/Microchip LAN9303 family of switches}$~$\\
|
||||
CONFIG\_NET\_DSA\_TAG\_LAN9303 [=m] \textbf{[M]}\\
|
||||
Sagen Sie Y oder M, wenn Sie die Unterstützung für Tagging-Frames für die SMSC/Microchip LAN9303-Switch-Familie
|
||||
Sagen Sie Y oder M, wenn Sie die Unterstützung für Tagging-Frames für die SMSC/Microchip LAN9303"=Switch"=Familie
|
||||
aktivieren möchten.
|
||||
\english{Say Y or M if you want to enable support for tagging frames for the SMSC/Microchip LAN9303 family of switches.}
|
||||
|
||||
@@ -4941,7 +4938,7 @@ Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
|
||||
|
||||
\paragraph{SKB priority queue scheduler (SKBPRIO)}$~$\\
|
||||
CONFIG\_NET\_SCH\_SKBPRIO [=m] \textbf{[M]}\\*
|
||||
Geben Sie hier Y an, wenn Sie den SKB-Prioritätswarteschlangenplaner verwenden
|
||||
Geben Sie hier Y an, wenn Sie den SKB"=Prioritätswarteschlangenplaner verwenden
|
||||
wollen. Dadurch werden Pakete gemäß skb\texorpdfstring{$\rightarrow$}{->}priority eingeplant, was für
|
||||
Anforderungspakete in DoS-Abwehrsystemen wie Gatekeeper nützlich ist.
|
||||
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M:
|
||||
@@ -6143,9 +6140,9 @@ aktivieren.
|
||||
|
||||
\subparagraph{Automatically adjust alternate setting for Isoc endpoints}$~$\\
|
||||
CONFIG\_BT\_HCIBTUSB\_AUTO\_ISOC\_ALT [=y] \textbf{[Y]}\\*
|
||||
Sagen Sie hier Y, um die alternative Einstellung für HCI\_USER\_CHANNEL automatisch anzupassen, wenn eine SCO-Verbindung hergestellt wird.\\
|
||||
Wenn diese Option aktiviert ist, fängt btusb die HCI\_EV\_SYNC\_CONN\_COMPLETE-Pakete ab und konfiguriert die alternativen Einstellungen
|
||||
für den Isoc-Endpunkt automatisch, wenn HCI\_USER\_CHANNEL in Gebrauch ist.
|
||||
Sagen Sie hier Y, um die alternative Einstellung für HCI\_USER\_CHANNEL automatisch anzupassen, wenn eine SCO-Verbindung hergestellt wird.
|
||||
Wenn diese Option aktiviert ist, fängt btusb die HCI\_EV\_SYNC\_CONN\_COMPLETE"=Pakete ab und konfiguriert die alternativen Einstellungen
|
||||
für den Isoc"=Endpunkt automatisch, wenn HCI\_USER\_CHANNEL in Gebrauch ist.
|
||||
\english{Say Y here to automatically adjusting the alternate setting for HCI\_USER\_CHANNEL whenever a SCO link is established.\\
|
||||
When enabled, btusb intercepts the HCI\_EV\_SYNC\_CONN\_COMPLETE packets and configures isoc endpoint alternate setting
|
||||
automatically when HCI\_USER\_CHANNEL is in use.}
|
||||
|
||||
@@ -11035,7 +11035,7 @@ Wenn Sie Y sagen, werden Sie in den folgenden Fragen nach Ihrer spezifischen Kar
|
||||
|
||||
\subparagraph{TI wl1251 driver support}\mbox{}\\
|
||||
CONFIG\_WL1251 [=m] \textbf{[M]}\\*
|
||||
Dadurch wird die Unterstützung des TI wl1251"=Treibers aktiviert. Die Treiber verwenden den mac80211-Stack.
|
||||
Dadurch wird die Unterstützung des TI wl1251"=Treibers aktiviert. Die Treiber verwenden den mac80211"=Stack.
