UPD hsi pps
This commit is contained in:
@@ -1,3 +1,3 @@
|
|||||||
version https://git-lfs.github.com/spec/v1
|
version https://git-lfs.github.com/spec/v1
|
||||||
oid sha256:a34ad5fe8dedbcb01bfaa946a4fe26c1dabb2b55fb748ec1d8467f020cfd7c58
|
oid sha256:6e9137b0cf4414ef744c36b27ccfbe3e014af29e56c8ce1f6ceb878045ba0854
|
||||||
size 2947963
|
size 1505198
|
||||||
|
|||||||
@@ -9,14 +9,14 @@
|
|||||||
% pacman -S hyphen hyphen-de
|
% pacman -S hyphen hyphen-de
|
||||||
% pacman -S texlive-mathscience
|
% pacman -S texlive-mathscience
|
||||||
|
|
||||||
%\includeonly{
|
\includeonly{
|
||||||
%linux_configuration_13_memory_management_options,
|
%linux_configuration_13_memory_management_options,
|
||||||
%linux_configuration_14_networking_support,
|
%linux_configuration_14_networking_support,
|
||||||
% linux_configuration_15_device_drivers,
|
linux_configuration_15_device_drivers,
|
||||||
%linux_configuration_16_file_systems,
|
%linux_configuration_16_file_systems,
|
||||||
%linux_configuration_17_security_options,
|
%linux_configuration_17_security_options,
|
||||||
%linux_configuration_18_cryptographic_API
|
%linux_configuration_18_cryptographic_API
|
||||||
%}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
\documentclass[10pt,a4paper]{article}
|
\documentclass[10pt,a4paper]{article}
|
||||||
%\documentclass[12pt,a4paper]{report}
|
%\documentclass[12pt,a4paper]{report}
|
||||||
|
|||||||
@@ -15910,8 +15910,126 @@ Wenn Sie diese Option wählen, wird die integrierte SPMI PMIC Arbiter-Schnittste
|
|||||||
%15.32
|
%15.32
|
||||||
\subsection{HSI support \texorpdfstring{$\longrightarrow$}{->}}
|
\subsection{HSI support \texorpdfstring{$\longrightarrow$}{->}}
|
||||||
CONFIG\_HSI [=n] \textbf{[N]}\\*
|
CONFIG\_HSI [=n] \textbf{[N]}\\*
|
||||||
Die \glqq High speed synchronous Serial Interface\grqq{} ist eine synchrone serielle Schnittstelle, die hauptsächlich für den Anschluss von Application Engines und Mobilfunkmodems verwendet wird.
|
Die \glqq High speed synchronous Serial Interface\grqq{} ist eine synchrone serielle Schnittstelle, die hauptsächlich für den Anschluss
|
||||||
\english{The ``High speed synchronous Serial Interface'' is synchronous serial interface used mainly to connect application engines and cellular modems.}
|
von Application Engines und Mobilfunkmodems verwendet wird.
|
||||||
|
\english{The ``High speed synchronous Serial Interface'' is synchronous serial interface used mainly to connect application engines
|
||||||
|
and cellular modems.}
|
||||||
|
|
||||||
|
\subsubsection{*** HSI controllers ***}
|
||||||
|
|
||||||
|
\subsubsection{*** HSI clients ***}
|
||||||
|
|
||||||
|
\subsubsection{HSI/SSI character driver}
|
||||||
|
CONFIG\_HSI\_CHAR [=n] \textbf{[N]}\\*
|
||||||
|
Wenn Sie hier Y eingeben, aktivieren Sie den HSI/SSI-Zeichentreiber.
|
||||||
|
Dieser Treiber bietet eine einfache Zeichengeräteschnittstelle für die serielle Kommunikation mit dem Mobilfunkmodem über den HSI/SSI-Bus.
|
||||||
|
\english{If you say Y here, you will enable the HSI/SSI character driver.
|
||||||
|
This driver provides a simple character device interface for serial communication with the cellular modem over HSI/SSI bus.}
|
||||||
|
|
||||||
|
%15.33
|
||||||
|
\subsection{PPS support \texorpdfstring{$\longrightarrow$}{->}}
|
||||||
|
CONFIG\_PPS [=m] \textbf{[M]}\\*
|
||||||
|
PPS (Pulse Per Second) ist ein spezieller Impuls, der von einigen GPS-Antennen bereitgestellt wird.
|
||||||
|
Userland kann ihn nutzen, um eine hochpräzise Zeitreferenz zu erhalten.
|
||||||
|
Die PPS-Signale einiger Antennen sind mit dem CD-Pin (Carrier Detect) der seriellen Leitung verbunden,
|
||||||
|
die sie zur Kommunikation mit dem Host verwenden.