|
||||
Wenn Sie sich entscheiden, ein Modul zu bauen, wird es \texttt{wl1251} heißen.
|
||||
Sagen Sie N, wenn Sie unsicher sind.
|
||||
|
||||
@@ -12067,8 +12067,8 @@ Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: Das Modul wird \
|
||||
|
||||
\subparagraph{ThrustMaster DirectConnect joysticks and gamepads}\mbox{}\\
|
||||
CONFIG\_JOYSTICK\_TMDC [=m] \textbf{[M]}\\*
|
||||
Geben Sie hier Y ein, wenn Sie einen ThrustMaster"=Controller haben, der das DirectConnect (BSP)-Protokoll über
|
||||
den PC-Gameport verwendet. Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M:
|
||||
Geben Sie hier Y ein, wenn Sie einen ThrustMaster"=Controller haben, der das DirectConnect (BSP)"=Protokoll über
|
||||
den PC"=Gameport verwendet. Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M:
|
||||
Das Modul wird \texttt{tmdc} genannt.
|
||||
|
||||
\subparagraph{I-Force devices}\mbox{}\\
|
||||
@@ -13795,7 +13795,7 @@ CONFIG\_SERIAL\_8250\_PCI [=y] \textbf{[Y]}\\*
|
||||
Damit wird die serielle Standard-PCI-Unterstützung aufgebaut.
|
||||
Sie können diese Funktion möglicherweise deaktivieren, wenn Sie nur serielle Legacy-Unterstützung benötigen.\\
|
||||
Spart etwa \qty{9}{\kilo\byte}.\\
|
||||
Beachten Sie, dass serielle Schnittstellen auf NetMos 9835 Multi-I/O-Karten durch den parport\_serial-Treiber verwaltet werden,
|
||||
Beachten Sie, dass serielle Schnittstellen auf NetMos 9835 Multi-I/O-Karten durch den parport\_serial"=Treiber verwaltet werden,
|
||||
der mit CONFIG\_PARPORT\_SERIAL aktiviert wird.
|
||||
\english{This builds standard PCI serial support.
|
||||
You may be able to disable this feature if you only need legacy serial support.\\
|
||||
@@ -13895,11 +13895,11 @@ Um die Unterstützung dafür im seriellen Treiber zu aktivieren, geben Sie hier
|
||||
To enable support for this in the serial driver, say Y here.}
|
||||
|
||||
\subparagraph{Autodetect IRQ on standard ports (unsafe)}\mbox{}\\
|
||||
\textit{Automatische IRQ-Erkennung an Standardanschlüssen (unsicher)}
|
||||
\textit{Automatische IRQ-Erkennung an Standardanschlüssen (unsicher)}\\
|
||||
CONFIG\_SERIAL\_8250\_DETECT\_IRQ [=n] \textbf{[N]}\\*
|
||||
Sagen Sie hier Y, wenn Sie möchten, dass der Kernel versucht zu erraten, welchen IRQ er für Ihre
|
||||
serielle Schnittstelle verwenden soll.\\
|
||||
Dies wird als unsicher angesehen; es ist viel besser, den IRQ in einem Boot-Skript mit dem Befehl \texttt{setserial}
|
||||
Dies wird als unsicher angesehen; es ist viel besser, den IRQ in einem Boot"=Skript mit dem Befehl \texttt{setserial}
|
||||
zu konfigurieren.\\
|
||||
Wenn Sie unsicher sind, sagen Sie N.
|
||||
\english{Say Y here if you want the kernel to try to guess which IRQ to use for your serial port.\\
|
||||
@@ -14309,7 +14309,7 @@ Wenn Sie beabsichtigen, einen Drucker an den parallelen Anschluss Ihres Linux-Re
|
||||
wenn der Stecker des Druckers 9 oder 25 Löcher hat, dann ist er seriell), sagen Sie Y.