|
||||||
|
Verwenden Sie in diesem Fall die SERIAL\_LINE Client-Unterstützung.\\
|
||||||
|
Einige PPS-Signale der Antennen sind mit speziellen Host-Eingängen verbunden, so dass Sie die entsprechende
|
||||||
|
Client-Unterstützung aktivieren müssen.\\
|
||||||
|
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: Das Modul wird \texttt{pps\_core.ko} heißen.
|
||||||
|
\english{PPS (Pulse Per Second) is a special pulse provided by some GPS antennae.
|
||||||
|
Userland can use it to get a high-precision time reference.\\
|
||||||
|
Some antennae's PPS signals are connected with the CD (Carrier Detect) pin of the serial line they use to communicate with the host.
|
||||||
|
In this case use the SERIAL\_LINE client support.\\
|
||||||
|
Some antennae's PPS signals are connected with some special host inputs so you have to enable the corresponding client support.\\
|
||||||
|
To compile this driver as a module, choose M here: the module will be called \texttt{pps\_core.ko}.}
|
||||||
|
|
||||||
|
\subsubsection{PPS debugging messages}
|
||||||
|
CONFIG\_PPS\_DEBUG [=n] \textbf{[N]}\\*
|
||||||
|
Geben Sie hier Y an, wenn Sie möchten, dass die PPS-Unterstützung eine Reihe von Debug-Meldungen
|
||||||
|
in das Systemprotokoll einträgt.
|
||||||
|
Wählen Sie dies, wenn Sie ein Problem mit der PPS-Unterstützung haben und mehr über die Vorgänge erfahren möchten.
|
||||||
|
\english{Say Y here if you want the PPS support to produce a bunch of debug messages to the system log.
|
||||||
|
Select this if you are having a problem with PPS support and want to see more of what is going on.}
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
\subsubsection*{*** PPS clients support ***}
|
||||||
|
|
||||||
|
\subsubsection{Kernel timer client (Testing client, use for debug)}
|
||||||
|
CONFIG\_PPS\_CLIENT\_KTIMER [=m] \textbf{[M]}\\*
|
||||||
|
Wenn Sie hier ja sagen, erhalten Sie Unterstützung für einen PPS-Debugging-Client, der einen Kernel-Timer zur Erzeugung des PPS-Signals verwendet.
|
||||||
|
Dieser Treiber kann auch als Modul gebaut werden.
|
||||||
|
Wenn dies der Fall ist, wird das Modul \texttt{pps-ktimer} genannt.
|
||||||
|
\english{If you say yes here you get support for a PPS debugging client which uses a kernel timer to generate the PPS signal.\\
|
||||||
|
This driver can also be built as a module.
|
||||||
|
If so, the module will be called \texttt{pps-ktimer}.}
|
||||||
|
|
||||||
|
\subsubsection{PPS line discipline}
|
||||||
|
CONFIG\_PPS\_CLIENT\_LDISC [=m] \textbf{[M]}\\*
|
||||||
|
Wenn Sie dies bejahen, erhalten Sie Unterstützung für eine PPS-Quelle, die mit dem CD-Pin (Carrier Detect) Ihrer seriellen Schnittstelle verbunden ist.
|
||||||
|
\english{If you say yes here you get support for a PPS source connected with the CD (Carrier Detect) pin of your serial port.}
|
||||||
|
|
||||||
|
\subsubsection{Parallel port PPS client}
|
||||||
|
CONFIG\_PPS\_CLIENT\_PARPORT [=m] \textbf{[M]}\\*
|
||||||
|
Wenn Sie dies bejahen, erhalten Sie Unterstützung für eine PPS-Quelle, die mit dem Interrupt-Pin Ihres Parallelports verbunden ist.
|
||||||
|
\english{If you say yes here you get support for a PPS source connected with the interrupt pin of your parallel port.}
|
||||||
|
|
||||||
|
\subsubsection{PPS client using GPIO}
|
||||||
|
CONFIG\_PPS\_CLIENT\_GPIO [=m] \textbf{[M]}\\*
|
||||||
|
Wenn Sie dies bejahen, erhalten Sie Unterstützung für eine PPS-Quelle über GPIO.
|
||||||
|
Um nützlich zu sein, müssen Sie auch ein Plattformgerät registrieren, das den GPIO-Pin und
|
||||||
|
andere Optionen angibt, normalerweise in Ihrem Board-Setup.
|
||||||
|
\english{If you say yes here you get support for a PPS source using GPIO.
|
||||||
|
To be useful you must also register a platform device specifying the GPIO pin and other options, usually in your board setup.}
|
||||||
|
|
||||||
|
\subsubsection{PPS generators support}
|
||||||
|
CONFIG\_PPS\_GENERATOR [=n] \textbf{[N]}\\*
|
||||||
|
PPS-Generatoren sind spezielle Hardware, die in der Lage sind, PPS-Signale (Pulse Per Second) zu erzeugen.\\
|
||||||
|
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: das Modul wird \texttt{pps\_gen\_core} genannt.
|
||||||
|
\english{PPS generators are special hardware which are able to produce PPS (Pulse Per Second) signals.\\
|
||||||
|
To compile this driver as a module, choose M here: the module will be called \texttt{pps\_gen\_core}.}
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
\paragraph{Dummy PPS generator (Testing generator, use for debug)}\mbox{}\\
|
||||||
|
CONFIG\_PPS\_GENERATOR\_DUMMY [=n] \textbf{[N]}\\*
|
||||||
|
Wenn Sie hier ja sagen, erhalten Sie Unterstützung für einen PPS-Debugging-Generator (der überhaupt kein PPS-Signal erzeugt).
|
||||||
|
Dieser Treiber kann auch als Modul gebaut werden.
|
||||||
|
In diesem Fall wird das Modul \textbf{pps\_gen-dummy} genannt.
|
||||||
|
\english{If you say yes here you get support for a PPS debugging generator (which generates no PPS signal at all).\\
|
||||||
|
This driver can also be built as a module.
|
||||||
|
If so, the module will be called \textbf{pps\_gen-dummy}.}
|
||||||
|
|
||||||
|
%15.34
|
||||||
|
\subsection{PTP clock support \texorpdfstring{$\longrightarrow$}{->}}
|
||||||
|
|
||||||
|
\subsubsection{PTP clock support}
|
||||||
|
CONFIG\_PTP\_1588\_CLOCK [=m] \textbf{[M]}\\*
|
||||||
|
Der IEEE 1588-Standard definiert eine Methode zur präzisen Synchronisierung von verteilten Uhren über Ethernet-Netzwerke.
|
||||||
|
Der Standard definiert ein Präzisionszeitprotokoll (PTP), mit dem eine Synchronisation innerhalb weniger Dutzend
|
||||||
|
Mikrosekunden erreicht werden kann.
|
||||||
|
Darüber hinaus kann mit Hilfe spezieller Hardware-Zeitstempel-Einheiten eine Synchronisierung bis auf wenige
|
||||||
|
hundert Nanosekunden genau erreicht werden.\\
|
||||||
|
Dieser Treiber fügt Unterstützung für PTP-Uhren als Zeichengeräte hinzu.
|
||||||
|
Wenn Sie eine PTP-Uhr verwenden möchten, sollten Sie auch mindestens einen Uhrentreiber aktivieren.\\
|
||||||
|
Um diesen Treiber als Modul zu kompilieren, wählen Sie hier M: Das Modul wird \texttt{ptp} heißen.
|
||||||
|
\english{The IEEE 1588 standard defines a method to precisely synchronize distributed clocks over Ethernet networks.
|
||||||
|
The standard defines a Precision Time Protocol (PTP), which can be used to achieve synchronization within a few dozen microseconds.
|
||||||
|
In addition, with the help of special hardware time stamping units, it can be possible to achieve synchronization to within a few hundred nanoseconds.\\
|
||||||
|
This driver adds support for PTP clocks as character devices.
|
||||||
|
If you want to use a PTP clock, then you should also enable at least one clock driver as well.\\
|
||||||
|
To compile this driver as a module, choose M here: the module will be called \texttt{ptp}.}
|
||||||
|
|
||||||
|
\subsubsection{Driver for the National Semiconductor DP83640 PHYTER}
|
||||||
|
CONFIG\_DP83640\_PHY [=m] \textbf{[M]}\\*
|
||||||
|
Unterstützt den DP83640 PHYTER mit IEEE 1588-Funktionen.\\
|
||||||
|
Dieser Treiber bietet Unterstützung für die Verwendung des DP83640 als PTP-Uhr.
|
||||||
|
Diese Uhr ist nur dann nützlich, wenn Ihre PTP-Programme Hardware-Zeitstempel auf den PTP-Ethernet-Paketen
|
||||||
|
unter Verwendung der SO\_TIMESTAMPING-API erhalten.\\
|
||||||
|
Damit dies funktioniert, muss Ihr MAC-Treiber auch die Funktion \texttt{skb\_tx\_timestamp()} implementieren.
|
||||||
|
\english{Supports the DP83640 PHYTER with IEEE 1588 features.\\
|
||||||
|
This driver adds support for using the DP83640 as a PTP clock.
|
||||||
|
This clock is only useful if your PTP programs are getting hardware time stamps on the PTP Ethernet packets using the SO\_TIMESTAMPING API.\\
|
||||||
|
In order for this to work, your MAC driver must also implement the \texttt{skb\_tx\_timestamp()} function.}
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
%% \texorpdfstring{$\longrightarrow$}{->}
|
%% \texorpdfstring{$\longrightarrow$}{->}
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user