|
||||
Lesen Sie auch das Printing-HOWTO, verfügbar unter \url{https://www.tldp.org/docs.html\#howto}.\\
|
||||
Es ist möglich, eine parallele Schnittstelle für mehrere Geräte (z.\,B. Drucker und ZIP-Laufwerk) gemeinsam zu nutzen, und es ist sicher,
|
||||
die entsprechenden Treiber in den Kernel zu kompilieren.\\
|
||||
die entsprechenden Treiber in den Kernel zu kompilieren.
|
||||
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M und lesen Sie $<$file:Documentation/admin-guide/parport.rst$>$.
|
||||
Das Modul wird \texttt{lp} heißen.\\
|
||||
Wenn Sie mehrere parallele Ports haben, können Sie mit der Kerneloption \texttt{lp} angeben, welche Ports verwendet werden sollen.
|
||||
|
||||
@@ -264,8 +264,7 @@ However, some of these are dynamically created at runtime, or can be modified af
|
||||
To provide an additional layer of security, route all of these calls through a single executable that can not have its name changed.\\
|
||||
Note, it is up to this single binary to then call the relevant ``real'' usermode helper binary, based on the first argument passed to it.
|
||||
If desired, this program can filter and pick and choose what real programs are called.
|
||||
If you wish for all usermode helper programs are to be disabled, choose this option and then set STATIC\_USERMODEHELPER\_PATH
|
||||
to an empty string.}
|
||||
If you wish for all usermode helper programs are to be disabled, choose this option and then set\\STATIC\_USERMODEHELPER\_PATH to an empty string.}
|
||||
|
||||
%17.15
|
||||
\subsection{SELinux Support}
|
||||
@@ -670,7 +669,7 @@ If unsure, answer Y.}
|
||||
|
||||
\subsubsection{IPE policy update verification with platform keyring}
|
||||
CONFIG\_IPE\_POLICY\_SIG\_SECONDARY\_KEYRING [=y] \textbf{[Y]}\\
|
||||
Erlauben Sie außerdem, dass der vertrauenswürdige Schlüsselbund der Plattform IPE"=Richt\-linien\-aktuali\-sie\-rungen überprüft.\\
|
||||
Erlauben Sie außerdem, dass der vertrauenswürdige Schlüsselbund der Plattform IPE"=Richtlinienaktualisierungen überprüft.\\
|
||||
Wenn Sie unsicher sind, antworten Sie mit Y für Ja.
|
||||
\english{Also allow the platform trusted keyring to verify IPE policy updates.\\
|
||||
If unsure, answer Y.}
|
||||
@@ -952,7 +951,7 @@ Die Auswirkung auf die Leistung variiert je nach Arbeitslast, ist aber teurer al
|
||||
der negativen Cache-Effekte beim Berühren von \glqq kalten\grqq{} Speicherbereichen.
|
||||
In den meisten Fällen sind die Auswirkungen \qtyrange{3}{5}{\percent}.
|
||||
Bei einigen synthetischen Workloads wurden bis zu \qty{8}{\percent} gemessen.
|
||||
\english{This has the effect of setting ``init\_on\_free=1'' on the kernel command line.
|
||||
\english{This has the effect of setting ``init\_on\_free=1'' on the kernel command line.\\
|
||||
This can be disabled with ``init\_on\_free=0''.
|
||||
Similar to ``init\_on\_alloc'', when ``init\_on\_free'' is enabled, all page allocator and slab allocator memory will be zeroed
|
||||
when freed, eliminating many kinds of ``uninitialized heap memory'' flaws, especially heap content exposures.
|
||||
|
||||
@@ -4,6 +4,8 @@
|
||||
\hyphenation{Au-dio-da-ten
|
||||
Bei-spiel
|
||||
Daten-über-tra-gung
|
||||
Do-cu-men-tation
|
||||
In-ter-feren-zen
|
||||
Le-se-mar-ker
|
||||
Sub-netze
|
||||
}
|
||||
|
||||
BIN
linux-6.14.9.tar.xz.part
Normal file
BIN
linux-6.14.9.tar.xz.part
Normal file
Binary file not shown.
Reference in New Issue
Block a user